background image

KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]

4

D

E

PL

V 2.0 – 10/2017

GEBRAUCHSANWEISUNG

INSTRUCTION MANUAL

INSTRUKCJA OBSŁUGI

Optische Zangen und Scheren mit 

Profilrohr

Kleszcze i nożyce optyczne z 

rurką profilowaną

Optical scissors and forceps with 

profile tube

Verunreinigungen weisen auf eine nicht erfolgte 

oder nicht korrekte Aufbereitung hin. Bereiten Sie 

die Medizinprodukte vor der ersten Anwendung 

sowie vor und nach jeder weiteren Nutzung unter 

Verwendung von validierten Verfahren auf.

 

3

WARNUNG: 

Bei allen Arbeiten an kontaminierten 

Medizinprodukten sind die Richtlinien der 

Berufsgenossenschaft und gleichrangiger 

Organisationen zum Personalschutz zu beachten.

 

2

VORSICHT: 

Bei der Herstellung und 

Anwendung von Lösungen sind die Angaben 

des Chemikalienherstellers über Konzentration, 

Einwirkzeit und Standzeiten genauestens zu 

befolgen. Zu langes Einlegen sowie falsche 

Konzentration kann zu Beschädigungen 

führen. Beachten Sie das mikrobiologische 

Wirkungsspektrum der verwendeten Chemikalien.

 

2

VORSICHT: 

Gefahr von Schäden an den 

Medizinprodukten: Durch Verwendung von nicht 

durch KARL STORZ bzw. Chemikalienhersteller 

freigegebene Chemikalien besteht die Gefahr 

der Beschädigung von Medizinprodukten. 

Verwenden Sie zur Aufbereitung ausschließlich 

für das Medizinprodukt freigegebene 

Chemikalien. Eine Orientierungshilfe finden Sie 

im Internet unter www.karlstorz.com.

 

2

VORSICHT: 

Die länderspezifischen Gesetze 

und Vorschriften sind zu befolgen.

 

 

1

HINWEIS: 

Die Anleitung „Reinigung, Desinfektion, 

Pflege und Sterilisation von KARL STORZ 

Instrumenten“ (Art.-Nr. 96216003) kann unter 

www.karlstorz.com heruntergeladen oder 

angefordert werden.

 

 

5. 2 

Zubehör

Zur Durchführung der Aufbereitung erforderliches Zubehör:

Bürsten: 27652, 27651 UB

Reinigungsadapter: 8295391

5. 3 

Vorbereitung der Reinigung und 

Desinfektion

Grobe Verunreinigungen, korrosive Lösungen und 

Arzneimittel müssen unmittelbar nach der Anwendung 

vom Medizinprodukt entfernt werden. Dazu das 

Medizinprodukt beispielsweise durch Wischen 

und Spülen vorreinigen. Grundsätzlich empfiehlt 

KARL STORZ eine manuelle Vorreinigung unter fließend 

kaltem Wasser.

dzić pod kątem widocznych zanieczyszczeń. Wi

-

doczne zanieczyszczenia wskazują na brak lub 

nieprawidłowy przebieg dekontaminacji. Przed 

pierwszym zastosowaniem oraz po każdym ko

-

lejnym użyciu należy odpowiednio przygotować 

wyroby medyczne z zastosowaniem zatwierdzo

-

nych metod.

 

3

OSTRZEŻENIE: 

Podczas pracy ze skażonymi 

wyrobami medycznymi należy przestrzegać 

wytycznych związków zawodowych i 

równorzędnych organizacji dotyczących BHP.

 

2

UWAGA: 

Podczas przygotowywania i stoso

-

wania roztworów należy ściśle przestrzegać 

informacji podanych przez producentów środ

-

ków chemicznych, dotyczących stężenia, czasu 

ekspozycji i okresu przydatności. Zbyt długie 

zanurzenie lub nieprawidłowe stężenie może 

być przyczyną uszkodzeń. Należy uwzględniać 

mikrobiologiczne spektrum działania stosowa

-

nych środków chemicznych.

 

2

UWAGA: 

Ryzyko uszkodzenia wyrobów me

-

dycznych: Stosowanie środków chemicznych 

niedopuszczonych przez KARL STORZ powo

-

duje ryzyko uszkodzenia wyrobów medycznych. 

Do przygotowania należy wykorzystywać wy

-

łącznie środki chemiczne dopuszczone przez 

KARL STORZ do użycia z wyrobem medycz

-

nym. Materiały informacyjne można znaleźć w 

Internecie pod adresem: www.karlstorz.com.

 

2

UWAGA: 

Należy przestrzegać lokalnych ustaw 

i przepisów.

 

 

1

WSKAZÓWKA: 

Instrukcję „Czyszczenie, dezyn

-

fekcja, konserwacja i sterylizacja instrumentów 

KARL STORZ” (nr art. 96216003) można pobrać 

albo zamówić na stronie www. karlstorz.com.

5. 2  Wyposażenie

Akcesoria niezbędne do dekontaminacji:

Szczotki: 27652, 27651 UB

Adapter do czyszczenia: 8295391

5. 3 

Przygotowanie do czyszczenia i 

dezynfekcji

Duże zanieczyszczenia, roztwory powodujące korozję 

i farmaceutyki muszą zostać usunięte z wyrobu 

medycznego natychmiast po jego użyciu. W tym celu 

wyrób medyczny należy wstępnie oczyścić, na przykład 

poprzez przecieranie i spłukiwanie. Zasadniczo, 

KARL STORZ zaleca przeprowadzenie wstępnego 

czyszczenia ręcznego pod bieżącą zimną wodą.

indication that reprocessing has not been 

carried out or has been carried out incorrectly. 

Reprocess the medical devices before initial 

use and before and after every subsequent use 

using validated procedures.

 

3

WARNING: 

When carrying out any work on 

contaminated medical devices, the guidelines of 

the Employers' Liability Insurance Association 

and equivalent organizations striving to ensure 

personal safety must be observed.

 

2

CAUTION: 

When preparing and using solutions, 

follow the chemical manufacturer's instructions, 

paying close attention to proper concentration, 

exposure time and service life. Prolonged 

immersion and incorrect concentration may 

result in damage. Bear in mind the microbiologic 

range of action of the chemicals used.

 

2

CAUTION:

 

Danger of damage to medical 

devices: The use of chemicals that have not 

been approved by KARL STORZ or chemical 

manufacturers may cause damage to the 

medical devices. Only use chemicals approved 

for the medical device for reprocessing. You 

can find a helpful guide on the Internet at www.

karlstorz.com.

 

2

CAUTION: 

National laws and regulations must 

be observed.

 

 

1

NOTE: 

The manual ‘Cleaning, Disinfection, Care, 

and Sterilization of KARL STORZ Instruments’ 

(Art. no. 96216003) can be downloaded or 

requested by visiting www.karlstorz.com.

 

 

 

 

5. 2 

Accessories

Accessories required for carrying out reprocessing:

Brushes: 27652, 27651 UB

Cleaning adaptor: 8295391

5. 3 

Preparation for cleaning and 

disinfection

Heavy soiling, corrosive solutions and pharmaceuticals 

must be removed from the medical device immediately 

after use. To this end, pre-clean the medical device, 

e.g., by wiping it down and rinsing it. As a general rule, 

KARL STORZ recommends manual precleaning under 

cold running water.

Содержание 26072 A

Страница 1: ...cznik optyki i p aszcza Kleszcze chwytaj ce biopsyjne oraz no yce s przeznaczone do kr tkotrwa ego stosowania w zabiegach przez naturalne otwory cia a lub wytworzone podczas interwencji chirurgicznyc...

Страница 2: ...zmiany p uc o nieznanej przyczynie zw knienie p uc drobne guzki p uc Diagnostyka wysi ku op ucnowego o nieznanej etiologii Nowotwory wewn trznej powierzchni ciany klatki piersiowej i op ucnej np mi dz...

Страница 3: ...ompletno ci Nie wolno dopu ci do pozostawienia brakuj cych element w lub od amanych cz ci w ciele pacjenta OSTRZE ENIE Niebezpiecze stwo zranienia Przeci enie na skutek u ycia zbyt du ej si y mo e pro...

Страница 4: ...czasu ekspozycji i okresu przydatno ci Zbyt d ugie zanurzenie lub nieprawid owe st enie mo e by przyczyn uszkodze Nale y uwzgl dnia mikrobiologiczne spektrum dzia ania stosowa nych rodk w chemicznych...

Страница 5: ...ptik und Zange Schere zu l sen siehe Abb 1 2 Entnehmen Sie die Optik aus der Zange Schere siehe Abb 2 5 5 Manuelle Vorreinigung B rsten der Oberfl chen Sichtbare Kontamination bzw grobe Verschmutzunge...

Страница 6: ...rzeprowadzi p ukanie zimn wod w celu neutralizacji 5 6 Maszynowe czyszczenie i dezynfekcja Poni sze procedury maszynowej dekontaminacji wed ug instrukcji Czyszczenie dezynfekcja konserwacja i steryliz...

Страница 7: ...omoc odpowiedniego rodka Nast pnie nale y przeprowadzi kontrol dzia ania 1 1 WSKAZ WKA U ywany do tego celu olej musi by odpowiedni do przeprowadzanej nast pnie sterylizacji bez silikonu na bazie para...

Страница 8: ...forceps see Fig 5 3 Close the telescope lock mechanism by turning through 90 in a clockwise direction so that the telescope and forceps scissors are securely connected to each other see Fig 6 7 Applic...

Отзывы: