2
3
ZuRüSTTEILE
•
ACCESSORy PARTS
•
PIÈCES D’ÉQUIPEMENT
PříSLUšENSTví
•
CZĘŚCI DODATKOWE
(DE)
Den Wagen liegen Zurüstteile für die Drehgestelle und der Pufferbohle bei. Die Teile für die Pufferbohle können nur
vollständig angebracht werden, wenn die Kupplungsdeichsel ohne Kupplungen benutzt werden. Die Zurüstteile sind sauber
vom Spritzling abzutrennen, damit kein Grat an den Zapfen entsteht. Dieser behindert das Anstecken. Die Anbringung der
Teile erfolgt entsprechend der Bilder. Der Wiegendämpfer auf der Lichtmaschinenseite ist zunächst leicht gespreizt über die
Lichtmaschine zu schieben. Dann ist der Zapfen der Lichtmaschine in das Drehgestell zu drücken. Erst nach dem Anstecken
der Wiegendämpfers ist die Lichtmaschine in das Loch des Radlagers zu stecken. Diese Verbindung ist mit einem Tropfen
Sekundenkleber zu sichern.
(GB)
The detailing parts for the bogies and the buffer beam are attached to the car. The parts for the buffer beam can only be
attached if they are complete if the coupling drawbar is used without couplings. The detailing parts must be cleanly separated
from the injection moulded part to ensure no burr is produced on the spigot. This hinders the connecting process. The parts
are attached according to the pictures. The crade shock absorber on the alternator side must initally be spread out slightly and
pulled over the alternator. Then the cone of the alternator must be pressed into the bogie. The alternator must only be inserted
into the hole of the wheelbearing once the cradle shock absorber has been attached. The connection should be secured with
a drop of super glue.
(FR)
Des accessoires pour les bogies et la traverse porte-tampons sont joints au wagon. Les pièces de la traverse porte-
tampons ne peuvent être installées entièremeent que si les barres d’attelage sont utilisées sans attelage. Séparer les acces
-
soires proprement de la pièce injectée pour qu’il n’y ait pas de bavure aux tenons. Il empêche le montage. Le montage des
pièces s’effectue conformément aux illustrations. Pousser d’abord l’amortisseur de traverse danseuse légèrement écarté se
trouvant côté générateur au-dessus du générateur. Ensuite presser le tenon du générateur dans le bogie. Ce n’est qu’après
l’installation de l’amortisseur de traverse danseuse que le générateur doit être introduit dans le trou du roulement de roue. Cet
assemblage doit être assuré avec une goutte de colle rapide.
(CZ)
U vagónu je přiloženo příslušenství pro doplnění na nosič nárazníků a podvozky. Části nosiče nárazníku lze osadit pouze
kompletní, pokud je použita oj spřáhla bez spřáhel. Příslušenství čistě oddělte od výlisku, aby na výstupcích nezůstaly žádné
otřepy. Ty by znemožňovaly nasazení. Osazení příslušenství se provádí podle obrázků. Tlumič kolébky na straně osvět
-
lovacího dynama nejdříve trochu roztáhněte nad dynamem, potom čep dynama zatlačte do podvozku. Osvětlovací dynamo
nasaďte do otvoru ložiska kola až po nasazení tlumiče kolébky. Toto spojení zajistěte kapkou vteřinového lepidla.
(PL)
Do wagonu dołączono akcesoria wózków i buforów. Akcesoria buforów można zamontować w pełnym zakresie tylko
wtedy, gdy dyszle sprzęgów używane są bez nich. Akcesoria należy czysto oddzielić od wypraski, aby na czopie nie powstał
zadzior, który przeszkadza w założeniu. Mocowanie akcesoriów odbywa się odpowiednio do rysunków. Amortyzator bujakowy
po stronie prądnicy wagonowej należy wpierw lekko rozszerzyć i nasunąć ponad prądnicą, następnie należy czop prądnicy
wcisnąć do wózka. Dopiero po założeniu amortyzatora bujakowego należy włożyć prądnicę wagonową w otwór w łożysku koła.
To połączenie należy zabezpieczyć za pomocą kropli kleju błyskawicznego.
Zurüstspritzlinge
•
Accessory mouldings
•
Pièces injectées d’équipement
Vstřikované díly příslušenství
•
Wypraski wyposażenia dodatkowego
A
(DE)
Magnetschienenbremse
(GB)
Magnetic track brake
(FR)
Frein électromagnétique sur rails
(CZ)
Magnetická kolejová brzda
(PL)
Hamulec szynowy elektromagnetyczny
I
(DE)
Kuppelhaken
(GB)
Coupling hook
(FR)
Crochet d’attelage
(CZ)
Hák spřáhla
(PL)
Hak sprzęgu
C
(DE)
Wiegenstoßdämpfer
(GB)
Jaw damper
(FR)
Amortisseur de traverse danseuse
(CZ)
Kolébkový tlumič
(PL)
Amortyzator bujakowy
F
(DE)
Griffstangen; 6,6 mm
(GB)
Handle bars; 6,6 mm
(FR)
Barres de maintien; 6,6 mm
(CZ)
Tyče madel; 6,6 mm
(PL)
Poręcze; 6,6 mm
E
(DE)
Achslagerdeckel
(GB)
Axle bearing cover
(FR)
Couvercle de boîte d’essieu
(CZ)
Kryt ložiska nápravy
(PL)
Pokrywa łożyska osi
(DE)
Wiegenstoßdämpfer mit
Lichtmaschinendurchführung
(GB)
Jaw damper with alternator duct
(FR)
Amortisseur de traverse danseuse
avec passage de générateur
(CZ)
Kolébkový tlumič s průchodkou
pro alternátor
(PL)
Amortyzator bujakowy z przepustem
prądnicy wagonowej
B
D
(DE)
Lichtmaschine
(GB)
Alternator
(FR)
Générateur
(CZ)
Alternátor
(PL)
Prądnica wagonowa
G
(DE)
Bremsbacken
(GB)
Brake shoes
(FR)
Segment de frein
(CZ)
Brzdové čelisti
(PL)
Szczęki hamulcowe
F
(DE)
Wagenkasten: Seiten 1+2
(GB)
Carriage body: Sides 1+2
(FR)
Superstructure: Côtés 1+2
(CZ)
Vozová skříň: Strany 1+2
(PL)
Skrzynia wagonu: Strona 1+2
I
(DE)
Rahmen:
Stirnseiten
(GB)
Frame: Face
(FR)
Châssis:
Parties frontales
(CZ)
Rám:
Čelní strany
(PL)
Ostoja:
Strony czołowe
(DE)
Drehgestell mit Lichtmaschine
(GB)
Bogie with alternator
(FR)
Bogie avec générateur
(CZ)
Otočný podvozek s alternátorem
(PL)
Wózekz prądnicą wagonową
H
(DE)
Griffstangen; 4,5 mm
(GB)
Handle bars; 4,5 mm
(FR)
Barres de maintien; 4,5 mm
(CZ)
Tyče madel; 4,5 mm
(PL)
Poręcze; 4,5 mm
A
B
I
C
E
F
G
D
H
H
B
D
A
G
E