
57
( ) e RA A s e as been teste an asse
n loa s n a
controlle laborator env ron ent en nstalle t t e
n
nstallat on u el nes atural
n areas create n at
un re ctable s ee s t at are ver
cult to ca ture accuratel b
locat on As suc e cannot uarantee t e erfor ance of t e s e n
t ese e tre e s tuat ons
( ) l cobertizo RA A a si o roba o a roba o car as e viento
en un entorno controla o e laboratorio cuan o se instala con las autas
e instalaci n e vientos fuertes s acios naturales e vientos crean
viento a veloci a es i re ecibles que son u if ciles e ca turar con
recisi n la ubicaci n o o tal no o e os arantizar el
funciona iento e la nave en
(FR) e an ar RA A a été testé et assé es c ar es e vent élevées
ans un environne ent e laboratoire contr lé lorsqu il est installé avec
les irectives installation e aute vent aturelles les zones e vents
forts créent vent es vitesses i révisibles qui sont tr s i ciles
saisir avec récision ar e lace ent n tant que tel nous ne ouvons
as arantir la erfor ance e la foule ans ces situations
(EN) mportant arranty n ormation
(ES) n ormación importante sobre la garant a
( R) n ormations mportantes oncernant a arantie
(EN) “We recommend to clear snow from the Roof top after each Snowfall.”
A snow depth of more than 10 cm can become hazardous!
(ES) “Se recomienda limpiar la nieve de la azotea después de ca da nevada.”
Una profundidad de nieve de más de 10 cm puede llegar a ser peligrosa!
(FR) “Nous recommandons d’enlever la neige du Toit après chaque Enneigement.”
Une épaisseur de neige de plus de 10 cm peut devenir dangereux!
(EN) “For dismantling the Shed, Customer has to follow instructions manual in reverse direction.”
(ES) “Para el desmantelamiento de la nave, cliente tiene que seguir instrucciones en sentido contrario”.
(FR) “Pour le démantèlement du hangar, client doit suivre le manuel d'instructions dans le sens inverse.”