14
15
08.04.2021
IT
ES
DATOS TÉCNICOS
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Producto reciclable.
Uso exclusivo en áreas cerradas.
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las
advertencias y descripciones de este manual se refieren
a CAJA FUERTE ELECTRÓNICA. ¡No utilizar el aparato en
locales con humedad muy elevada / en las inmediaciones
de depósitos de agua!
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) En caso de duda sobre si el producto funciona
correctamente o si detectara daños, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente del
fabricante.
b) El producto solamente puede ser reparado por el
fabricante. ¡No intente repararlo usted mismo!
c)
Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
d) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
e)
Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El dispositivo se utiliza para almacenar objetos fuera del
alcance de personas no autorizadas. Está equipado con una
cerradura electrónica con código.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo del aparato.
b)
Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a)
Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
b) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualificado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
c)
A fin de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
d)
Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
e)
Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modificar sus parámetros o diseño.
f)
Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
Para garantizar un funcionamiento duradero y fiable del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especificaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modificaciones para mejorar la calidad.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y fiable. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especificaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡
ADVERTENCIA
!
En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con
la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN!
Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
¡
ADVERTENCIA
!
Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
¡ATENCIÓN!
Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
1. Corpo
2. Sportello
3.
Pomello di apertura
4.
Tappino di protezione (apertura di emergenza)
5. Tastiera
6.
Pannello spie
• READY – cassaforte sbloccata (serratura aperta)
• LOW BATTERY – batteria scarica (sostituire le
batterie)
• PROCEED – conferma
7.
Vano batterie (senza il coperchio)
8.
Tasto rosso di cambio combinazione
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO:
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Tenere il
dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va
sempre utilizzato su una superficie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei bambini e di
persone con capacità psichiche, sensoriali e mentali ridotte.
Per ridurre al minimo il rischio di furto della cassaforte, si
consiglia di fissarla a terra, a parete o ad un armadio. Il
prodotto è dotato di fori di montaggio sia nella base sia
nella parete posteriore – va fissato mediante tasselli.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
3.3.1 APERTURA DELLA CASSAFORTE CON CHIAVE
Rimuovere il tappino di protezione, inserire la chiave nella
serratura e ruotarla in senso antiorario.
3.3.2 INSERIMENTO DELLE BATTERIE
Rimuovere il coperchio del vano batterie ed inserire le
batterie seguendo la polarità. Rimettere il coperchio.
3.3.3 IMPOSTAZIONE DEL CODICE DI APERTURA
Premere il tasto rosso (con lo sportello aperto – nella parte
interna dello sportello dal lato della cerniera), si accenderà
la spia gialla sul pannello. Quindi entro 30 secondi digitare
il codice (da 3 a 8 cifre) e premere il tasto „A” oppure „B”
sulla tastiera.
3.3.4 CHIUSURA DELLA CASSAFORTE
Per chiudere la cassaforte, chiudere lo sportello e ruotare il
pomello in senso antiorario.
3.3.5 APERTURA DELLA CASSAFORTE CON IL CODICE
•
Digitare il codice memorizzato, quindi premere il
tasto „A” oppure „B” sulla tastiera. Se viene digitato
il codice corretto, si accende la spia verde – dopo la
sua accensione entro 5 s ruotare il pomello in senso
orario e aprire lo sportello.
•
Ogni qualvolta che venga digitata una cifra del
codice, la spia gialla lampeggerà e sarà emesso un
breve segnale acustico. Il lampeggiamento continuo
della spia gialla accompagnato dall’emissione del
segnale acustico indica l’inserimento del codice
errato. Dopo l’inserimento per 3 volte del codice
errato, la serratura viene bloccata per 20 secondi.
8
7
Trascorso questo tempo sarà possibile inserire
nuovamente il codice. In caso di inserimento del
codice errato per altre 3 volte, il blocco della serratura
viene prolungato fino a 5 minuti, dopodiché sarà
possibile digitare di nuovo il codice di apertura.
3.3.6 MODIFICA DELLA COMBINAZIONE
Con lo sportello aperto premere il tasto rosso posto nella
parte interna, si accenderà la spia gialla. Entro 30 secondi
digitare la nuova combinazione secondo la procedura
descritta in p. 3.3.3.
3.3.7 UTILIZZO DELLA CHIAVE DI EMERGENZA
Per effettuare l’apertura di emergenza della cassaforte
utilizzare le chiavi in dotazione. Esse permettono di aprire
la cassaforte non solo in caso di dimenticanza del codice,
ma anche in caso di batterie scariche. Il foro per la chiave
(coperto da un tappino di protezione) si trova tra il pomello
di apertura e la tastiera. Rimuovere il tappino, inserire la
chiave nella serratura, girare la chiave in senso antiorario,
quindi ruotando il pomello aprire lo sportello.
3.3.8 SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Il segnale delle batterie scariche si manifesta con
l’accensione della spia verde e rossa. In tal caso sostituire le
batterie con delle nuove. In caso di rimozione delle batterie
sarà necessario reimpostare la combinazione.
IMPORTANTE!
Non tenere mai le chiavi di emergenza all’interno della
cassaforte – nel caso in cui non si ricordi la combinazione
e/o in caso di batterie scariche, non sarà più possibile aprire
la cassaforte!
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a)
Per pulire la superficie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
b) Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
c) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d‘acqua o immergere il dispositivo in acqua.
d)
Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
e) Non lasciare la batteria nel dispositivo se il
funzionamento viene interrotto per un lungo periodo
di tempo.
SMALTIMENTO SICURO DELLE BATTERIE E DELLE PILE
Nel dispositivo vengono utilizzate le seguenti batterie:
LR6 AA 1.5V (x4). Rimuovere le batterie usate dal
dispositivo seguendo la stessa procedura utilizzata per
l‘installazione. Per lo smaltimento consegnare le batterie
all‘organizzazione/azienda competente.
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Questo prodotto, se non più funzionante, non deve
essere smaltito insieme ai normali rifiuti, ma deve essere
consegnato ad un’organizzazione competente per lo
smaltimento dei dispositivi elettrici e elettronici. Maggiori
informazioni sono reperibili sull‘etichetta sul prodotto, sul
manuale di istruzioni o sull‘imballaggio. I materiali utilizzati
nel dispositivo possono essere riciclati secondo indicazioni.
Riutilizzando i materiali o i dispositivi, si contribuisce
a tutelare l‘ambiente circostante. Le informazioni sui
rispettivi punti di smaltimento sono reperibili presso le
autorità locali.
Parámetro
- Descripción
Parámetro - Valor
Nombre del
producto
Caja fuerte electrónica
Modelo
ST-ES-200 ST-ES-250 ST-ES-300
Tipo de
cerradura
Electrónica con código + tradicional
Dimensiones
internas [mm]
305x140
x195
345x185
x245
375x235
x295
Tipo de batería
4xLR6 AA 1,5 V
Dimensiones
externas [mm]
310x200
x200
350x250
x250
300x380
x300
Peso [kg]
4,25
9,3
12,6
Содержание ST-ES-200
Страница 10: ...18 19 08 04 2021 NOTES NOTIZEN NOTES NOTIZEN ...