Thule BED-RIDER BRLB Скачать руководство пользователя страница 6

When using Thule Load carriers and accessories, the 
user must understand the precautions. The points 
listed below will assist you in using the rack system 
and will encourage safety.

•  For quality fits and safety, use only the recom-

mended rack or accessory as stated in Thule’s 
current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, 
always check the current Fit Guide when obtaining 
a new vehicle. 

•  Unless stated otherwise in these instructions, do 

not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule load 
carriers. Thule load carriers do not increase gutter 
or roof strength. Thule can not warranty loads that 
exceed this limit. Total load = cargo weight plus 
weight of accessories used to carry cargo.

•  Always make sure all doors are open when mount-

ing a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, 
screws, straps, and locks are firmly attached, 
tightened and locked before every trip. Knobs, 
bolts, screws, straps and locks must be periodically 
inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. 
Check your load at stops during the trip to ensure 
continued fastening security.

•  Check local and state laws governing projection of 

objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware 
of the width and height of your cargo since low 
clearance branches, bridges, and parking garages 
can affect the load. All cargo will affect the ve-
hicle’s driving behavior. Never drive with any lock, 
knob or rack in an open or unlocked position. All 
long loads such as, but not limited to, sailboards, 
surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be 
tied down front and rear to the bumpers or tow 
hooks of the vehicle.

•  Remove your Thule rack and accessories when they 

are not in use and before entering automatic car 
washes. 

•  All locks must be turned and moved periodically to 

ensure smooth operation. Use graphite or dry lubri-
cant to help this. Thule locks are designed to deter 
vandalism and theft but should not be considered 
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is 
unattended for an extended period. Place at least 
one key in the glove compartment. 

•  For safety to your vehicle and rack system, obey all 

posted speed limits and traffic cautions. Adapt your 
speed to the conditions of the road and the load 
being carried.

•  Do not use Thule load carriers and accessories 

for purposes other than those for which they were 
designed. Do not exceed their carrying capacity. 
Failure to follow these guidelines or the product’s 
instructions will void the warranty.

•  All loads must be secured using the provided 

straps.

•  Consult with your Thule dealer if you have any 

questions regarding the operations and limits of 
Thule products. Review all instructions and war-
ranty information carefully.

•  Not for use on trailers or towed vehicles.

•  Not for offroad use.

•  Keep bicycle tires away from hot exhaust.

Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe ase-
gurarse de entender todas las precauciones. Los puntos 
indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema 
de bastidor y fomentarán su seguridad.

•  Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use 

solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado 
según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga 
el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste 
más actual cuando compre un nuevo vehículo. 

•  Salvo instrucción contrario, no se debe superar la 

capacidad máxima de 75 kg (165 lb) designada para 
los portacargas de Thule. No transporte más de 75 kg 
(165 lb.) en los portacargas Thule. Los portacargas 
Thule no incrementan la resistencia de las canaletas ni 
del techo. Thule no garantiza cargas que excedan este 
limite. Carga total = el peso de la carga + el peso de los 
accesorios usados para el transporte.

•  Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén 

abiertas cuando monte un sistema de bastidor para 
techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los 
tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente 
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada 
viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los 
pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan 
señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga 
en las paradas durante su viaje para garantizar la segu-
ridad continua de la sujeción.

•  Verifique las leyes estatales y locales que rigen la 

proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. 
Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya 
que las ramas, los puentes, los estacionamientos de 
baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará 
el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca 
conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los 
bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas lar-
gas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y 
madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o 
ganchos de remolque del vehículo.

•  Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se 

usen y antes de entrar a establecimientos para lavado 
automático de vehículos. 

•  Todas los seguros deben girarse y moverse periódica-

mente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u 
otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros 
Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y 
los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no 
tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos 
una llave en la guantera.

•  Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, 

obedezca todos las límites de velocidad y avisos de trá-
fico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y 
de la carga transportada.

•  No use portacargas y accesorios Thule con otra función 

para la que fue destinada. No exceda su capacidad de 
carga. Se anulará la garantia si no sigue estos linea-
mientos o las instrucciones del producto.

•  Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.

•  Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta 

sobre el funcionamiento y los límites de los productos 
Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y 
la de garantia.

•  No use en tráilers o vehículos de remolque.

•  No conduzca fuera del camino.

•  Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de 

escape caliente.

THULE RACK GUIDELINES

DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE

C3

Thule Inc. • 

42 Silvermine Road

 • 

Seymour, CT 06483

Thule Canada Inc. • 

700 Bernard

 • 

Granby QC J2J 0H6

North American Consumer Service: 

Toll Free 800-238-2388

 / 

Fax 450-777-3615 • www.thule.com

Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour 
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les 
conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie 
et à l’utiliser en toute sécurité.

•  Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement 

de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire 
recommandé dans le guide actuel de correspondance de 
Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex 
toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez 
un nouveau véhicule.

•  Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité 

maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte charges 
de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les 
galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni 
les points de fixation. Les charges dépassant cette limite ne 
peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du charge-
ment + poids des accessoires utilisés pour le transporter.

•  Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont 

ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre 
la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis 
sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs 
de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces 
éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou 
de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pen-
dant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.

•  Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement 

d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la 
largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer 
sous les branches basses, les ponts et les plafonds de 
stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue de 
route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une 
barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les charge-
ments longs, de type surfs, planches à voile, kayaks, canoës, 
bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière aux 
pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule.

•  Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne 

les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.

•  Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin 

qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un lu-
brifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols Thule 
sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les actes de 
vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre véhicule 
s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolon-
gée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants. 

•  Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les 

vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse 
aux conditions de la route et à la charge transportée.

•  N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres 

fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépas-
sez pas leur capacité de charge maximale. Le non respect 
de ces consignes et des instructions spécifiques au produit 
annulera la garantie.

•  Tout chargement doit être attaché en utilisant les sangles 

fournis. 

•  Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonc-

tionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentive-
ment toutes les instuctions et les informations de la garantie.

•  Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.

•  Ne pas utiliser pour la conduite hors route.

•  Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement 

chaud.

DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE

Содержание BED-RIDER BRLB

Страница 1: ...es pattes de fourche de votre v lo Ce porte v lo n est pas compatible avec des pattes de fourche d une paisseur inf rieure 4 mm ou sup rieure 12 mm L cartement des pattes de fourche doit tre de 100 mm...

Страница 2: ...icleta por el costado de la camioneta la palanca deber quedar de ese lado para facilitar la operaci n Coloque nuevamente la tuerca y cuerpo del trinquete en la traba La varilla de la traba y la tuerca...

Страница 3: ...z que est ensamblado se puede limpiar con agua Reassemble telescoping tubes together R assemblez les tubes t lescopiques Vuelva a montar los tubos telesc picos Make sure the underbar plate is position...

Страница 4: ...o empuj ndolo desde atr s 5 To install lock cylinder insert change key into lock cylinder and push cylinder into lock core slot on end of skewer Remove change key Use lock key to lock the cylinder Pou...

Страница 5: ...urchase 538 Cable Lock Pour une s curit accrue achetez le c ble de verrouillage 538 Para mayor seguridad compre un cable de cerradura 538 Test security by tugging at forks If forks can move out of the...

Страница 6: ...el veh culo Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado autom tico de veh culos Todas los seguros deben girarse y moverse peri dica mente pa...

Страница 7: ...o de t l phone indiqu ci dessous fournira l acheteur l adresse d envoi appropri e et des instructions suppl mentaires Veuillez noter que l acheteur sera responsable des frais d envoi du produit THULE...

Отзывы: