background image

PL

ENG

DE

RUS

3

Sprawdzić prawidłowe położenie czujnika 

indukcyjnego. Powinien znajdować się w 

odległości od 1 do 4 mm od powierzchni 

tulei.

Check the correct positioning of the 

inductive sensor.

The sensor should be located at a distance of 

1 to 4 mm from the sleeve’s surface.

Überprüfen Sie die korrekte Position des 

Induktionsfühlers. Er sollte sich in einem 

Abstand von 1 bis 4 mm von der Oberfläche 

der Buchse befinden. 

Проверить правильность положения 

индукционного датчика. Он должен 

находиться на расстоянии от 1 до 4 мм от 

поверхности втулки.

d) podłączyć instalację hydrauliczną do ciągnika 

e) podłączyć przewody do komputera odpowiedzialne za pracę rozsiewacza według oznaczeń. 

Uruchomienia sterowników dokonuj zgodnie z dołączonymi instrukcjami:

- MSR 10
- Superior,
- UTS- w standardzie isobus, 
- UTS + Track Leader II,
- UTS + VRC Variable Rate Control 

3. Sprawdzić położenie łopatek na tarczy lewej względem łopatek na tarczy prawej.

LEWA

PRAWA

Otwory bazujące

5. Sprawdzić prawidłowe położenie czujnika indukcyjnego.

Powinien znajdować się w odległości od 1 do 4 mm od powierzchni tulei. 

4

Regulacja szerokości roboczej.

W zależności od asortymentu nawozu 

tarcze LM umożliwiają pracę z różnymi 

szerokościami roboczymi. Przesuwając 

łopatki w kierunku obrotu tarczy (na wyższą 

wartość skali) zwiększa się szerokość 

roboczą. Przesuwając łopatki w kierunku 

odwrotnym do kierunku obrotu tarczy 

zmniejszamy szerokość roboczą.

Łopatki krótkie pokrywają wewnętrzny 

zakres szerokości roboczej, a długie 

zewnętrzny. (Regulacja normy wysiewu – 

patrz instrukcja obsługi str.19 pkt. 3)

Adjustment of the working width.

Depending on the fertiliser type, LM discs 

enable operating with different working 

widths. Moving the blades in line with the 

disc’s rotation direction (towards the higher 

scale’s value) increases the working width. 

Moving the blades in line opposite direction 

decreases the working width.

Short blades cover the internal range of the 

working width, whereas the long ones, the 

external range.

(Adjustment of the distribution standard – 

see the operation manual page 19 item 3).

Einstellung der Arbeitsbreite.

Je nach Düngersorte ermöglichen die LM 

Streuteller die Arbeit mit unterschiedlichen 

Arbeitsbreiten. Je weiter Sie die Schaufeln 

in Richtung der Drehung des Streutellers 

bewegen (auf einen höheren Skalenwert), 

desto größer ist die Arbeitsbreite. Wenn Sie 

die Schaufeln entgegengesetzt zur Drehung 

des Streutellers bewegen, verringert sich die 

Arbeitsbreite.

Die kurzen Schaufeln decken den inneren 

Bereich der Arbeitsbreite ab, die langen den 

äußeren. (Einstellung der Aussaatmenge – 

siehe Handbuch Seite.19 Pkt. 3)

Регулировка рабочей ширины.

В зависимости от ассортимента 

удобрений диски LM позволяют 

работать с разной рабочей шириной 

разбрасывания. Передвигая лопасти 

в направлении вращения диска (на 

более высокое значение по шкале), 

увеличивается рабочая ширина. 

Перемещая лопасти в направлении, 

обратном направлению вращения диска, 

уменьшается рабочая ширина.

Короткие лопасти перекрывают 

внутренний диапазон рабочей ширины, а 

длинные – наружный.

(Регулирование нормы разбрасывания – 

см. инструкцию по эксплуатации с.19 п. 3)

4. Regulacja szerokości roboczej.

W   zależności   od   asortymentu   nawozu   tarcze  

LM

  umożliwiają   pracę   z   różnymi 

szerokościami roboczymi. Przesuwając łopatki w kierunku obrotu tarczy (na wyższą wartość 
skali)   zwiększa   się   szerokość   roboczą.   Przesuwając   łopatki   w   kierunku   odwrotnym   do 
kierunku obrotu tarczy zmniejszamy szerokość roboczą.
Łopatki krótkie pokrywają wewnętrzny zakres szerokości roboczej, a długie zewnętrzny.
(Regulacja normy wysiewu – patrz instrukcja obsługi str.19 pkt. 3) 

5. Sprawdzić płynność działania limitera.

Za   pomocą   limitera   można   wykonać   nawożenie   skrajne   gdy   pierwsza   ścieżka 

oddalona jest od granicy pola w połowie szerokości roboczej rozsiewacza.

Regulacji dokonuje się w zależności od odległości od krawędzi pola oraz rodzaju asortymentu 
nawozu rozsiewanego (szczegółowe opis zawarty jest w załączniku: „Nawożenie skrajne za 
pomocą Urządzenia typu Brzeg”).

Nawo

ż

enie

 

skrajne.

Min.

 

80%

 

wyregulowanej

 

normy

 

musi

 

by

ć 

rozsiane

 

do

 

granicy

 

pola

5

Sprawdzić płynność działania limitera.

Za pomocą limitera można wykonać 

nawożenie skrajne gdy pierwsza ścieżka 

oddalona jest od granicy pola w połowie 

szerokości roboczej rozsiewacza.

Regulacji dokonuje się w zależności od 

odległości od krawędzi pola oraz rodzaju 

asortymentu nawozu rozsiewanego 

(szczegółowe opis zawarty jest w załączniku: 

„Nawożenie skrajne za pomocą Urządzenia 

typu Brzeg”).

5. Check the smoothness of movement of 

the limiter. The limiter allows border fertiliser 

distribution when the first path is distant 

from the field’s border in the middle of the 

distributor’s working width.

The adjustment is done depending on the 

distance from the border of the field as 

well as the type of used fertilisers (detailed 

description can be found in the attachment 

titled “Border fertiliser distribution with Edge 

type Equipment”).

Überprüfen Sie die Leichtgängigkeit des 

Limiters. Mit dem Limiter können Sie in den 

Randbereichen streuen, wenn der erste Pfad 

um die Hälfte der Arbeitsbreite des Streuers 

von der Grenze des Feldes entfernt ist. 

Die Einstellung erfolgt in Abhängigkeit 

von der Entfernung vom Rand des Feldes 

und von der Art des ausgebrachten 

Düngemittels (eine genaue Beschreibung 

befindet sich im Anhang: „Randstreuung mit 

dem Gerät vom Typ Brzeg”).

Проверить плавность работы 

ограничителя.

При помощи ограничителя можно 

вносить органические удобрения по 

краям поля, когда первый ряд удален 

от границы поля на середину рабочей 

ширины захвата разбрасывателя.

Регулировка выполняется в зависимости 

от расстояния до края поля и вида 

рассеиваемых удобрений (подробное 

описание приведено в приложении: 

„Граничное внесение удобрений при 

помощи устройства типа Brzeg”).

ENG

  Border fertiliser distribution At least 80% of the set 

standard must be distributed up to the field’s border. 

RUS

  Граничное внесение удобрений. Мин. 80% установленной 

нормы должно быть внесено до границы поля

DE

  Randstreuung. Min. 80% der eingestellten Norm muss bis 

zur Feldgrenze ausgestreut werden

9. Sprawdzić płynność działania osłony uchylnej i jej wskaźnika.

    

10. Sprawdzić płynność otwierania / zamykania plandeki.

Regulacji można dokonać poprzez zawory dławiące znajdujące się pod osłoną przednią.

11. Sprawdzić płynność podnoszenia / opadania limitera hydraulicznego.

5

Za   pomocą   limitera   można   wykonać   nawożenie   skrajne   gdy   pierwsza   ścieżka 

oddalona jest od granicy pola w połowie szerokości roboczej rozsiewacza.
Regulacji dokonuje się w zależności od odległości od krawędzi pola oraz rodzaju asortymentu 
nawozu rozsiewanego (szczegółowe opis zawarty jest w załączniku: „Nawożenie skrajne za 
pomocą Urządzenia typu Brzeg”).

Nawożenie skrajne.

Min. 80% wyregulowanej normy musi być rozsiane do granicy pola

12. Sprawdzić smarowanie wszystkich punktów smarnych oznaczonych: 

(dokładna tabela punktów smarowania – patrz instrukcja obsługi)

Przykłady punktów smarowania:

13.  Podłączyć   przewody   do   komputera  odpowiedzialne   za   pracę   rozsiewacza   według 
oznaczeń. 

6

PL

  Nawożenie skrajne. Min. 80% wyregulowanej 

normy musi być rozsiane do granicy pola

6

Sita ochronne w zbiorniku.  

Składane sita w skrzyni rozsiewacza pełnią 

dwojaką funkcję:

 –  zapobiegają dostawaniu się ciał obcych i 

brył nawozu

 –  chronią przed dotykaniem obracającego 

się ślimaka aparatu dozującego

W celu czyszczenia, konserwacji lub 

naprawy sita ochronne można  

odchylić do góry.

1

 odkręcić nakrętkę motylkową

2

 Zdjąć uchwyt mocujący

3

 Unieść sito.

Uwaga! Należy uważać, aby do wnętrza 

„ślimaka” nie dostała się śruba lub 

uchwyt!

Protection sieves in the tank  

The folded sieves in the distributor’s box 

have two functions:

 –  they keep foreign bodies and lumps of 

fertiliser out of the box, and

 –  they prevent touching the moving worm 

of the dosing equipment.

For cleaning, maintenance or repair 

purposes, the protection sieves can be lifted.

1

 Flügelmutter abschrauben

2

 Befestigungshaken entfernen

3

 Sieb anheben

Be careful! The screw or the handle must 

not get into the worm mechanism!

Schutzsieb im Behälter.  

Das klappbare Sieb im Kasten des Streuers 

erfüllt eine Doppelfunktion:

 –  es verhindert das Eindringen von 

Fremdkörpern und Düngemittelklumpen 

 –  es Schützt gegen Berührung 

der rotierenden Schnecke in der 

Dosiervorrichtung 

Für Reinigungs-, Wartungs – und 

Reparaturzwecke kann das Schutzsieb 

hochgeklappt werden.

1

 Flügelmutter abschrauben

2

 Befestigungshaken entfernen

3

 Sieb anheben

Für Reinigungs-, Wartungs – und 

Reparaturzwecke kann das Schutzsieb 

hochgeklappt werden.

Защитные сита в бункере. Складные сита 

в бункере разбрасывателя выполняют 

двойную функцию:

 –  предотвращают попадание инородных 

тел и кусков удобрений

 –  защищают от касания вращающегося 

винта дозирующего аппарата

1

 открутить барашковую гайку

2

 Снять крепежный держатель

3

 Поднять сито

Необходимо следить, чтобы в 

„червяк” не попал болт или держатель!

 

6. Sita ochronne w zbiorniku. 
Składane sita w skrzyni rozsiewacza pełnią dwojaką funkcję:
- zapobiegają dostawaniu się ciał obcych i brył nawozu
- chronią przed dotykaniem obracającego się ślimaka aparatu dozującego

W celu czyszczenia, konserwacji lub naprawy sita ochronne można odchylić do góry.

1. odkręcić nakrętkę motylkową

2. Zdjąć uchwyt mocujący

3. Unieść sito

Należy uważać, aby do wnętrza „ślimaka” nie dostała się śruba lub uchwyt!

6. Sita ochronne w zbiorniku. 
Składane sita w skrzyni rozsiewacza pełnią dwojaką funkcję:
- zapobiegają dostawaniu się ciał obcych i brył nawozu
- chronią przed dotykaniem obracającego się ślimaka aparatu dozującego

W celu czyszczenia, konserwacji lub naprawy sita ochronne można odchylić do góry.

1. odkręcić nakrętkę motylkową

2. Zdjąć uchwyt mocujący

3. Unieść sito

Należy uważać, aby do wnętrza „ślimaka” nie dostała się śruba lub uchwyt!

6. Sita ochronne w zbiorniku. 
Składane sita w skrzyni rozsiewacza pełnią dwojaką funkcję:
- zapobiegają dostawaniu się ciał obcych i brył nawozu
- chronią przed dotykaniem obracającego się ślimaka aparatu dozującego

W celu czyszczenia, konserwacji lub naprawy sita ochronne można odchylić do góry.

1. odkręcić nakrętkę motylkową

2. Zdjąć uchwyt mocujący

3. Unieść sito

Należy uważać, aby do wnętrza „ślimaka” nie dostała się śruba lub uchwyt!

3

2

1

UNIA Sp. z o.o.

ul. Szosa Toruńska 32 / 38 
86-300 Grudziądz
tel:  +48 56 45 10 505 
fax  +48 56 45 10 501

Sprzedaż:

[email protected]

tel:  +48 56 45 10 506 

Serwis:

[email protected]

tel:  +48 56 45 10 526

Export:

[email protected]

tel:  +48 56 45 10 515

 

+48 56 45 10 527

fax  +48 56 45 10 521

 

+48 65 45 10 501

Отзывы: