![Ticaa H1000011517/8 Скачать руководство пользователя страница 10](http://html1.mh-extra.com/html/ticaa/h1000011517-8/h1000011517-8_assembly-instructions-manual_1114266010.webp)
10
(SK)
Komu matrac vzdialenosť medzi hornou bezpeč
-
nostné zábradlie musí byť väčší ako 16 cm!
(HU)
A távolság a felső biztonsági korlát, hogy a matrac
legyen több, mint 16 cm!
(RO)
Distanța dintre balustradă de siguranță superioară
la saltea trebuie să fie mai mult de 16 cm!
(TR)
Yatak üst güvenlik korkuluk arasındaki mesafe
16cm daha fazla olması gerekir!
(RU)
Расстояние между верхним перилам
безопасности на матрасе должно быть больше, чем
на 16 см!
(DE)
Das Bett ist aufgrund der Verletzungsgefahr durch
Stürze aus dem Bett für Kinder unter 6 Jahren nicht
geeignet.
(GB)
The bed is not suitable for children under 6 years
of age due to the risk of injury from falls.
(FR)
En raison du risque de blessure par chute, le lit ne
convient pas à des enfants de moins de 6 ans.
(IT)
Il letto non è indicato a bambini minori di 6 anni, che
potrebbero cascare e farsi male.
(NL)
Het bed is op grond van het verwondingsgevaar
door valparti- jen uit het bed niet geschikt
voor kinderen jonger dan 6 jaar.
(PL)
Ze względu na ryzyko obrażeń spowodowanych
wypadnięciem z łóżka nie jest ono odpowiednie dla
dzieci poniżej 6 roku życia.
(CZ)
Postel není z důvodu rizika zranění pádu z postele
vhodná pro děti do 6 let.
(SK)
Posteľ nie je z dôvodu rizika zranenia pádu vhodná
pre deti do 6 rokov.
(HU)
A 6 év alatti gyermekek nem használhatják az
ágyat, mert könnyen kieshetnek belőle.
(RO)
Patul nu este adecvat copiilor sub 6 ani, datorită
potenţialului pericol de vătămare prin
cădere din pat.
(TR)
Yatak, 6 yaş altı çocuklar için yataktan düşerek
yaralanma tehlikesi nedeniyle uygun değildir.
(RU)
Поскольку существует опасность получения
травм вследствие падения, кровать предна
чена только для детей старше 6 лет.
(DE)
Kinder können sich zwischen Bett und Wand ein-
klemmen. Um das Risiko schwerer Verletzung zu
vermeiden, darf der Abstand zwischen der oberen Ab-
sturzsicherung und der Wand maximal 75 mm
betragen. Alternativ dazu muss er größer als 230 mm
sein.
(GB)
Children can be trapped between the
bed and the wall. To avoid risk of serious in-
jury the distance between the top safety barrie
75 mm or shall be more than 230 mm.
(FR)
Les enfants peuvent se coincer entre le lit et le mur.
Pour éviter
le risque de blessure grave, la distance
entre la sécurité anti-chute du haut et le mur doit être au
maximum de 75 mm. Sinon, elle doit
être supérieure à 230 mm.
(IT)
I bambini rischiano di restare intrappolali tra letto e
parete. Per evitare il rischio di gravi lesioni, la
distanza tra il bordo superiore del riparo anticaduta e la
parete può misurare al massimo 75 mm. In
caso contrario deve essere maggiore di 230 mm.
(NL)
Kinderen kunnen geklemd raken tussen bed en
muur. Om het risico op een zwaar letsel te vermijden,
mag de afstand tussen de bovenste valbeveiliging en de
wand maxi- maal 75 mm bedragen. In het
andere geval moet de afstand groter zijn dan 230 mm.
(PL)
Dzieci mogą zakleszczyć się pomiędzy łóżkiem a
ścianą. W celu uniknięcia zagrożenia ciężkimi
obrażeniami
odstęp pomiędzy górnym zabezpieczeniem przed upad
-
kiem a ścianą może wynosić maksymalnie
75 cm. Alternatywną opcją jest odstęp większy niż 230
mm.
(CZ)
Děti mohou uvíznout mezi postelí a zdí. Aby se
zabránilo riziku vážného zranění, je požadována
maximální
vzdálenost mezi horní zábranou proti pádu a zdí 75 mm.
Nebo musí být větší než 230 mm.
(SK)
Deti môžu uviaznuť medzi posteľou a stenou. Aby
sa zabránilo riziku vážneho zranenia, je
požadovaná maximálna vzdialenosť medzi hornou
zábranou proti pádu a stenou 75 mm. Alebo musí byť
väčšia než 230 mm.
(HU)
A gyerekek beszorulhatnak az ágy és a fal közé. A
súlyos sérülések elkerülése érdekében a
felső leesés elleni védelem és a fal közötti távolság maxi
-
mum 75 mm lehet. Alternatív megoldás legyen legalább
230 mm.
(DE)
Kinder können sich mit Seilen, Schnüren, Kabeln,
Gurten und Riemen, die an einem Hochbett angebracht
oder daran angehängt sind, strangulieren.
(GB)
Children can strangle in items such as ropes,
strings, cords, harnesses and belts attached to
or hung on a high bed.
(FR)
Les enfants peuvent s’étrangler si des cordes, des
cordelettes, des ceintures et des courroies sont
accrochées ou suspendues au lit.
(IT)
Non appendere o attaccare al letto a soppalco cor-
de, lacci, cavi, cinghie e cinghiette, altrimenti i bambini
rischiano di strangolarsi.
(NL)
Kinderen kunnen worden gewurgd door touwen,
snoeren, kabels, gordels en riemen, die aan een
hoogslaper zijn aangebracht of opgehangen.
(PL)
Liny, sznury, kable, pasy i rzemienie przymocowa-
ne do łóżka lub zwisające z niego stanowią dla dzieci
ryzyko uduszenia.
(CZ)
Děti se mohou uškrtit s provazy, šňůrami, kabely,
pásky a řeme- ny, které jsou připojeny k patrové posteli
nebo s ní spojené.
(SK)
Deti sa môžu uškrtiť s povrazy, šnúrami, káblami,
pásky a remeňmi, ktoré sú pripojené k poschodovej pos
-
teli alebo spojené s ňou.
(HU)
A gyermekek az ágyon elhelyezett, vagy arról
lelógó kötéllel, zsinórral, kábellel, övvel vagy
szíjjal megfojthatják magukat.
(RO)
Copiii se pot strangula cu frânghii, cordoane, cab-
luri, centuri şi curele fixate sau suspendate la patul
supraînălţat.
(TR)
Çocuklar ranzaya takılan veya asılan halatlar, ipler,
kablolar, kemerler ve kayışlar ile
oynamamalıdır.
(RU)
Канаты, веревки, кабели, пояса и ремни,
прикрепленные или подвешенные к кровати-
чердаку, могут стать причиной удушения ребенка.