![Tungsram TW Spot G1 TU 6W 3 Li SST X WM Скачать руководство пользователя страница 9](http://html1.mh-extra.com/html/tungsram/tw-spot-g1-tu-6w-3-li-sst-x-wm/tw-spot-g1-tu-6w-3-li-sst-x-wm_install-instruction-manual_1180041009.webp)
FR
IT
NL
HU
AVISO
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
• Desconecte el suministro eléctrico antes de realizar operaciones de inspección, instalación o
desmontaje.
• La luminaria LED se debe conectar a la alimentación de red según la potencia indicada en la
etiqueta del producto.
• La conexión y conexión a tierra de todo el sistema se deben realizar según el código eléctrico
local del país en el que se instala la luminaria.
RIESGO DE INCENDIO
• Cumpla los requisitos de todos los códigos IEC y de los códigos locales.
• Utilice solamente cable aprobado por IEC para las conexiones de entrada/salida. Calibre
mínimo 18 AWG (0,75 mm2).
RIESGO DE LESIONES
• Si la unidad no se instala correctamente puede caerse. Para evitar que la luminaria se caiga
debe estar fijada de forma permanente a la pared. Utilice dispositivos de fijación adecuados
para paredes.
ATENCIÓN
• No utilice una luminaria con partes dañadas.
• Solo para uso interior.
• Instalación y extracción serán realizadas sólo por personal cualificado.
• Debe comprobarse periódicamente el sistema de emergencia de acuerdo con la normativa
local.
• Para comprobar si la luminaria de emergencia funciona correctamente, la fase desconectada
se interrumpe a través de un dispositivo de comprobación remota o un interruptor. De este
modo, la iluminación de emergencia comenzará a funcionar y el indicador LED dejará de emitir
la luz verde.
• La fuente de iluminación de esta luminaria no se puede sustituir; cuando la fuente de
iluminación alcance el final de su vida útil, se deberá sustituir la luminaria completa.
IMPORTANTE
• Remítase a la hoja de datos técnicos para comprobar las propiedades eléctricas y garantizar
una instalación segura.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
• Coupez l’alimentation avant l’inspection, l’installation ou la désinstallation.
• Le luminaire à LED doit être branché à l’alimentation secteur conformément à ses caractéris
-
tiques nominales inscrites sur l’étiquette du produit.
• La mise à la masse et la mise en continuité du système complet doivent être réalisées
conformément au code local de l’électricité du pays où le luminaire est installé.
RISQUES D’INCENDIE
• Respectez toutes les normes IEC et locales en vigueur.
• Pour les connexion d'entrée et de sortie, utilisez uniquement un câble homologué par l'IEC.
Calibre minimal 18 AWG (0,75 mm2).
FIGYELMEZTETÉS
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
• A termék ellenőrzése, felszerelése és leszerelése előtt gondoskodjon a feszültségmentesítésről.
• A LED világítótestet a termék címkéjén feltüntetett névleges feszültségű hálózatra kell
csatlakoztatni.
• A földelés és a teljes rendszer bekötését a világítótest telepítési országában hatályos helyi,
elektromos berendezésekre vonatkozó előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
TŰZVESZÉLY!
• Kövesse az IEC összes előírását, valamint a helyi szabályozásokat.
Csak IEC jóváhagyással rendelkező bemeneti/kimeneti csatlakozást alkalmazzon. Minimális
keresztmetszet: 18 AWG (0,75 mm
2
).
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
• A világítótest leeshet, ha a rögzítése nem megfelelő. Ennek elkerülése érdekében a készüléket
stabilan kell a falhoz rögzíteni. Használjon fali rögzítésre alkalmas eszközöket.
FIGYELEM!
• Ne használja a világítótestet, ha alkatrészei megsérültek.
• Csak beltéri használatra.
• A telepítést és leszerelést csak képzett szakember végezheti.
• A vészhelyzeti rendszert rendszeresen ellenőrizni kell a helyi szabályozásoknak megfelelően.
• A vészhelyzeti világítóegység megfelelő működésének ellenőrzéséhez a nem kapcsolt betáplálási
pont működését megszakítják a távoli tesztegység vagy kapcsoló segítségével. Ebben az esetben a
vészhelyzeti világítás működésbe lép, a zöld LED-es jelzőfény pedig nem világít tovább.
• A világítóegység fényforrása nem cserélhető: amikor a fényforrás kiég, a teljes világítóegységet
ki kell cserélni.
FONTOS!
• A biztonságos szerelés érdekében tekintse meg az elektromos jellemzőket a műszaki adatlapon.
• A jótállás érvényességének megőrzése érdekében a telepítési utasításokat, továbbá a tárolási és
üzemeltetési előírásokat be kell tartani.
ÚTMUTATÓ AZ AUTOMATIKUS TESZT OPCIÓHOZ
1. A bekapcsolás után az egység automatikus önellenőrzést és diagnosztikát indít a következő
módon:
• Minden alkalommal ellenőrzi az akkumlátor csatlakozását, valamint töltőkártya, a lámpa és a
transzformátor meghibásodását.
• Havonta végrehajt egy 3 perces működéstesztet.
• Minden évben végrehajt egy 1 órás vagy 3 órás tesztet.
• Az összes tesztfunkció gyárilag be van állítva, és nem igényel további helyi beállításokat.
2. Teszt gomb
• Nyomja meg egyszer a teszt gombot: 30 másodperces teszt
• Nyomja meg a teszt gombot kétszer, 2 másodpercen belül: 3 perces teszt
• Nyomja meg a teszt gombot háromszor, 2 másodpercen belül: 30 perces teszt
• Nyomja meg a teszt gombot négyszer, 2 másodpercen belül: 1 órás vagy 3 órás teszt
Az üzemhiba javítása után nyomja le és tartsa lenyomva a tesztgombot 2 másodpercig a villogó jelzőfény
zöld fényre történő visszaállításához.
KÉZI TESZTELÉS
1. LED jelzőfény jelentése
• Zöld be: Kész/Normál működés
• Zöld ki: Vészhelyzeti állapot/ áramköri hiba/ akkumulátor lecsatlakoztatva
2. Teszt gomb
• Tartsa lenyomva a tesztgombot a működésteszt elvégzéséhez.
• Engedje el a tesztgombot a működésteszt leállításához.
AVVERTENZA
RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
• Togliere l’alimentazione prima di qualsiasi ispezione, installazione o rimozione.
• L’apparecchio LED deve essere collegato alla rete di alimentazione elettrica in base ai valori
nominali riportati sull’etichetta del prodotto.
• Il collegamento a massa dell’impianto generale deve essere effettuato secondo le disposizioni del
codice elettrico nazionale del paese in cui si installa l’apparecchio.
RISCHIO DI INCENDIO
• Osservare i codici IEC e le norme nazionali.
• Utilizzare solo cavi approvati da IEC per i collegamenti in ingresso/uscita. Dimensione minima 18
AWG (0,75 mm
2
).
RISCHIO DI LESIONI
• Un'installazione errata comporta il rischio di caduta dell'unità. Per evitare che cada, l'apparecchio
deve essere fissato in modo permanente alla parete. Utilizzare dispositivi di fissaggio adatti alle pareti.
ATTENZIONE
• Non usare in presenza di componenti danneggiati.
• Solo per utilizzo in interni.
• Sia l’installazione che la rimozione devono essere eseguie esclusivamente da personale
specializzato.
• Il sistema di emergenza deve essere controllato regolarmente in base alle norme nazionali.
• Per verificare se l'apparecchio di illuminazione di emergenza funziona correttamente,
l'alimentazione di tensione non commutata viene interrotta tramite un interruttore o un'unità di
WAARSCHUWING
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK
• Schakel de spanning uit voor inspectie, installatie of verwijderen.
• De LED-lamp moet worden aangesloten op de hoofdvoeding volgens de classificering op het
productlabel.
• Het aarden en aansluiten van het volledige systeem moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de lokale elektrische code van het land waarin de lamp wordt
geïnstalleerd.
GEVAAR VOOR BRAND
• Volg alle IEC-codes en plaatselijke codes.
• Gebruik alleen IEC-goedgekeurde bedrading voor ingaande/uitgaande aansluitingen.
Minimale afmeting 18 AWG (0.75 mm2).
KANS OP VERWONDING
• De unit valt wanneer deze niet correct is geïnstalleerd. Om te voorkomen dat de unit valt,
moet deze permanent op de wand worden bevestigd. Gebruik bevestigingselementen die
geschikt zijn voor wanden.
LET OP
• Bedien geen lamp met beschadigde onderdelen.
• Alleen voor gebruik in huis.
• Installatie en verwijdering dient te gebeuren door passend opgeleid personeel.
• Het noodsysteem moet regelmatig worden gecontroleerd in overeenstemming met de
plaatselijke regelgeving.
• Om na te gaan of de noodverlichting naar behoren functioneert, wordt de ongeschakelde
voeding via een testfaciliteit op afstand of een schakelaar onderbroken. In dit geval gaat de
noodverlichting branden en dooft de groene indicatie-LED.
• De lichtbron van deze lamp kan niet worden vervangen; wanneer de lichtbron het einde van
zijn levensduur bereikt heeft, moet de hele lamp worden vervangen.
BELANGRIJK
• Raadpleeg het blad met technische gegevens voor elektrische eigenschappen voor een
veilige installatie.
• Voor een geldige productgarantie moeten alle installatie-instructies en milieuvoorwaarden
voor opslag en bediening worden opgevolgd.
INSTRUCTIES VOOR DE AUTOMATISCHE TEST- OPTIE
1. Als de eenheid aangeschakeld wordt, zal deze automatisch beginnen met een zelftest en
diagnostiek op de volgende wijze:
• Elke keer: Controle of batterij is aangesloten, of lader goed werkt, of lamp goed werkt en op storing
in de transfer.
• Een keer per maand: uitvoering functionele test 3 minuten.
• Elk jaar: uitvoeren van een prestatietest van 1 of 3 uur.
• Alle testfuncties zijn voorkeuren afgesteld in de fabriek en hoeven niet te worden aangepast in het
veld.
2. Testknop
• Druk testknop één keer 30 seconden prestatietest
• Druk testknop twee keer binnen 2 seconden 3 minuten prestatietest
• Druk testknop drie keer binnen 2 seconden 30 minuten prestatietest
• Druk testknop vier keer binnen 2 seconden 1 of 3 uur prestatietest
Na het verhelpen van een storing, druk de testknop in en houd deze 2 seconden ingedrukt voor het
resetten van het knipperende indicatorlampje naar groen.
1. Betekenis status van Indicator-LED's
• Groen, vast brandend: Klaar/normaal bedrijf
• Groen uit: Noodgeval/ storing stroomvoorziening/ batterij niet aangesloten
2. Testknop
• Houd de testknop ingedrukt voor de functionele test.
• Laat de testknop los om te stoppen met de functionele test.
• Para garantizar que la garantía del producto es válida, es importante que se sigan las instrucciones
de instalación y que se cumplan las condiciones de almacenaje y funcionamiento.
INSTRUCCIONES PARA LA OPCIÓN DE PRUEBA AUTOMÁTICA
1. Cuando la unidad esté encendida, se iniciará automáticamente una autoprueba y un
diagnóstico de la siguiente forma:
• En todo momento: Compruebe si la batería está desconectada, si hay un error en la placa del cargador,
si hay un fallo en lámpara o en la transferencia.
• Cada mes: Realice una prueba de funcionamiento de 3 minutos.
• Cada año: se llevará a cabo una prueba de 1 hora o 3 horas de duración.
• Todas las funciones de prueba vienen configuradas de fábrica y no necesitan ser ajustadas.
2. Botón de prueba
• Presione el botón de prueba
• Presione el botón de prueba dos veces en 2 segundos en la prueba de 3 minutos de duración
• Presione el botón 3 veces en 2 segundos en la prueba de 3 minutos de duración
• Presione el botón 4 veces en 2 segundos en la prueba de 1 o 3 horas de duración
Tras reparar un fallo en el servicio, mantenga presionado el botón de prueba durante 2 segundos para
reiniciar la luz indicadora parpadeante hasta que se muestre verde.
PRUEBA MANUAL
1. Significados del Indicador de Estado LED.
• Verde sólido encendido: Preparado/funcionamiento normal
• Verde apagada: Estado de emergencia/fallo en el circuito/batería desconectada
2. Botón de prueba
• Presione el botón de prueba para realizar una prueba de funcionamiento.
• Suele el botón de prueba para detener la prueba de funcionamiento.
controllo remoto. In tal caso l'illuminazione di emergenza si attiverà e l'indicatore LED verde
non sarà più acceso in verde.
• La sorgente luminosa di questo apparecchio non è sostituibile; quando la sorgente luminosa
giunge al termine della vita operativa, sostituire l'intero apparecchio.
IMPORTANTE
• Per garantire un’installazione sicura, fare riferimento alla scheda dei dati tecnici per le
proprietà elettriche.
• Per assicurare la validità della garanzia del prodotto, attenersi a tutte le istruzioni di
installazione e rispettare la conformità alle condizioni ambientali per lo stoccaggio e il
funzionamento.
ISTRUZIONI PER L'OPZIONE DI PROVA AUTOMATICA
1. Una volta alimentata l’unità, si attiveranno una prova automatica e una procedura
diagnostica seguenti:
• A ogni utilizzo: Controllare il corretto collegamento della batteria, l’assenza di eventuali guasti nella
scheda del caricabatterie e nella lampada e di anomalie di trasferimento.
• Ogni mese: Eseguire una prova funzionale della durata di 3 minuti.
• Ogni anno: esecuzione di una prova della durata di 1 o 3 ore.
• Tutte le funzioni di prova sono preimpostate in fabbrica e non necessitano di regolazione sul campo.
2. pulsante di prova
• Premere il pulsante di prova una volta Durata della prova: 30 secondi
• Premere il pulsante di prova due volte entro 2 secondi Durata della prova: 3 minuti
• Premere il pulsante di prova 3 volte entro 2 secondi Durata della prova: 30 minuti
• Premere il pulsante di prova 4 volte entro 2 secondi Durata della prova: 1 o 3 ore
Dopo avere riparato un guasto di servizio, tenere premuto il pulsante di prova per 2 secondi per
resettare la spia lampeggiante in modo che resti accesa in verde.
TEST MANUALE
1. Significati dello stato della spia a LED.
• Verde fisso: Pronta/funzionamento normale
• Spia verde spenta: Stato di emergenza/guasto del circuito/batteria scollegata
2. pulsante di prova
• Per eseguire la prova funzionale, tenere premuto il pulsante di prova.
• Per interrompere la prova funzionale, rilasciare il pulsante di prova
.
RISQUE DE BLESSURE
• Le luminaire tombera s'il est mal installé. Pour éviter ceci, il doit être fixé à demeure sur le mur.
Utilisez des dispositifs de fixation adaptés au mur.
ATTENTION
• Ne faites pas fonctionner le luminaire si l’un de ses composants est endommagé.
• Réservé à l’utilisation en intérieur.
• L'installation et l'enlèvement ne doivent être effectuésque par des personnes dûment formées.
• Le système de secours doit être régulièrement contrôlé conformément à la réglementation locale en
vigueur.
• Pour vérifier le bon fonctionnement du luminaire de secours, une installation d'essai à distance ou
un interrupteur interrompt l'alimentation en tension non commutée. Lorsque cette situation se
produit, l'éclairage de secours se déclenche et le témoin LED vert cesse d'émettre une lueur verte.
• La source lumineuse de ce luminaire n'est pas remplaçable. Lorsqu'elle arrive en fin de vie, il faut
remplacer le luminaire complet.
IMPORTANT
• Veuillez consultez la fiche des caractéristiques techniques pour les propriétés électriques afin
d’assurer une installation sécuritaire.
• Pour préserver la validité de la garantie de ce produit, veuillez respecter toutes les instructions
d'installation ainsi que les conditions environnementales de stockage et d'utilisation.
INSTRUCTIONS POUR L'OPTION DE TEST AUTOMATIQUE
1. Une fois l'unité sous tension, elle lancera automatiquement un auto-test et des diagnostics
comme suit :
• À chaque utilisation : Vérification de la déconnexion de la batterie, d'un défaut de la carte du chargeur,
d'une panne de lampe et d'un échec de transfert.
• Chaque mois : Effectuez un test fonctionnel de 3 minutes.
• Tous les ans : réalisation d'un test d'une durée de 1 ou 3 heures.
• Toutes les fonctions de test sont préréglées en usine et ne nécessitent pas de réglage sur site.
2. Bouton de test
• Appuyez une fois sur le bouton de test Test d'une durée de 30 secondes
• Appuyez deux fois sur le bouton de test en 2 secondes Test d'une durée de 3 minutes
• Appuyez trois fois sur le bouton de test en 2 secondes Test d'une durée de 30 minutes
• Appuyez quatre fois sur le bouton de test en 2 secondes Test d'une durée de 1 à 3 heures
Après avoir réparé un défaut de service, appuyez sur le bouton de test et maintenez-le enfoncé pendant 2
secondes pour réinitialiser le voyant clignotant au vert.
TEST MANUEL
1. Significations de l'état des voyants DEL. :
• Vert fixe allumé : Prêt / fonctionnement normal
• Vert éteint : État d'urgence / faille du circuit / batterie déconnectée
2. Bouton de test
• Maintenez le bouton de test enfoncé pour le test fonctionnel.
• Relâchez le bouton de test pour arrêter le test fonctionnel.