background image

                                         

 ES

  

  

 

PT 

 

   

 

 

 

 

 

DE

 

 

Page 

12

 / 

24; 

 

expansión se pueden encontrar en la tabla 10. 

Siempre que no exista ningún beneficio del manguito circulante (marcado 

con la letra "R"), los manguitos para los pares termoeléctricos (marcados con 
las letras TS1, TS2, TS3), el manguito para la conexión de un elemento de 
calentamiento 

“EE”

,

 

es necesario poner tapas de los extremos antes de llenar 

el tanque con agua. 
En los modelos sin intercambiadores de calor (serpentínes) -  la abertura 
marcada con "AV" está destinada a conectar el dispositivo de salida de aire del 
tanque, que permite eliminar el aire desde el tanque de agua. Para prolongar la 
vida útil del producto se recomienda eliminar completamente el aire del tanque!  

 
 
 
! Para llenar el calentador de agua 

es necesario abrir el grifo de agua caliente 

del grifo de mezcla más lejano y el grifo (2) que se utiliza para el suministro de 
agua fría en la instalación.  Cuando el calentador de agua está lleno, desde el 
grifo de mezcla debe correr  agua constantemente, a continuación, se puede 
cerrar la llave del grifo de mezcla. 

manual de instruções. Os dados de referência para o volume do vaso de 
expansão podem ser consultados na tabela 10 

Quando não serão utilizadas mangas de circulação (marcada com a letra 

“R”

), 

mangas para as sondas de temperatura (marcadas com as letras 

TS1, TS2, 

TS3

), manga de ligação de elemento de aquecimento 

„ЕЕ”

, é necessário 

fechá-la, antes de encher o tanque com água. 
Nos modelos com permutadores de água (serpentinas) – o orifício marcado por 

„AV”

  é indicado para ligação de um dispositivo de saída de ar do tanque de 

água. Com vista a prolongar a vida útil do artigo, recomendamos eliminar 
completamente o ar do tanque! 
 
 
 

! Para encher o termoacumulador

  é preciso abrir a torneira de água 

quente do misturador mais distante e a torneira de água fria (2) da rede de 
abastecimento de água. Quando ficar cheio, do misturador começa a correr um 
fluxo contínuo de água e depois já pode fechar a torneira do misturador. 

 

 

qualifizierten Techniker in Übereinstimmung mit seiner Bedienungsanleitung 
erfolgen. Informationsangaben für das Volumen des Ausdehnungsgefäßes 
können Sie in Tabelle 10 finden. 

Unter der Bedingung, dass die Zirkulationsmuffe (bezeichnet mit dem 

Buchstaben 

„R”

), die Muffen für Thermosonden (bezeichnet mit den 

Buchstaben 

TS1, TS2, TS3

), die Muffe für Anschluss des Heizelements 

„EE”

 

nicht benutzt werden, ist es erforderlich, die letzten wasserdicht vor dem Füllen 
des Wasserbehälters mit Wasser zu schließen. 
Bei Modellen ohne Wärmetauscher (Rohrschlangen) ist die Öffnung, bezeichnet 
mit 

„AV”

, für Anschluss der Anlage für Entlüftung des Wasserbehälters 

bestimmt. Um die Betriebsdauer des Erzeugnisses zu verlängern, wird seine 
volle Entlüftung empfohlen! 
 

! Das Füllen des Boilers mit Wasser

  erfolgt indem Sie den Heißwasserhahn 

der weitestens entfernten Mischbatterie und den Hahn zur 
Kaltwasserversorgung (2) von dem Wasserversorgungsnetz zu ihm öffnen. 
Nach dem Füllen muss ständiger Wasserstrom aus der Mischanlage fließen. 
Danach dürfen Sie den Hahn der Mischbatterie schließen.  

IMPORTANTE!  TODAS LAS REGLAS PARA LA CONEXION A LA RED DE 
ABASTECIMIENTO DE AGUA, DESCRITAS ARRIBA, ESTAN 
RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD Y CUMPLEN CON LAS 
NORMATIVAS EUROPEAS Y LOCALES. 
ELLAS SON OBLIGATORIAS!    
EL  FABRICANTE NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR LOS 
PROBLEMAS QUE PUEDEN RESULTAR DEL MONTAJE INCORRECTO DEL 
DISPOSITIVO A LA RED DE SUMINISTRO DE AGUA, EN CONFLICTO CON 
LAS REGLAS ARRIBA DESCRITAS, Y DEL USO DE COMPONENTES CON 
ORIGEN DESCONOCIDO, QUE NO CUMPLEN CON LOS ESTANDARES 
LOCALES Y EUROPEOS! 
 
 
IV. PROTECCION CONTRA LA CORROSION–ANODO DE MAGNESIO

 

El

 

ánodo  de magnesio protege adicionalmente la superficie interna del 

tanque de la corrosión.  Es un elemento que se desgasta y está sujeto a 
sustitución periódica.  

 En vista de la operación segura y a largo plazo de su calentador de agua, 

el fabricante recomienda una inspección periódica (una vez al año o cada dos 
años, dependiendo de la calidad del agua) del estado del ánodo de magnesio 
por un técnico calificado y su reemplazo según sea necesario. Esto se puede 
hacer durante el mantenimiento periódico del dispositivo. Para hacer un 
reemplazo, póngase en contacto con las personas de servicio autorizadas. 

IMPORTANTE! TODAS AS  REGRAS ACIMA DESCRITAS SOBRE A 
LIGAÇÃO À REDE DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA ESTÃO 
RELACIONADAS COM AS NORMAS EUROPEIAS E NACIONAIS. 
É OBRIGATÓRIO CUMPRI-LAS! 
O FABRICANTE NÃO ASSUME RESPONSABILIDADE PELOS PROBLEMAS 
DECORRIDOS DE UMA LIGAÇÃO INCORRETA DO APARELHO À REDE DE 
ABASTECIMENTO COM ÁGUA E CONTRADITÓRIA ÀS REGRAS ACIMA 
DESCRITAS, BEM COMO DA UTILIZAÇÃO DE ELEMENTOS DE ORIGEM 
DESCONHECIDA E NÃO CORRESPONDENTES ÀS NORMAS NACIONAIS E 
EUROPEIAS! 
 
 
 
IV. PROTEÇÃO ANTICORROSIVA – ÂNODO DE MAGNÉSIO 

 

O ânodo de proteção de magnésio protege adicionalmente a superfície 

interna do tanque contra a corrosão. Ele é um elemento que se desgasta e por 
isso precisa de substituição periódica. 

Com vista à exploração segura e duradoura do termoacumulador, o 

fabricante recomenda fazer uma inspeção periódica (uma vez por ano ou de 
dois em dois anos dependendo da qualidade da água) do estado do ânodo de 
magnésio por um técnico habilitado e a sua substituição, caso seja necessária. 
Pode fazer tudo isto aquando da manutenção periódica do aparelho. Para fazer 
a substituição contate as pessoas autorizadas de efetuar a assistência técnica. 

 

WICHTIG! ALLE OBEN BESCHRIEBENEN REGELN DES ANSCHLUSSES 
AN DAS WASSERVERSORGUNGSNETZ SIND MIT DER SICHERHEIT 
VERBUNDEN UND SIE ENTSPRECHEN  DEN EUROPÄISCHEN UND 
INLÄNDISCHEN NORMEN! 
IHRE EINHALTUNG IST ZWINGEND ERFORDERLICH! 
DER HERSTELLER HAFTET NICHT FÜR AUFGETRETENE PROBLEME 
INFOLGE VON FALSCHER  MONTAGE DES GERÄTES AN DAS 
WASSERVERSORGUNGSNETZ UND IN WIDERSPRUCH  ZU DEN OBEN 
BESCHRIEBENENREGELN,  SOWIE INFOLGE VON VERWENDUNG VON 
KOMPONENTEN MIT NICHT NACHGEWIESENER HERKUNFT UND NICHT 
IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN INLÄNDISCHEN UND EUROPÄISCHEN 
NORMEN! 
 
IV. KORROSIONSSCHUTZ - MAGNESIUMANODE

 

Die Magnesiumanode schützt zusätzlich die innere Oberfläche des 

Wasserbehälters vor Korrosion. Er ist als ein Verschleißelement zu betrachten, 
das einem regelmäßigen Ersatz unterliegt. 

In Hinblick auf den langfristigen und sicheren Betrieb Ihres Boilers empfiehlt 

der Hersteller die regelmäßige Überprüfung (einmal jährlich oder alle zwei 
Jahre, je nach Wasserqualität) des Zustandes der Magnesiumanode durch 
qualifizierten Techniker und den Ersatz notfalls. Dies kann während der 
regelmäßigen Wartung des Gerätes erfolgen. Zur Durchführung eines Ersatzes 
kontaktieren Sie bitte die autorisierten Reparaturzentren.  

V OPERAR CON EL DISPOSITIVO 

 

Antes de usar el dispositivo, asegúrese de que el calentador de agua 

está conectado correctamente a la instalación apropiada y de que está lleno de 
agua. 

Todos los ajustes relacionados con el funcionamiento del dispositivo se 

deben hacer por un personal calificado. 

VI. REGLAS IMPORTANTES 

  Está prohibido el uso del dispositivo para fines distintos a su propósito. 

  Antes de operar con el calentador de agua, asegúrese de que el tanque de 

agua está lleno de agua. 

  La instalación y el servicio del dispositivo deben ser realizados por un 

instalador calificado, de acuerdo con las instrucciones del fabricante.  

 

 

 

  El calentador de agua se puede instalar sólo en estancias con una 

resistencia al fuego normal. Debe haber un sifón de la  instalación. La 
estancia debe ser asegurada contra una disminución de la temperatura por 

debajo de 4°С.

 

  La conexión del calentador de agua a la red de abastecimiento de agua y a la 

red de

 

calefacción se puede realizar solamente por técnicos calificados.   

  Al conectar tubos de cobre a las entradas y salidas, utilice una conexión 

V. V. TRABALHAR COM O APARELHO 

 

Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez certifique-se de que o 

termoacumulador está corretamente ligado à instalação apropriada e está cheio 
de água. 

 

Todas as configurações relacionadas ao funcionamento do aparelho 

efetuam-se por técnicos qualificados. 
 

VІ. REGRAS IMPORTANT

ES 

  É proibido utilizar o aparelho para fins distintos a estes a que se destina. 

  Antes de ligar o aquecedor de água, verifique se o tanque está cheio com 

água. 

  A instalação e a assistência técnica do aparelho devem ser realizadas por 

técnicos qualificados de acordo com as prescrições do fabricante. 

  O termoacumulador deve ser instalado em compartimentos com uma 

segurança normal contra incêndios. Deve haver um sifão no chão para a 
instalação de águas de esgoto. O compartimento deve ser protegido contra uma 

descida das temperaturas abaixo de 4°С.

 

  A ligação do termoacumulador à rede de distribuição de água e à rede de 

transferência de calor pode ser executada somente por técnicos habilitados. 

  Ao ligar as tubagens de cobre às entradas e saídas utilize uma conexão 

dielétrica intermediária. Caso contrário, corre o risco de aparecer corrosão nos 

V. ARBEIT MIT DEM GERÄTES 

 

Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes stellen Sie bitte sicher, 

dass der Boiler richtig an die entsprechende Installation angeschlossen ist und 
mit Wasser gefüllt ist. 

Alle Einstellungen, die sich auf den Betrieb des Gerätes beziehen, werden 

durch einen qualifizierten Spezialist vorgenommen. 

VI. WICHTIGE REGELN 

  Der Gebrauch des Gerätes für Zwecke, die sich von seiner Bestimmung 

unterscheiden, ist verboten. 

  Vor der Inbetriebnahme des Wassererwärmers stellen Sie bitte sicher, dass 

sein Wasserbehälter voll mit Wasser ist. Die Montage und die Wartung des 
Gerätes müssen durch qualifizierten Monteur in Übereinstimmung mit den 
Anweisungen des Herstellers durchgeführt werden. 

  Der Boiler wird nur in Räumen mit normaler Feuersicherheit montiert. Ein 

Syphon der AbwasseriInstallation  muss auf dem Boden montiert werden. Der 
Raum muss gegen die Senkung der Temperat

ur  unter  4°С  drin  geschützt 

werden. 

  Der Anschluss der Boilers an das Wasserversorgungs- 

und 

Wärmeübertragungsnetz ist nur durch qualifizierte technische Personen 
durchzuführen. 

Содержание V 1000 95 EV 200 45 C

Страница 1: ...TRUCCIONES ANTES DE INSTALAR Y USAR EL APARATO GUARDAR ESTE DOCUMENTO CUIDADOSAMENTE LEIA O MANUAL DE INSTRU ES ANTES DE INSTALAR E LIGAR PELA PRIMEIRA VEZ O APARELHO GUARDE COM CUIDADO ESTE DOCUMENTO...

Страница 2: ...ent of a breakdown The observance of the instructions contained herein is in the interest of the buyer and represents one of the warranty conditions outlined in the warranty card The non observance of...

Страница 3: ...tored in a dry place We cannot be held responsible for damage because of failure to observe these instructions ATTENTION In order to prevent injury to user and or third persons in the event of faults...

Страница 4: ...traturile de sus unde temperatura agentului termic este mai inalta Alimentarea buffer ului se face de la un cazan centrala de mare temperatura racordata la straturile de sus si de la panouri solare la...

Страница 5: ...f air vent device which allows removing the air from the water tank For long lived service it is advisory always to remove completely the air from the tank To fill up the water heater is necessary to...

Страница 6: ...on additives is obligatory Using different fluids in different states leads to warranty violation V LUCRUL CU DISPOZITIVUL Inainte de exploatarea initiala a dispozitivului verificati daca boilerul est...

Страница 7: ...R ENVIRONMENTAL PROTECTION Old appliances contain valuable materials and because of this should not be disposed with other products To protect the environment we kindly ask you to surrender them in ap...

Страница 8: ...ser realizada por un especialista calificado respetando las instrucciones de este manual I MBITO DE APLICACI N El aparato est destinado a suministrar agua caliente a los hogares equipados con un siste...

Страница 9: ...o termoacumulador Encaixar os p s regul veis no s tio dos parafusos Colocar o aparelho em posi o vertical e ajusta lo regulando a altura dos p s Se os p s regul veis estiverem desmontados preciso mont...

Страница 10: ...cumula o de calor e estratifica o s o utilizados com a distribui o posterior dos fluxos de calor a diferentes temperaturas a determinados consumidores Como um exemplo na figura 8 de alta temperatura e...

Страница 11: ...ar utilice solamente las v lvulas de seguridad en el kit suministrado por el fabricante Para esquemas diferentes el tipo de v lvulas de seguridad obligatorias se calcula y determina por un dise ador c...

Страница 12: ...se desgasta e por isso precisa de substitui o peri dica Com vista explora o segura e duradoura do termoacumulador o fabricante recomenda fazer uma inspe o peri dica uma vez por ano ou de dois em dois...

Страница 13: ...s prescritos conduz viola o da garantia O aparelho indicado para aquecer gua pot vel em fase l quida A sua utiliza o para outros fluidos em outras fases conduz viola o da garantia Os permutadores de c...

Страница 14: ...S 800 HYG5 5 V 12S 1000 HYG5 5 V 10S 800 HYG5 5 V 10S 1000 HYG5 5 V 12 6 S2 800 HYG5 5 V 12 9 S2 1000 HYG5 5 V 10 6 S2 800 HYG5 5EE V 10 9 S2 1000 HYG5 5EE V 800 HYG5 5 V 1000 HYG5 5 V 800 HYG5 5EE V...

Страница 15: ...i onda izravnjavajte pode uju i visinu peta Gdje su prilagodljive pete komponentne sastavite po sljede em redosljedu fig 5 stavite dio 1 na vijak 2 skinut iz paleta stavite polo ku 3 skinuta iz paleta...

Страница 16: ...projektom instalacije 4 POVEZIVANJE ODBOJNIKA CENTRALNOG GRIJANJA PETLJE PRIMJERA Odbojnici za sustav centralnog grijanja su namijenjeni za akumulaciju topline i stratifikacije s naknadnim distribuci...

Страница 17: ...ristiti samo sigurnosni ventili kompleta koji je dostavio proizvo a Kada se montira u skladu sa drugim shemama kvalificirani dizajner izra unava i odre uje vrstu obveznih sigurnosnih ventila Pnr 8 bar...

Страница 18: ...ena potrebno je kontaktirati ovla teni servis V V 4 0 V V 4 0 V RAD S URE AJEM Prije po etnog rada ure aja provjerite je li spremnik ispravno spojen na odgovaraju e instalacije i napunjen vodom Pu tan...

Страница 19: ...istom vodom ili mje avinom vode i propilena etilen glikola u te noj fazi Njihovo kori tenje s drugim teku inama i u drugim agregatnim stanjima vodi do gubitka jamstva Prisutnost nehr aju i aditiva je...

Страница 20: ...x temperatura de lucru Tanque exterior temperatura m xima Tanque exterior temperatura m xima Maximum operational temperature hot water tank Temperatura maxim de func ionare rezervorul de ap cald Tanqu...

Страница 21: ...1304 1293 1230 1122 1304 1293 1230 1122 1304 1293 1164 1187 1036 1036 1164 1187 H 1107 1122 1360 1293 1069 1069 1072 1072 780 1069 1069 1072 1072 I 934 1022 1187 1087 934 1022 1187 1087 964 964 964 96...

Страница 22: ...2 Entrada de serpent n 2 2 Inlet heat exchanger 2 Entrada de serpentina 2 2 Intrare serpentina 2 Eingang Rohrschlange 2 Ulaz izmjenjiva a topline 2 600 150 G1B 800 200 G1B 1000 200 G1B 1500 300 G1 B...

Страница 23: ...pl stico decorativa superior cobertura decorativa superior Ober dekorative Abdeckung Ukrasna plasti ni pokrov 5 Upper insulation izola ie Superioar Aislamiento de superior isolamento superior Ober Iso...

Страница 24: ...200 300 400 0 25 50 75 100 125 150 Pressure drop mBar Flow rate ltrs min V 1500 S2 300 Upper HE 0 225 450 675 900 0 50 100 150 200 Pressure drop mBar Flow rate ltrs min V 1500 S2 300 LOWER HE and V 15...

Отзывы: