VBM Medizintechnik 35-60-266 Скачать руководство пользователя страница 10

- 10 / 16 -

Português

INSTRUÇÕES DE REPROCESSAMENTO PARA PRODUTOS REUTILIZÁVEIS
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

• 

Leia e cumpra as instruções de utilização antes da utilização do pro-
duto.

• 

Os produtos são fornecidos não esterilizados e têm de ser limpos, desin

-

fectados e esterilizados antes da sua utilização.

• 

O fabricante não se responsabiliza por danos decorrentes de processa-

mento inadequado.

• 

Cabe ao usuário validar adequadamente seu procedimento / os apa

-

relhos  e  acessórios  e  seguir  os  parâmetros  validados  a  cada  proces

-

samento.

• 

Devido  à  eficiência  nitidamente  superior  de  limpeza  e  desinfecção, 
recomenda-se a utilização de um processo automático.

• 

A eficiência foi comprovada por um laboratório de testes credenciado 

independente.

• 

Para  garantir  um  processamento  eficiente,  não  se  deve  permitir  que 
sujeiras grossas sequem no produto, devendo as mesmas ser removidas 
imediatamente após a utilização.

• 

Produtos de silicone não devem entrar em contato com óleos e graxas.

LIMPEZA / DESINFECÇÃO
Limpeza / desinfeção automática
Instruções para utilização do aparelho de limpeza e desinfecção

• 

Utilizar água deionizada. 

Instruções para utilização de produtos de limpeza e desinfecção

• 

Ao utilizar produtos de limpeza alcalinos, deve ser realizada uma neutralização.

• 

Não utilizar dessecante.

Procedimento validado pelo fabricante

1. Colocar os produtos no transportador do injetor:

Grupo de produtos

Posicionamento no transportador 
do injetor

• 

Tubulação de respiração

Suportes para bobina espiral

• 

Bolsas para reinalação

Jato do injetor

• 

Gancho de suspensão

• 

Conectores

• 

Dispositivo de fixação

• 

Cunha de desacoplamento

Bandeja de malha (retenção com rede de 

cobertura)

CUIDADO

Garantir o enxágue eficaz de todos os espaços ocos.

2. 

Iniciar o programa com os seguintes parâmetros:

a. 

Enxaguar  com  água  deionizada  a  20  °C  com  tempo  de  exposição  de 
1 min.

b. 

Limpeza a 55 °C com tempo de exposição de 5 min usando água deio

-

nizada  e  o  produto  de  limpeza  “Sekumatic

®

  ProClean“  (dose:  0,5  % 

(5 ml/

l

)).

c. 

Neutralização com “Sekumatic

®

 FNZ“ a 20 °C com tempo de exposição 

de 2 min (dose: 0,1 % (1 ml/

l

)).

d. 

Enxaguar com água deionizada a 20 °C e tempo de exposição de 2 min.

e. 

Desinfecção térmica a 93 °C por 5 min com água deionizada.

f. 

Secagem a 100 °C por 10 min.

3.Examinar os produtos com relação a contaminação visível. Se necessário, repe

-

tir o reprocessamento.

4.Checar os produtos de acordo com o capítulo “Controle“ e preparar os mes

-

mos para a esterilização (ver capítulo “Embalagem“).

Limpeza / desinfecção manual
Instruções para utilização de produtos de limpeza e desinfecção

• 

Preparar a solução de limpeza e desinfecção antes de cada ciclo manual.

• 

Utilizar água deionizada.

Procedimento validado pelo fabricante

1. 

Preparar uma solução de limpeza e desinfecção a 2 % (30 ml/

l

) de “Seku

-

sept

®

 Aktiv”,  com  água  deionizada  a  20  °C. Após  15  min,  a  solução  de 

limpeza e desinfecção está pronta para utilização.

2. Limpar os produtos com esponjas macias na solução de limpeza e desin-

fecção. Áreas de difícil acesso devem ser limpas com escovas macias. Não 
devem ser utilizadas escovas duras ou outros materiais capazes de danificar 
a superfície dos produtos. 

3. Colocar os produtos na solução de limpeza e desinfecção com tempo de 

exposição de 15 min. Garantir o preenchimento de todos os espaços ocos 

com solução.

4. 

Remover a solução de limpeza e desinfecção através de enxágue adequado 
com água deionizada. Resíduos remanescentes podem encurtar a vida útil 

do produto ou causar danos materiais.

5. 

Secar os produtos. Evitar acúmulo de água.

6. 

Examinar os produtos com relação a contaminação visível. Se necessário, re

-

petir o reprocessamento.

7. 

Checar os produtos de acordo com o capítulo “Controle” e preparar os mes

-

mos para a esterilização (ver capítulo “Embalagem”).

CONTROLE

Após a desinfecção e antes de cada utilização, os produtos devem ser checados 
com relação a danos (rachaduras, rupturas, etc.) e vazamento.
Produtos danificados não devem ser reutilizados.

EMBALAGEM

Após o procedimento de limpeza e desinfecção, os produtos devem ser colocados 
em embalagens adequadas à esterilização por vapor 

ESTERILIZAÇÃO
Instruções de esterilização

• 

Proteger os produtos / embalagem de esterilização contra danos mecânicos.

Esterilização validada pelo fabricante

• 

Os produtos devem ser esterilizados por vapor em procedimento a vácuo fra

-

cionado.

• 

Tempo de exposição de 5 min a uma temperatura de esterilização de 134 °C.

REUTILIZAÇÃO

O  fim  da  vida  útil  de  produtos  reutilizáveis  é,  em  princípio,  determinado  pelo 
desgaste e pelos danos decorrentes da utilização. Desde que observada a vida 
útil  máxima  de  5  anos,  produtos  reprocessáveis  podem  ser  reprocessados  até 
100 vezes mediante utilização adequada e observância às instruções de limpeza, 

desinfecção e esterilização.

Reutilizações do produto além desse limite são de responsabilidade do usuário 
(ver capítulo “Controle“).

ATENÇAO

Em caso de utilização dos produtos em pacientes com suspeita de doença 

priônica, pode haver alto risco de transmissão. Nesse caso, fica a critério 
do médico descartar o produto (ver capítulo “Descarte) ou reprocessá-lo 

de acordo com as normas nacionais.

CONDIÇÕES DE TRANSPORTE E DE CONSERVAÇÃO

 

CUIDADO

• 

O prazo de vida útil do do produto é de 5 anos.

• 

Proteger contra o calor e armazenar em local seco.

• 

Proteger da luz solar e de fontes de luz.

• 

Conservar e transportar na embalagem original.

ASSISTÊNCIA

Produtos médicos devolvidos para reclamação/reparação devem primeiro passar 
por todo o processo de reprocessamento, de maneira a excluir quaisquer perigos 
para os funcionários do fabricante. O fabricante se reserva o direito de recusar 
produtos sujos ou contaminados, por motivos de segurança.

ELIMINAÇÃO

Os produtos utilizados ou danificados devem ser eliminados de acordo com os 
regulamentos nacionais e internacionais aplicáveis.
Está disponivel uma lista de agentes de limpeza e descrição detalhada de simbo

-

logia em www.vbm-medical.de

 , na secção de download.

Содержание 35-60-266

Страница 1: ...mbH Reprocessing Instructions for reusable products G0001 Rev 12 01 2020 VBM Medizintechnik GmbH Einsteinstrasse 1 72172 Sulz a N Germany Tel 49 7454 9596 0 Fax 49 7454 9596 33 e mail info vbm medical de www vbm medical de ...

Страница 2: ... 6 ES Español 7 FR Français 8 IT Italiano 9 PT Português 10 RU Русский 11 SV Svenska 12 TR Türkçe 13 Product Group Classification Respiration Tubings Rebreathing Bags Connectors Silicone Hook Fixation Tapes Uncoupling Wedge No medical device 15 mm 22 mm ...

Страница 3: ...igen Schwer zugängliche Stellen müssen mit weichen Bürsten gereinigt werden Harte Bürsten und andere Materialien welche die Oberfläche verletzen dürfen nicht verwendet werden 3 Produkte mit einer Einwirkzeit von 15 min in die Reinigungs und Desinfektionslösung einlegen Benetzung aller Hohlräume ist sicherzustellen 4 Reinigungs und Desinfektionslösung durch ausreichende Spülung mit deionisiertem Wa...

Страница 4: ...ion solution is ready for use after 15 min 2 Clean the products in the cleaning and disinfection solution by using soft sponges Areas difficult to access must be cleaned with soft brushes Hard brushes and other materials which can damage the surface of the products must not be used 3 Put the products into the cleaning and disinfection solution with an exposure time of 15 min Ensure complete wettin...

Страница 5: ...nou vodou při 20 C Po 15 min je dezinfekční roztok připra ven k použití 2 Vyčistěte produkty s měkkou houbou Nepřístupná místa vyčistěte měkkým kartáčem Tvrdé kartáče a jiné materiály které mohou poškodit povrch pro duktů nesmí být použity 3 Produkty vložte na 15 min do připraveného dezinfekčního roztoku Zajistěte naplnění všech dutin roztokem 4 Důkladným oplachem odstraňte zbytky dezinfekčního ro...

Страница 6: ...s og desinfektionsopløs ningen Vanskeligt tilgængelige områder skal rengøres med bløde børster Hårde børster og andre materialer der skader overfladen må ikke anvendes 3 Læg produkterne i rengørings og desinfektionsopløsningen med en ekspone ringstid på 15 minutter Det skal sikres at alle hulrum befugtes 4 Rengørings og desinfektionsopløsningen fjernes ved at skylle tilstrækkeligt med afioniseret ...

Страница 7: ...e en la disolución de limpieza y desinfección Las zonas de difícil acceso se deben limpiar con cepillos suaves No se deben utilizar cepillos duros ni otros materiales que puedan dañar la superficie 3 Introduzca los productos en la disolución de limpieza y desinfección duran te un tiempo de exposición de 15 min Asegúrese de humedecer todos los espacios huecos 4 Aclare abundantemente la disolución p...

Страница 8: ...its à l aide d éponges douces dans la solution de net toyage et de désinfection Les zones difficiles d accès doivent être nettoyées à l aide de brosses douces Les brosses dures et autres matériels qui endom magent la surface des produits ne doivent pas être utilisés 3 Placer les produits dans la solution de nettoyage et de désinfection pendant une durée d exposition de 15 min Imprégner tous les es...

Страница 9: ... accesso devono essere pulite con spazzole morbide Non utilizzare spazzole dure o altri materiali che possano danneggiare la superficie 3 Immergere i prodotti nella soluzione detergente e disinfettante per un tempo di esposizione di 15 minuti Verificare che tutte le cavità siano esposte alla soluzione 4 Rimuovere la soluzione detergente e disinfettante risciacquando sufficiente mente con acqua dei...

Страница 10: ...ra utilização 2 Limpar os produtos com esponjas macias na solução de limpeza e desin fecção Áreas de difícil acesso devem ser limpas com escovas macias Não devem ser utilizadas escovas duras ou outros materiais capazes de danificar a superfície dos produtos 3 Colocar os produtos na solução de limpeza e desinfecção com tempo de exposição de 15 min Garantir o preenchimento de todos os espaços ocos c...

Страница 11: ...нфицирующий раствор готов к использованию 2 Очистите изделия мягкой губкой в моющем и дезинфицирующем растворе Труднодоступные места необходимо очистить мягкой щеткой Запрещается использовать жесткие щетки и дру гие предметы которые могут повредить поверхность изделий 3 Положитеизделиявмоющийидезинфицирующийраствордляобработкина15минут Убеди тесь в том что раствор полностью смачивает изделия включ...

Страница 12: ...ngen klar att använda 2 Gör ren produkten med mjuka svampar i rengörings och desinfektionslös ningen Svårtillgängliga ställen måste rengöras med mjuka borstar Hårda borstar och andra material som kan skada ytor får inte användas 3 Lägg produkterna i rengörings och desinficeringslösningen och låt lösning en verka i 15 min Se till att alla hålrum kommer i kontakt med lösningen 4 Skölj bort rengöring...

Страница 13: ...nu Sekusept Aktiv ve deiyonize su ile 20 C sıcaklıkta hazırlayın 15 dakika sonra temizlik ve dezenfeksiyon solüsyonu kullanıma hazırdır 2 Ürünleri yumuşak süngerlerle temizlik ve dezenfeksiyon solüsyonunda te mizleyin Erişilmesi zor olan yerler yumuşak fırçalarla temizlenmelidir Sert fırçalar ve yüzeye zarar verebilecek diğer malzemeler kullanılmamalıdır 3 Ürünleri 15 dakikalığına temizlik ve deze...

Страница 14: ... 002 60 30 003 60 30 005 60 30 006 60 40 002 60 40 003 60 40 005 60 40 006 60 50 002 60 50 003 60 50 005 60 60 002 60 60 003 60 60 004 60 60 005 60 60 006 60 60 009 60 60 010 60 60 205 60 60 209 60 60 305 60 69 999 60 65 002 60 65 004 60 65 005 60 65 009 60 67 009 60 70 004 60 71 002 60 80 200 62 11 200 65 01 65 02 65 88 200 66 00 002 66 00 011 66 00 012 66 00 013 66 00 014 66 00 015 66 00 041 66 ...

Страница 15: ... 15 16 Intended to be left blank ...

Страница 16: ... 16 16 Intended to be left blank ...

Отзывы: