8
Electromotive throttle valves
In this type of throttle, the butterfl y valve is mechanically
linked to the accelerator pedal. The angle of the valve is
monitored by the throttle electronics, which remain in con-
stant communication with the engine management system.
The resulting data is compared in real time with a range of
information from other onboard sensors. The engine ma-
nagement system calculates the optimum throttle position in
terms of both fuel economy and emissions. This information
is then fed back to the throttle electronics, which adjust the
throttle angle as required.
Elektromotorische Drosselklappen
Die Drosselklappenstellung wird mechanisch über den
Gaszug reguliert und von der Drosselklappen-Elektronik als
Steuersignal an das Motorsteuergerät weitergeleitet. Die
eingehenden Informationen werden mit weiteren aktuellen
Informationen aus verschiedenen Sensoren des Motorma-
nagements abgeglichen. Die für Verbrauch und Abgas-
emission optimale Drosselklappenstellung wird permanent
errechnet und angeglichen und in Form eines Steuersignals
an die Drosselklappe zurück gesendet. Dort wird eine Feinre-
gulierung der Drosselklappenstellung eingeleitet.
Corps papillon compact
Ici, le papillon est relié à la pédale d’accélérateur au moyen
d’une liaison mécanique. L’angle de soupape est contrôlé
par l’élec-tronique du papillon, qui reste en communication
permanente avec le système de commande du moteur.
Les données qui en résultent sont comparées en temps
réel avec un ensemble d’informations provenant d’autres
capteurs embarqués. Le système de commande du moteur
calcule alors la position optimale du système au niveau des
économies de carburant et des émissions. Ces informations
sont ensuite renvoyées à l’électronique du papillon, qui
ajuste l’inclinaison en conséquence.
Válvulas del acelerador con control
electromotriz
En este tipo de acelerador, la válvula de mariposa está
conectada de forma mecánica al pedal. La electrónica del
acelerador observa el ángulo de la válvula y lo comunica al
sistema de gestión del motor. Estos datos se comparan en
tiempo real con la información procedente de otros sensores
de a bordo y se calcula la mejor posición del acelerador para
optimizar las emisiones y el consumo de combustible. Esta
información se devuelve a la electrónica del acelerador que
corrige el ángulo del acelerador según sea necesario.
Valvole a farfalla elettromeccaniche
In questo caso, la valvola a farfalla è collegata meccanica-
mente al pedale dell’acceleratore. L’angolo di apertura della
valvola è controllato dai componenti elettronici della stessa,
che rimangono in comunicazione costante con il sistema di
gestione del motore. I dati ottenuti vengono confrontati in
tempo reale con una serie di informazioni provenienti da altri
sensori di bordo. Il sistema di gestione del motore calcola
la posizione ottimale della valvola in termini sia di risparmio
di carburante sia di emissioni. Queste informazioni vengono
poi rinviate ai componenti elettronici della valvola che ne
regolano l’apertura di conseguenza.
Ćòðóóæíþïýæ éáóíðïìê ó
ÿíæìôòðîðôðòïýî ñòêãðåðî
Ēðíðèæïêæ åòðóóæíþïðë éáóíðïìê òæäõíêòõæôóā
îæ÷áïêùæóìê ó ñðîðûþĀ ôòðóá õñòáãíæïêā
,
ñòê ÿôðî
ÿíæìôòðïïýæ åáôùêìê åòðóóæíþïý÷ éáóíðïðì ñðóýíáĀô
óêäïáí ïá âíðì õñòáãíæïêā åãêäáôæíæî
.
Ą ñòðøæóóæ
ðâòáâðôìê ñðóôõñáĀûê÷ óêäïáíðã ãýñðíïāæôóā ê÷
óòáãïæïêæ ó åòõäðë ñáòáîæôòêùæóìðë êïöðòîáøêæë
,
ñðíõùæïïðë ðô òáéíêùïý÷ åáôùêìðã óêóôæîý
õñòáãíæïêā åãêäáôæíæî
.
Đæñòæòýãïð ðóõûæóôãíāæôóā
òáóùæô ê ìðòòæìôêòðãìá ðñôêîáíþïðäð ó ôðùìê
éòæïêā òáó÷ðåá ôðñíêãá ê ãýâòðóá ãý÷íðñïý÷ äáéðã
ñðíðèæïêā åòðóóæíþïý÷ éáóíðïðì
,
õñòáãíāĀûêë
óêäïáí ñðóôõñáæô ì åòðóóæíþïðë éáóíðïìæ
.
Ċåæóþ õóôáïáãíêãáæôóā ðñôêîáíþïðæ ñðíðèæïêæ
åòðóóæíþïðë éáóíðïìê
.
Idle-speed controllers
Idle speed governors dynamically control the adjustment
of intake air in the throttle valve bypass and therefore the
engine speed when idling. Working with the sensors and
an electronic control unit, they quickly correct variances in
speed.
Leerlaufregler
Leerlaufregler steuern die Regelung der Ansaugluft im
Drosselklappen-Bypass und damit die Motordrehzahl im
Leerlauf dynamisch. In Verbindung mit den Sensoren und
einem elektronischen Steuergerät werden Drehzahlabwei-
chungen schnell ausgeregelt.
Régulateurs de ralenti
Les régulateurs de ralenti commandent la régulation
de l‘air d‘entrée dans le by-pass des clapets d‘étrang-
lement et ainsi le régime du moteur au ralenti de manière
dynamique. Les écarts de régime sont réglés rapidement en
combinaison avec les capteurs et un appareil de commande
électronique.
Reguladores de ralentí
Los reguladores de ralentí gobiernan la regulación del
aire de admisión en el bypass de la válvula de mariposa y,
por tanto, controlan de manera dinámica las revoluciones
del motor en ralentí. Conjuntamente con los sensores y una
unidad de mando electrónica se compensan rápidamente
las desviaciones del número de revoluciones del motor.
Dispositivi di regolazione
del minimo
I dispositivi di regolazione del minimo regolano in modo
dinamico l’aria aspirata nel bypass delle valvole a farfalle e
quindi il numero di giri al minimo del motore. In combinazio-
ne con i sensori e con un dispositivo di controllo elettronico
vengono compensati rapidamente eventuali scostamenti del
numero di giri.
ēæäõíāôðò ÷ðíðóôðäð ÷ðåá
ēæäõíāôðòý ÷ðíðóôðäð ÷ðåá ñòêéãáïý õñòáãíāôþ
ñðåáùæë ãðéåõ÷á ã âáëñáó åòðóóæíþïý÷ éáóíðïðì
,
ñðÿôðîõ ìðíêùæóôãð ðâðòðôðã ïá ÷ðíðóôðî ÷ðåõ
ñðååæòèêãáæôóā åêïáîêùæóìê
.
Ēòêîæïæïêæ åáôùêìðã
ê ÿíæìôòðïïðäð âíðìá õñòáãíæïêā ñðéãðíāæô
ñðååæòèêãáôþ ìðíêùæóôãð ðâðòðôðã ÷ðíðóôðäð ÷ðåá ïá
éáåáïïðî õòðãïæ
.
Introduction Engine Actuators
Electronic throttle valves
The electronic accelerator’s pulse and all other available
data from the engine management system’s sensors are
permanently calibrated. The optimum throttle valve position
is calculated from this information. The electronic throttle
valve is only activated by the control signal from the engine
management system.
Elektronische Drosselklappen
Der Impuls des elektronischen Gaspedals (E-Gas) und alle
weiteren zur Verfügung stehenden Daten der Motormanage-
ment-Sensorik werden permanent abgeglichen. Hieraus wird
die jeweils optimale Drosselklappenstellung errechnet. Die
elektronische Drosselklappe wird dabei ausschließlich durch
das Steuersignal aus dem Motormanagement angesteuert.
Clapets d‘étranglement électroniques
L‘impulsion de la pédale d‘accélérateur électronique et
toutes les autres données disponibles de la sensorique de la
gestion du moteur sont alignées en permanence.
On calcule en permanence la position optimale des clapets
d‘étranglement. Ce faisant le clapet d‘étranglement électro-
nique est excité exclusivement par le signal de commande
de la gestion du moteur.
Válvulas de mariposa electrónicas
El impulso del pedal electrónico del acelerador (acelerador
electrónico) y todos los restantes datos disponibles de los
sensores del sistema de gestión del motor se equilibran
de manera permanente. A partir de estos datos se calcula
la posición óptima de la válvula de mariposa en cada
momento. La válvula de mariposa electrónica se controla
exclusivamente mediante la señal de control procedente del
sistema de gestión del motor.
Valvole a farfalla elettroniche
L’impulso del pedale dell‘acceleratore elettronico (E-Gas)
e tutti gli altri dati disponibili della sensorica di gestione del
motore vengono compensati in modo permanente. In base a
questi dati viene calcolata la posizione di volta
in volta ottimale delle valvole a farfalla. La valvola a farfalla
elettronica viene controllata esclusivamente dal segnale di
comando proveniente dalla gestione del motore.
Ġíæìôòðïïýæ åòðóóæíþïýæ éáóíðïìê
ċîñõíþó ñòê ïáèáôêê ñæåáíê äáéá ó ÿíæìôòðïïýî
ñòêãðåðî
,
á ôáìèæ ãóæ êîæĀûêæóā ñáòáîæôòý
óæïóðòêìê óêóôæîý õñòáãíæïêā åãêäáôæíæî
ñðóôðāïïð áïáíêéêòõĀôóā
.
Ą òæéõíþôáôæ
ðñòæåæíāæôóā óððôãæôóôãõĀûææ ðñôêîáíþïðæ
ñðíðèæïêæ åòðóóæíþïý÷ éáóíðïðì
.
Ėñòáãíæïêæ
ÿíæìôòðïïðë åòðóóæíþïðë éáóíðïìðë ðóõûæóôãíāæôóā
êóìíĀùêôæíþïð ïá ðóïðãæ óêäïáíá
,
ñðóôõñáĀûæäð ðô
óêóôæîý õñòáãíæïêā åãêäáôæíæî
.
Содержание 408-202-001-003Z
Страница 4: ...4 ...
Страница 144: ...144 ...