background image

8

Lubrication

The machines are lubricated with a special grease.  A 25

gram (approx. 1 oz.) tube of this grease can be ordered

from UNION SPECIAL under part No. 999-253.  To keep

the machine ready for work, a few drops of oil should be

applied from time to time to the lubricating points indi-

cated on the oiling diagram on page 19.

Operating the Machine

Insert the plug of the power cable into the wall socket.

Start stitching on a piece of bag material (jute, paper,

polypropylene etc.) by pressing the thumb switch.

Continue stitching as the bag material leaves the

machine. This will produce a thread chain, which when

guided into the V-cut out of the throat plate, is

automatically cut by the thread chain cutting knives.

Release the switch, the machine stops.

NOTE: The knives function only when the machine is

operating, otherwise the thread chain will break when

pulled and could cause damage to the needle and

looper.

Closing the bag

For a neat, presentable closure the filled bag has to be

prepared as follows:

Paper, heavy gauge plastic, coated polypropylene bags:

Insert both hands into the opening of the filled bag and

spread apart. Then grip both outer edges of the bag

and fold with a sharp movement the bag top forward

and over to expel the air. Bring back the bag top to the

upright position so that is is flat and vertical. Bring the

machine to the right hand side of the bag, approx. 25 to

40 mm (1 - 1 1/2 in.) from the top. Enter the leading edge

of the bag between presser foot and throat plate.

Keep a security distance of approx.

100 mm (4 in.) between hand and

sewing needle!

Press the thumb switch. The machine sews across the

bag,  requiring the operator only to  keep  pace by

moving the hand in conjunction with the sewing speed

of the machine.

As the machine comes off the bag, guide the thread

chain with a slight twist of the wrist into the knives

simultaneously release the switch. The machine stops.

this results in a short, neat thread chain at the beginning

and end of the bag.

Hessian, jute, woven polypropylene, cotton and net

bags:

These bag materials are not stiff enough, therefore the

right leading edge of the bag has to be entered with the

left hand into the machine.

Keep a security distance of approx.

100 mm (4 in.) between hand and

sewing needle!

While sewing the operator should move the left hand to

the left side of the bag, maintaining a slight tension

across the top of the bag.

Schmierung

Die Maschinen sind mit einem Spezialfett geschmiert.  Eine 25

g Tube dieses Fettes kann unter der Teil-Nr. 999-253 von UNION

SPECIAL bezogen werden.  Um die Maschine betriebsbereit zu

halten, müssen von Zeit zu Zeit einige Tropfen Öl an die in der

Schmieranleitung auf Seite 19 bezeichneten Schmierstellen

gebracht werden.

Einschalten der Maschine

Stecken Sie den Stecker des Anschlußkabels in die Steckdose

ein. Beginnen Sie auf einem Stück Sackmaterial (Jute, Papier,

Polypropylen usw.) zu nähen, indem Sie den

Druckknopfschalter betätigen. Nähen Sie weiter, nachdem

die Maschine das Sackmaterial verlassen hat. Dabei wird eine

Fadenkette gebildet, die, wenn sie in den V-förmigen Ausschnitt

der Stichplatte geführt wird, automatisch von den

Fadenkettenabschneidmessern abgeschnitten wird. Lassen

Sie den Schalter los, die Maschine stoppt.

BEACHTEN SIE: Die Messer arbeiten nur, wenn die Maschine

läuft, sonst reißt die Fadenkette, wenn gezogen wird; dabei

können die Nadel und der Greifer beschädigt werden.

Verschließen des Sackes

Für einen sauberen, vorzeigbaren Verschluß muss der gefüllte

Sack wie folgt vorbereitet werden:

Papier-, schwere Kunststofffoliensäcke, beschichtete

Polypropylensäcke:

Stecken Sie beide Hände in die Öffnung des gefüllten Sackes

und spreizen Sie diese auseinander. Greifen sie nun die beiden

Außenkanten des Sackes und falten Sie die Sackoberseite mit

einer schnellen Bewegung nach vorne über, damit die Luft

entweicht. Richten Sie die Sackoberseite wieder auf, so dass

sie flach und senkrecht ist. Bringen Sie die Maschine an die

rechte Seite des Sackes etwa 25 bis 40 mm von der Oberkante.

Führen Sie die Sackvorderkante zwischen Drückerfuß und

Stichplatte.

Betätigen Sie den Druckknopfschalter. Die Maschine

näht quer über den Sack. Dabei braucht die

Bedienungsperson ihre Handbewegung nur an die

Nähgeschwindigkeit der Maschine anzupassen.

Wenn die Maschine den Sack verlässt, führen Sie mit

einer leichten Drehung des Handgelenks die Fadenkette

in die Messer und lassen gleichzeitig den Schalter los. Die

Maschine stoppt. Dies ergibt eine kurze, saubere

Fadenkette am Anfang und Ende des Sackes.

Säcke aus Sackleinwand, Jute, Polypropylengewebe,

Baumwolle und Netzgewebe:

Diese Sackmaterialen sind nicht steif genug, deshalb muss die

rechte Sackvorderkante mit der linken Hand in die Maschine

geführt werden.

Halten Sie einen Sicherheitsabstand von

ca. 100 mm zwischen Hand und

Nähnadel ein!

Während des Nähens soll die Bedienungsperson mit ihrer

linken Hand die linke Seite des Sackes führen und eine leichte

Spannung auf die Sackoberkante ausüben.

Halten Sie einen Sicherheitsabstand von

ca. 100 mm zwischen Hand und

Nähnadel ein!

Содержание 3000

Страница 1: ...ND INSTRUCCIONESY ILLUSTRIERTES LISTADEPARTESILUSTRADAS TEILEVERZEICHNIS CATALOG NO KATLOGNR CATALOGO NO PT0102 1STEDITION STYLES TYPEN MODELOS 3000A 3000AS 3000ASZ 3000B PORTABLEBAG MACHINESPORTATIVES CLOSING MACHINES AFERMERLESSACS TRAGBARESACK MAQUINASPORTATILES ZUNÄHMASCHINEN DE CERRAR SACOS ...

Страница 2: ... für die Bedienung 1 Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Betriebsanleitung sorgfältig Jede Maschine darf erst nach Kenntnisnahme der Betriebsanleitung und nur durch entsprechend unterwiesene Bedienungs personen betätigt werden 2 Beachten Sie die für Ihr Land geltenden nationalen Unfallverhütungsvorschriften 3 Jede Maschine darf nur ihrer Bestimmung gemäß verwendet werden Der bestimmungmä...

Страница 3: ...cas sólo puede ser realizado por electricistas o bajo dirección y supervisión de personal especializado MODED EMPLOI Instructions générales de sécurité 1 Prière de lire attentivement les instructions ci après parce que la mise en route de la machine n est autorisèe qu après la prise de connaissance de celles ci et uniquement par des opèrateurs instruis soineusement et approprièement 2 Prière d bse...

Страница 4: ...r Beschleunigung bei empfohlener Betriebsdrehzahl 1700 U min 2 5 m s2 Messung nach ISO 8662 1 EN 28662 und ISO 5349 Erhältliche Maschinentypen 3000A mit Motor für 220 240 Volt 50 60 Hz mit Schutzleiter Schutzklasse I 3000AS mit Motor für 220 240 Volt 50 60 Hz schutzisoliert ohne Schutzleiter Schutzklasse II 3000ASZ4025 Zum Zusammennähen von trockenen Stoffen aus Maschen oder Webware in Färbereien ...

Страница 5: ...autorisation dans certains pays Descripción de la Maquina Máquina portátil de cerrar sacos con motor eléctrico incorporado y cortador de cadeneta de hilo Para cerrar bolsas y sacos llenos fabricados en yute algodón lino papel plástico etc con una puntada de cadeneta a un hilo tipo 101 La impulsión es mediante un motor eléctrico del más avanzado diseño con refrigeración por ventilación y rodamiento...

Страница 6: ...the catalog For security reasons use a pair of tweezers when thread ing the needle eye Bestellung von Ersatzteilen Nadeln In den Maschinen der Klasse 3000 wird der Nadeltyp 9858G200 080 verwendet Die Dickennummer 200 080 die im Nadelkolben eingeprägt ist gibt den grössten Durchmesser der Nadelklinge in hundertstel mm bzw in tausendstel inch an gemessen am Öhr 200 080 2 0 mm bzw 0 080 inch Eine Bes...

Страница 7: ... AIGUILLE Petición de Piezas de Recambio Agujas Para las máquinas clase 3000 se usa el tipo de aguja 9858 G200 080 El número de groser 200 080 que va impreso en el tronco de la aguja indica el diámetro de la hoja de la aguja en centésimos de mm o milésimos de pulgada respectivamente medido en el ojo 200 080 2 0 mm o sea 0 080 pulgadas Un pedido para esta aguja se confeccionaria p e de la siguiente...

Страница 8: ...mit einem Spezialfett geschmiert Eine 25 g Tube dieses Fettes kann unter der Teil Nr 999 253 von UNION SPECIAL bezogen werden Um die Maschine betriebsbereit zu halten müssen von Zeit zu Zeit einige Tropfen Öl an die in der Schmieranleitung auf Seite 19 bezeichneten Schmierstellen gebracht werden Einschalten der Maschine Stecken Sie den Stecker des Anschlußkabels in die Steckdose ein Beginnen Sie a...

Страница 9: ...doit guider le bord gauche du sac avec sa main gauche en tirant avec une tension légère le bord supérieur du sac Lubrificacion Las máquinas están lubrificadas con una grasa especial Pueden pedir un tubo de 25 gramos de esta grasa a UNION SPECIAL con el número de referencia 999 253 Para mantener la máquina siempre disuesta para el funcionamiento deben introducir unas pocas gotas de aceite de vez en...

Страница 10: ...insetzen der Nadel Drehen Sie am Handrad bis der Nadelhebel in seiner höchsten Stellung ist Lösen Sie die Schraube A Fig 1 und entfernen Sie die verbrauchte Nadel Schieben Sie eine neue Nadel bis zum Anschlag in den Nadelsitz Die Fläche am Nadelkolben muss dabei nach vorne zeigen Ziehen Sie die Nadelbefestigungsschraube A Fig 1 so an dass sie auf die Fläche am Nadelkolben drückt Einstellung der Na...

Страница 11: ...ren el volante hasta que la palanca de la aguja se encuentre en su posición más elevada Aflojen el tornillo A Fig 1 y quiten la aguja gastada Introduzcan una nueva aguja en el alojamiento de la aguja asegurándose que llegue al tope La parte plana del tronco de la aguja debe estar hacia delante Aprieten el tornillo sujeción de aguja A Fig 1 de tal modo que ejerza presión sobre la parte plana del tr...

Страница 12: ...e die Schraube C Fig 5 und stellen den Nadelanschlag entsprechend ein Ziehen Sie die Schraube C Fig 5 wieder an Fig 4 ThreadTension The tension A Fig 4 applied to the needle thread depends upon size of thread and thickness of fabric to be sewn it should be regulated so that the machine sews and chains off perfectly Setting the Presser Foot Needle Guard When the needle A Fig 5 moves down to the nee...

Страница 13: ...as Cuando la aguja A Fig 5 se acerca al agujero aguja en la plancha aguja debe pasar lo mas cerca posible por delante del guarda agujas del pie prensatelas B Fig 5 pero sin tocarlo Si hay que realizar un ajuste aflojen el tornillo C Fig 5 y sitùen el guarda agujas correctamente Aprieten el tornillo C Fig 5 Fig 5 Réglage du Garde Aiguille du Pied Presseur L aiguille A Fig 5 en descendant dans le tr...

Страница 14: ...ll as by slightly changing the needle height Einstellung des hintern Nadelanschlags Stellen Sie den Greifer D Fig 6 wie im Abschnitt Einstellung des Greifers beschrieben ein siehe Seite 10 BEACHTEN SIE Es ist ratsam zum Einstellen des Greifers den hinteren Nadelanschlag B Fig 6 zu entfernen Bauen Sie den hinteren Nadelanschlag B Fig 6 ein Stellen Sie mit dem Gewindestift C den Abstand A zwischen G...

Страница 15: ...nt la hauteur de l aiguille Colocación del salva agujas posterior Ajustar el áncora D Fig 6 tal como se describe en el párrafo Colocación del áncora ver página 10 NOTA Se recomienda retirar el salva agujas posterior para colocar el áncora Montar el salva agujas posterior B Fig 6 Con el tornillo de fijación C ajustar la distancia A entre áncora D y salva agujas posterior B para que sea de 0 5 mm La...

Страница 16: ...ront face of the eccentric shafts for the feed drive should be set to 19 5 0 1 mm 768 004 in see Fig 8 Folgende Einstellungen werden notwendig wenn Zahnräder Drückerfußhebel und Einzelteile des Nadel Greifer oder Transportantriebs ersetzt werden müssen Einstellung der Nadel in Bezug zum Stichloch Montieren Sie den Nadelhebel so dass die Nadel wie in Fig 7 gezeigt im Stichloch der Stichplatte einst...

Страница 17: ...es excentriques d entraînement doit être de 19 5 0 1 mm veuillez voir Fig 8 Fig 9 Fig 8 Los ajustes que siguen serà necesario realizarlos si se tienen que desmontar o sustituir las ruedas dentadas la palanca pata prensatelas y componentes del mecanismo movimiento de aguja áncora o tranporte Ajuste de la Aguija Con Respecto al Agujero de la Aguja Monten la placa aguja de tal forma que la aguja entr...

Страница 18: ...EBRADO CAUTION PULLOUTMAINSPLUG BEFORE THREADING OR OILING ACHTUNG ZIEHEN SIE VOR DEM EINFÄDELN ODER ÖLEN DEN NETZSTECKER ATTENTION RETIRERLAPRISE PRINCIPALE AVANT L ENFILAGE OU LE HUILAGE CUIDADO DESENCHUFE EL MOTOR DE LA MAQUINA ANTES DE ENHEBRAR Y ACEITAR LA MAQUINA ...

Страница 19: ...19 OILING DIAGRAM ÖLANLEITUNG SCHEMADEGRAISSAGE DIAGRAMADELUBRIFICACION ...

Страница 20: ...20 ...

Страница 21: ...21 ...

Страница 22: ...orte boucleur 95623CD Clé droite six pans de 1 27 mm pour vis 95207 du porte boucleur 95626 Tournevis cruciforme Zubehör gegen Extraberechnung Teil Nr 116 Einmaulschlüssel SW 7 2 999 253 Fetttube 25 g 21225 4 4 4 Greiferabstandslehre 21227DT Nadelhöhen Einstelllehre 90191M1 Federzugautostat 95623C Griff für Schraubendreher Einsatz 95623 CD 95623CD Innensechskant Steckeinsatz SW 1 27 für Greiferhal...

Страница 23: ...n Sous réserve de modifications Nos reservamos el derecho a cambios First Edition Copyright 2001 Erste Auflage 2001 by Union Special Corporation Right in all Countries Weltweit beanspruchte Union Special Corporation Rechte Printed in USA gedruckt in USA 23 ...

Страница 24: ......

Отзывы: