PL
ENG
DE
RUS
3
Sprawdzić prawidłowe położenie czujnika
indukcyjnego. Powinien znajdować się w
odległości od 1 do 4 mm od powierzchni
tulei.
Check the correct positioning of the
inductive sensor.
The sensor should be located at a distance of
1 to 4 mm from the sleeve’s surface.
Überprüfen Sie die korrekte Position des
Induktionsfühlers. Er sollte sich in einem
Abstand von 1 bis 4 mm von der Oberfläche
der Buchse befinden.
Проверить правильность положения
индукционного датчика. Он должен
находиться на расстоянии от 1 до 4 мм от
поверхности втулки.
d) podłączyć instalację hydrauliczną do ciągnika
e) podłączyć przewody do komputera odpowiedzialne za pracę rozsiewacza według oznaczeń.
Uruchomienia sterowników dokonuj zgodnie z dołączonymi instrukcjami:
- MSR 10
- Superior,
- UTS- w standardzie isobus,
- UTS + Track Leader II,
- UTS + VRC Variable Rate Control
3. Sprawdzić położenie łopatek na tarczy lewej względem łopatek na tarczy prawej.
LEWA
PRAWA
Otwory bazujące
5. Sprawdzić prawidłowe położenie czujnika indukcyjnego.
Powinien znajdować się w odległości od 1 do 4 mm od powierzchni tulei.
4
Regulacja szerokości roboczej.
W zależności od asortymentu nawozu
tarcze LM umożliwiają pracę z różnymi
szerokościami roboczymi. Przesuwając
łopatki w kierunku obrotu tarczy (na wyższą
wartość skali) zwiększa się szerokość
roboczą. Przesuwając łopatki w kierunku
odwrotnym do kierunku obrotu tarczy
zmniejszamy szerokość roboczą.
Łopatki krótkie pokrywają wewnętrzny
zakres szerokości roboczej, a długie
zewnętrzny. (Regulacja normy wysiewu –
patrz instrukcja obsługi str.19 pkt. 3)
Adjustment of the working width.
Depending on the fertiliser type, LM discs
enable operating with different working
widths. Moving the blades in line with the
disc’s rotation direction (towards the higher
scale’s value) increases the working width.
Moving the blades in line opposite direction
decreases the working width.
Short blades cover the internal range of the
working width, whereas the long ones, the
external range.
(Adjustment of the distribution standard –
see the operation manual page 19 item 3).
Einstellung der Arbeitsbreite.
Je nach Düngersorte ermöglichen die LM
Streuteller die Arbeit mit unterschiedlichen
Arbeitsbreiten. Je weiter Sie die Schaufeln
in Richtung der Drehung des Streutellers
bewegen (auf einen höheren Skalenwert),
desto größer ist die Arbeitsbreite. Wenn Sie
die Schaufeln entgegengesetzt zur Drehung
des Streutellers bewegen, verringert sich die
Arbeitsbreite.
Die kurzen Schaufeln decken den inneren
Bereich der Arbeitsbreite ab, die langen den
äußeren. (Einstellung der Aussaatmenge –
siehe Handbuch Seite.19 Pkt. 3)
Регулировка рабочей ширины.
В зависимости от ассортимента
удобрений диски LM позволяют
работать с разной рабочей шириной
разбрасывания. Передвигая лопасти
в направлении вращения диска (на
более высокое значение по шкале),
увеличивается рабочая ширина.
Перемещая лопасти в направлении,
обратном направлению вращения диска,
уменьшается рабочая ширина.
Короткие лопасти перекрывают
внутренний диапазон рабочей ширины, а
длинные – наружный.
(Регулирование нормы разбрасывания –
см. инструкцию по эксплуатации с.19 п. 3)
4. Regulacja szerokości roboczej.
W zależności od asortymentu nawozu tarcze
LM
umożliwiają pracę z różnymi
szerokościami roboczymi. Przesuwając łopatki w kierunku obrotu tarczy (na wyższą wartość
skali) zwiększa się szerokość roboczą. Przesuwając łopatki w kierunku odwrotnym do
kierunku obrotu tarczy zmniejszamy szerokość roboczą.
Łopatki krótkie pokrywają wewnętrzny zakres szerokości roboczej, a długie zewnętrzny.
(Regulacja normy wysiewu – patrz instrukcja obsługi str.19 pkt. 3)
5. Sprawdzić płynność działania limitera.
Za pomocą limitera można wykonać nawożenie skrajne gdy pierwsza ścieżka
oddalona jest od granicy pola w połowie szerokości roboczej rozsiewacza.
Regulacji dokonuje się w zależności od odległości od krawędzi pola oraz rodzaju asortymentu
nawozu rozsiewanego (szczegółowe opis zawarty jest w załączniku: „Nawożenie skrajne za
pomocą Urządzenia typu Brzeg”).
Nawo
ż
enie
skrajne.
Min.
80%
wyregulowanej
normy
musi
by
ć
rozsiane
do
granicy
pola
5
Sprawdzić płynność działania limitera.
Za pomocą limitera można wykonać
nawożenie skrajne gdy pierwsza ścieżka
oddalona jest od granicy pola w połowie
szerokości roboczej rozsiewacza.
Regulacji dokonuje się w zależności od
odległości od krawędzi pola oraz rodzaju
asortymentu nawozu rozsiewanego
(szczegółowe opis zawarty jest w załączniku:
„Nawożenie skrajne za pomocą Urządzenia
typu Brzeg”).
5. Check the smoothness of movement of
the limiter. The limiter allows border fertiliser
distribution when the first path is distant
from the field’s border in the middle of the
distributor’s working width.
The adjustment is done depending on the
distance from the border of the field as
well as the type of used fertilisers (detailed
description can be found in the attachment
titled “Border fertiliser distribution with Edge
type Equipment”).
Überprüfen Sie die Leichtgängigkeit des
Limiters. Mit dem Limiter können Sie in den
Randbereichen streuen, wenn der erste Pfad
um die Hälfte der Arbeitsbreite des Streuers
von der Grenze des Feldes entfernt ist.
Die Einstellung erfolgt in Abhängigkeit
von der Entfernung vom Rand des Feldes
und von der Art des ausgebrachten
Düngemittels (eine genaue Beschreibung
befindet sich im Anhang: „Randstreuung mit
dem Gerät vom Typ Brzeg”).
Проверить плавность работы
ограничителя.
При помощи ограничителя можно
вносить органические удобрения по
краям поля, когда первый ряд удален
от границы поля на середину рабочей
ширины захвата разбрасывателя.
Регулировка выполняется в зависимости
от расстояния до края поля и вида
рассеиваемых удобрений (подробное
описание приведено в приложении:
„Граничное внесение удобрений при
помощи устройства типа Brzeg”).
ENG
Border fertiliser distribution At least 80% of the set
standard must be distributed up to the field’s border.
RUS
Граничное внесение удобрений. Мин. 80% установленной
нормы должно быть внесено до границы поля
DE
Randstreuung. Min. 80% der eingestellten Norm muss bis
zur Feldgrenze ausgestreut werden
9. Sprawdzić płynność działania osłony uchylnej i jej wskaźnika.
10. Sprawdzić płynność otwierania / zamykania plandeki.
Regulacji można dokonać poprzez zawory dławiące znajdujące się pod osłoną przednią.
11. Sprawdzić płynność podnoszenia / opadania limitera hydraulicznego.
5
Za pomocą limitera można wykonać nawożenie skrajne gdy pierwsza ścieżka
oddalona jest od granicy pola w połowie szerokości roboczej rozsiewacza.
Regulacji dokonuje się w zależności od odległości od krawędzi pola oraz rodzaju asortymentu
nawozu rozsiewanego (szczegółowe opis zawarty jest w załączniku: „Nawożenie skrajne za
pomocą Urządzenia typu Brzeg”).
Nawożenie skrajne.
Min. 80% wyregulowanej normy musi być rozsiane do granicy pola
12. Sprawdzić smarowanie wszystkich punktów smarnych oznaczonych:
(dokładna tabela punktów smarowania – patrz instrukcja obsługi)
Przykłady punktów smarowania:
13. Podłączyć przewody do komputera odpowiedzialne za pracę rozsiewacza według
oznaczeń.
6
PL
Nawożenie skrajne. Min. 80% wyregulowanej
normy musi być rozsiane do granicy pola
6
Sita ochronne w zbiorniku.
Składane sita w skrzyni rozsiewacza pełnią
dwojaką funkcję:
– zapobiegają dostawaniu się ciał obcych i
brył nawozu
– chronią przed dotykaniem obracającego
się ślimaka aparatu dozującego
W celu czyszczenia, konserwacji lub
naprawy sita ochronne można
odchylić do góry.
1
odkręcić nakrętkę motylkową
2
Zdjąć uchwyt mocujący
3
Unieść sito.
Uwaga! Należy uważać, aby do wnętrza
„ślimaka” nie dostała się śruba lub
uchwyt!
Protection sieves in the tank
The folded sieves in the distributor’s box
have two functions:
– they keep foreign bodies and lumps of
fertiliser out of the box, and
– they prevent touching the moving worm
of the dosing equipment.
For cleaning, maintenance or repair
purposes, the protection sieves can be lifted.
1
Flügelmutter abschrauben
2
Befestigungshaken entfernen
3
Sieb anheben
Be careful! The screw or the handle must
not get into the worm mechanism!
Schutzsieb im Behälter.
Das klappbare Sieb im Kasten des Streuers
erfüllt eine Doppelfunktion:
– es verhindert das Eindringen von
Fremdkörpern und Düngemittelklumpen
– es Schützt gegen Berührung
der rotierenden Schnecke in der
Dosiervorrichtung
Für Reinigungs-, Wartungs – und
Reparaturzwecke kann das Schutzsieb
hochgeklappt werden.
1
Flügelmutter abschrauben
2
Befestigungshaken entfernen
3
Sieb anheben
Für Reinigungs-, Wartungs – und
Reparaturzwecke kann das Schutzsieb
hochgeklappt werden.
Защитные сита в бункере. Складные сита
в бункере разбрасывателя выполняют
двойную функцию:
– предотвращают попадание инородных
тел и кусков удобрений
– защищают от касания вращающегося
винта дозирующего аппарата
1
открутить барашковую гайку
2
Снять крепежный держатель
3
Поднять сито
Необходимо следить, чтобы в
„червяк” не попал болт или держатель!
6. Sita ochronne w zbiorniku.
Składane sita w skrzyni rozsiewacza pełnią dwojaką funkcję:
- zapobiegają dostawaniu się ciał obcych i brył nawozu
- chronią przed dotykaniem obracającego się ślimaka aparatu dozującego
W celu czyszczenia, konserwacji lub naprawy sita ochronne można odchylić do góry.
1. odkręcić nakrętkę motylkową
2. Zdjąć uchwyt mocujący
3. Unieść sito
Należy uważać, aby do wnętrza „ślimaka” nie dostała się śruba lub uchwyt!
6. Sita ochronne w zbiorniku.
Składane sita w skrzyni rozsiewacza pełnią dwojaką funkcję:
- zapobiegają dostawaniu się ciał obcych i brył nawozu
- chronią przed dotykaniem obracającego się ślimaka aparatu dozującego
W celu czyszczenia, konserwacji lub naprawy sita ochronne można odchylić do góry.
1. odkręcić nakrętkę motylkową
2. Zdjąć uchwyt mocujący
3. Unieść sito
Należy uważać, aby do wnętrza „ślimaka” nie dostała się śruba lub uchwyt!
6. Sita ochronne w zbiorniku.
Składane sita w skrzyni rozsiewacza pełnią dwojaką funkcję:
- zapobiegają dostawaniu się ciał obcych i brył nawozu
- chronią przed dotykaniem obracającego się ślimaka aparatu dozującego
W celu czyszczenia, konserwacji lub naprawy sita ochronne można odchylić do góry.
1. odkręcić nakrętkę motylkową
2. Zdjąć uchwyt mocujący
3. Unieść sito
Należy uważać, aby do wnętrza „ślimaka” nie dostała się śruba lub uchwyt!
3
2
1
UNIA Sp. z o.o.
ul. Szosa Toruńska 32 / 38
86-300 Grudziądz
tel: +48 56 45 10 505
fax +48 56 45 10 501
Sprzedaż:
tel: +48 56 45 10 506
Serwis:
tel: +48 56 45 10 526
Export:
tel: +48 56 45 10 515
+48 56 45 10 527
fax +48 56 45 10 521
+48 65 45 10 501