VDO TACHOMETER Скачать руководство пользователя страница 6

...ein      Mannesmann-Unternehmen

VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH

04/97-

MONTAGEANLEITUNG

INSTALLATION

INSTRUCTIONS

INSTRUCTIONES

INSTRUCTIONS

DE MONTAGE

DE MONTAJE

Drehzahlmesser / Tachometer

Compte-tours / Cuentarrevoluciones electrónico

08 601 100 

1 - 10

Technische Änderungen vorbehalten  -  Technical details subject to change  -  Sous réserve de modifications techniques  -  Quedan reservadas las modificaciones técnicas

Kl. 1 / W

6

Einstellung beim Dieselmotor

Beim Dieselmotor Anschluß Klemme W der Drehstromlichtmaschine erfolgt die Einstellung

über Kodierschalter (Grobeinstellung) und Potentiometer (Feineinstellung).

Über den Kodierschalter wird nach der Kodiertabelle die Impulszahl (Impulse am Ausgang

Klemme W der Drehstromlichtmaschine pro Umdrehung des Motors) grob eingestellt.

Über das Potentiometer wird die Feineinstellung vorgenommen. Mit Hilfe einer Referenz-

drehzahlanzeige (Handdrehzahlmesser) die Drehzahlanzeige vergleichen. 

Die Einstellung mit zwei Personen durchführen. Eine Person für die Bedienung des In-

struments und eine für die Bedienung des Handdrehzahlmessers. Ist die Impulszahl

bekannt, den Kodierschalter nach der Kodiertabelle (Grobeinstellung) einstellen. Danach die

Feineinstellung über das Potentiometer vornehmen. Abgriff der Drehzahl mit dem

Handdrehzahlmesser an der Wellenachse der Kurbelwelle des Motors. Dabei besonders

vorsichtig hantieren! Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke! Die Feineinstellung der

Drehzahlanzeige ist nur zwischen 30 % und 100 % des Anzeigebereichs möglich.

Potentiometer mit einem isolierten Schraubendreher so verstellen, bis die Drehzahlanzeige

des Instruments mit der des Handdrehzahlmessers übereinstimmt.

Ist die Impulszahl nicht bekannt, Kodierschalter zunächst auf „off, off, off“ stellen. Fein-

einstellung über Potentiometer vornehmen. Ist eine Angleichung an die Referenzdrehzahl

nicht möglich, muß diese mit den anderen Kodierschalterstellungen und dem Potentiometer

vorgenommen werden. 

Settings for diesel engine

For diesel engines, connection to terminal W on the 3-phase alternator. Setting by means of

encoding switch (approximate setting) and potentiometer (fine setting).

Using the encoding switch, set the approximate pulse count according to the encoding table

(pulse at output terminal W of 3-phase alternator / engine revolution).

Using the potentiometer, compare the level on the rpm indicator with a reference rpm indi-

cator (manual rpm meter) and do the fine setting accordingly.

Two persons are required for the setting procedure. One person operates the instrument and

one operates the manual rpm meter. If the pulse count is known, set the encoding switch

according to the encoding table (approximate setting). Then undertake the fine setting using

the potentiometer. The rpm measurement with the manual rpm device is taken at the axis of

the engine crankshaft. Extreme caution is necessary! Do not wear loose clothing! The rpm

indicator can only be set within 30-100% of the indicator range. Set the potentiometer with

an insulated screwdriver so that the rpm indicator of the instrument agrees with that of the

manual rpm device.

If the pulse count is unknown, first set the encoding switch to OFF, OFF, OFF. Undertake fine

setting with potentiometer. If it is not possible to set it to the reference rpm, the setting must

be done by means of other encoding switch positions in combination with the potentiometer.

Réglage pour les moteurs diesel

Sur les moteurs diesel raccordement borne W de l'alternateur triphasé, le réglage se fait par

le commutateur de codage (réglage approximatif) et le potentiomètre (réglage de précision).
C'est par le commutateur de codage et d'après le tableau de codage que le nombre d'im-

pulsions (impulsions à la sortie de la borne W de l'alternateur triphasé par tour du moteur)

est réglé approximativement.
A l'aide de l'affichage des tours de référence (compte-tours manuel), l'affichage des tours est

comparé et le réglage de précision est effectué par le potentiomètre.
Le réglage doit être effectué par deux personnes. Une personne commande l'instrument et

l'autre commande le compte-tours manuel. Si le nombre d'impulsions est connu, régler le

commutateur de codage selon le tableau de codage (réglage approximatif). Effectuer ensui-

te le réglage de précision par le potentiomètre. Prise des tours avec le compte-tours manu-

el sur l'axe du vilebrequin du moteur. Ici, une précaution toute particulière est requise! Ne

pas porter de vêtements larges! Le réglage de l'affichage des tours est uniquement possible

entre 30 % et 100 % de la plage d'affichage. Régler le potentiomètre avec un tournevis isolé

jusqu'à ce que l'affichage des tours de l'instrument corresponde à celui du compte-tours

manuel.
Si le nombre d'impulsions n'est pas connu, régler tout d'abord le commutateur de codage

sur "off, off, off". Effectuer le réglage de précision par le potentiomètre. Si une adaptation aux

tours de référence n'est pas possible, celle-ci doit être effectuée avec les autres positions

du commutateur de codage et le potentiomètre.

Cómo ajustar el motor diesel

En el motor diesel borne de conexión W de la dínamo trifásica, el ajuste se hace a través

del interruptor codificador (ajuste aproximado) y potenciómetro (ajuste de precisión).
A través del interruptor codificador, según el cuadro de  codificación se ajusta  aproximada-

mente el número de impulsos (impulsos en la salida borne W de la dínamo trifásica por vuel-

tas del motor).
A través del potenciómetro, con la ayuda de un indicador del número de revoluciones (cuen-

tarrevoluciones a mano) se compara el indicador del número de revoluciones, se hace el

ajuste de precisión.
Haga el ajuste ayudándose de dos personas. Un persona se ocupa de manejar el instru-

mento  y, la otra, de manejar el cuentarrevoluciones a mano. Si se conoce el número de

impulsos, ajuste el interruptor codificador según el cuadro de codificación (ajuste aproxima-

do). Luego se hace el ajuste de precisión a través del potenciómetro. Toma del número de

revoluciones con el cuentarrevoluciones a mano en el eje del árbol del cigüeñal del motor.

¡Haga este ajuste poniendo un cuidado especial! ¡No lleve ropa holgada! El indicador del

número de revoluciones puede ajustarse sólo entre  el 30 % y el 100 % de la gama de indi-

cación. Usando un destornillador aislado, reajuste el potenciómetro hasta que el indicador

del número de revoluciones coincida con el del cuentarrevoluciones a mano.
Si se desconoce el número de impulsos, lo primero que hay que hacer es poner el inter-

ruptor codificador en “off, off, off”. Haga el ajuste de precisión a través del potenciómetro. Si

es imposible una adaptación al número de revoluciones de referencia, tiene que hacerse

ésta con otras posiciones del interruptor codificador y el potenciómetro.

Содержание TACHOMETER

Страница 1: ...ter Berührung zu schützen Das Verlegen metallisch blanker Kabel und Kontakte ist nicht zulässig Nach dem Einbau beachten Massekabel an den Minuspol der Batterie fest anklemmen Werte der flüchtigen elektronischen Speicher neu eingeben programmieren Prüfen Sie alle Funktionen Safety Instructions No smoking No open fire or lights This product has been developed produced and tested in compliance with ...

Страница 2: ...ilisés devront présenter une isolation suffisante ou une rigidité diélectrique suffisante et les points de contact devront être à l abri des contacts acci dentels Les pièces conductrices électriquement des utili sateurs raccordés devront être protégées par des mesures correspondantes contre les contacts directs La pose de câbles et de contacts nus métalliquement n est pas admissible Prière d obser...

Страница 3: ...l appareil indicateur au moyen des pivots et de lètrier lorsque Reférence no woir tableau des sollicitations exceptionnelles dues à des vibrations sont à craindre à l emplacement de montage par ex vitesse maximale du bateau Montar el instrumento de indicación con el perno de anclaje y la horquilla No de pedido mirar cuadro cuando sean de esperar esfuerzos de vibración fuera de lo normal en el luga...

Страница 4: ...tiliser les cani veaux à câbles et les faisceaux de câbles en veillant à ce que les câbles ne soient pas posés parallèlement aux câbles d allumage ou parallèlement à des câbles posés à destinati on de trop grands utilisateurs de courant Immobiliser les câbles au moyens de ligatures ou de bandes adhésives Ne pas poser les câbles par dessus des pièces mobiles Veiller à ce que les câbles ne soient pa...

Страница 5: ...otentiometer setting Changing the setting will falsify the indicated levels Réglage pour les moteurs à essence Lors de moteurs à essence 4 6 ou 8 cylindres 4 temps raccordement borne 1 uniquement une bobine d allumage le réglage se fait uniquement par le commu tateur de codage Attention ne pas dérégler le potentiomètre Un déréglage fausse l affichage Cómo ajustar el motor de gasolina En el motor d...

Страница 6: ... rpm the setting must be done by means of other encoding switch positions in combination with the potentiometer Réglage pour les moteurs diesel Sur les moteurs diesel raccordement borne W de l alternateur triphasé le réglage se fait par le commutateur de codage réglage approximatif et le potentiomètre réglage de précision C est par le commutateur de codage et d après le tableau de codage que le no...

Страница 7: ...engine Réglage approximatif pour les moteurs diesel Ajuste aproximado el motor diesel Feineinstellung beim Dieselmotor Fine setting for diesel engine Réglage de précision pour les moteurs diesel Ajuste de precisión el motor diesel Kodiertabelle Encoding table Tableau de codage Cuadro de codificación Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Eje de cigüeñal Dieselmotor Kl W Moteur diesel borne W Diesel en...

Страница 8: ...s técnicas Kl 1 W Bestell Nr Order No Reférence no No de pedido A X11 000 002 021 B handelsüblich comercially available couram ment en vent dans le commeree curriente en el comercio AMP 163 007 0 A B oder or ou o Achtung Deckglas und Frontrahmen nur mit Wasser reinigen Keine chemischen Mittel verwenden Caution Window and bezel module to be cleaned with clear water only Do not apply any chemicals A...

Страница 9: ...nical details subject to change Sous réserve de modifications techniques Quedan reservadas las modificaciones técnicas Kl 1 W Achtung Glühlampenwechsel nur bei ausgeschalteter Betriebsspannung vornehmen Attention Switch power off before change the bulbs Attention Mettre hors tension avant de changer l ampoule Atención Cambio de la bombilla solamente cuanto el voltaje esta desconectada 24V 1 2W Bes...

Страница 10: ... mit anderen Zündanlagen die nicht über eine herkömmliche Zündspule verfügen z B Transistor Spulen Zündanlagen elektronische und vollelektronische Zündanlagen erfragen Sie bitte den Drehzahlmesseranschluß beim Fahrzeug Motor oder Zündanlagenhersteller For petrol engines with other types of ignition systems that are not equipped with a conventional ignition coil e g transistor coil ignition systems...

Отзывы: