10
11
08.04.2021
CZ
DÉTAILS TECHNIQUES
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Collecte séparée.
Pour l'utilisation intérieure uniquement.
Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit
» figurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au COFFRE-FORT. N‘utilisez pas l‘appareil
dans des pièces où le taux d‘humidité est très élevé, ni à
proximité immédiate de récipients d‘eau !
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a)
Ne touchez pas l‘appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a)
En cas de doute quant au bon fonctionnement de
l‘appareil ou si vous constatez des dommages sur
celui-ci, veuillez communiquer avec le service client
du fabricant.
b)
Seul le fabricant doit réparer le produit. Ne tentez
pas de réparer le produit par vous-même !
c)
Conservez le manuel d’utilisation afin de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
d)
Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
fixation de petit format hors de portée des enfants.
e)
Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L‘appareil est conçu pour mettre des objets hors de portée
de personnes non autorisées. Il est équipé d‘une serrure
électronique avec code.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a)
Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu‘elles se
trouvent sous la supervision et la protection d‘une
personne responsable ou qu‘une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l‘utilisation de l’appareil.
b)
Cet appareil n‘est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte afin qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L‘APPAREIL
a)
Tenez l‘appareil hors de portée des enfants.
b)
La réparation et l‘entretien des appareils doivent être
effectués uniquement par un personnel qualifié, à
l‘aide de pièces de rechange d‘origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
c)
Pour garantir l‘intégrité opérationnelle de l‘appareil,
les couvercles et les vis posés à l‘usine ne doivent pas
être retirés.
d)
Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation
de l’appareil, respectez les dispositions d‘hygiène et
de sécurité en vigueur dans le pays d‘utilisation.
e)
Il est défendu de modifier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
f)
Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
Afin de garantir le fonctionnement fiable et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes figurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécifications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modifications à des fins
d’amélioration du produit.
SYMBOLES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et fiable de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
REMARQUE
!
Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
ATTENTION !
Veuillez lire attentivement toutes
les consignes de sécurité et toutes les instructions.
Le non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
REMARQUE
!
Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
ATTENTION !
Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
FR
M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N
1.
Tělo trezoru
2.
Dveře
3.
Dveřní knoflík
4.
Kryt zámku (nouzové otevření)
5.
Panel tlačítek
6.
Panel kontrolek
• READY – odemčený trezor (zámek je otevřený)
• LOW BATTERY – slabé baterie (je třeba je
vyměnit)
• PROCEED – potvrzení kroku
7.
Otvor pro baterii (s odstraněným krytem)
8.
Červené kódovací tlačítko
3.2. Příprava k práci
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40°C a relativní vlhkost
nesmí být vyšší než 85%. Zařízení se musí nacházet daleko
od jakéhokoli horkého povrchu. Zařízení vždy používejte na
rovnoměrném, stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu,
mimo dosah dětí a osob s omezenými psychickými,
smyslovými a duševními funkcemi. Aby se minimalizovalo
riziko krádeže trezoru, doporučujte se jej připevnit k zemi,
ke zdi nebo do skříňky. Výrobek má montážní otvory jak
ve spodní části, tak v zadní stěně – upevnění se provádí
pomocí hmoždinek.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
3.3.1 OTEVŘENÍ TREZORU KLÍČEM
Sejměte kryt zámku, vložte klíč do zámku a otočte jím proti
směru hodinových ručiček.
3.3.2 INSTALACE BATERIÍ
Sejměte kryt baterií a vložte baterie ve správné polaritě.
Nasaďte zpět kryt.
3.3.3 NASTAVENÍ KÓDU ZÁMKU
Stiskněte červené tlačítko (dveře otevřené – na vnitřní
straně dveří ze strany pantů) a rozsvítí se žlutá kontrolka.
Poté do 30 sekund zadejte kód (od 3 do 8 číslic) a stiskněte
tlačítko „A” nebo „B”.
3.3.4 ZAMYKÁNÍ TREZORU
Chcete-li zamknout trezor, zavřete dveře a otočte knoflíkem
proti směru hodinových ručiček.
3.3.5 OTEVŘENÍ TREZORU POMOCÍ KÓDU
•
Zadejte nastavený kód a poté stiskněte tlačítko „A”
nebo „B” na panelu. Pokud kód zadáte správně,
rozsvítí se zelená kontrolka – poté do 5 vteřin otočte
knoflíkem ve směru hodinových ručiček a otevřete
dveře.
•
Vždy když dojde k zadání dalšího kódového čísla,
zabliká žlutá kontrolka a zazní krátké pípnutí. Pokud
žluté světlo bliká déle se zvukovým signálem,
znamená to, že byl zadán nesprávný kód. Pokud je
kód zadán nesprávně třikrát, zámek se uzamkne na
20 sekund, než bude možné kód znovu zadat. Pokud
dojde k dalším 3 neúspěšným pokusům o zadání
kódu, bude bezpečnostní zámek zablokován na 5
minut. Až po této době budete moci zahájit další
pokus o zadání kódu.
8
7
3.3.6 ZMĚNA KÓDU
Při otevírání dveří stiskněte červené kódovací tlačítko.
Rozsvítí se žlutá kontrolka. Do 30 sekund zadejte nový kód
podle postupu popsaného v kroku 3.3.3.
3.3.7 POUŽITÍ KLÍČE PRO NOUZOVÉ OTEVŘENÍ
Trezor nouzově otevřete s pomocí přiložených klíčů.
Tyto klíče umožňují otevřít trezor nejen v případě, že
zapomenete kód, ale také při vybití baterií. Otvor na klíč je
umístěn (za záslepkou) mezi dveřním knoflíkem a panelem
tlačítek zámku. Sejměte kryt, vložte klíč do zámku, otočte
klíčem proti směru hodinových ručiček a otočením knoflíku
otevřete dveře.
3.3.8 VÝMĚNA BATERIÍ
Pokud svítí zelená a červená kontrolka, znamená to, že
baterie jsou téměř vybité a měly by být vyměněny za nové.
Pokud vyjmete baterie, budete muset znovu nastavit kód.
POZOR!
Nikdy neukládejte klíče pro nouzové otevírání uvnitř
trezoru – pokud zapomenete svůj kód a / nebo se vybijí
baterie, nebudete moci trezor otevřít!
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a)
K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
b)
Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
c)
Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
d)
K čištění používejte měkký hadřík.
e)
Pokud zařízení nebudete používat delší dobu,
vytáhněte z něj akumulátor/baterii.
NÁVOD K BEZPEČNÉMU ODSTRANĚNÍ AKUMULÁTORŮ
A BATERIÍ.
V zařízení se používají baterie (4x) LR6 AA 1,5 V. Vybité
baterie ze zařízení vyjměte, postupujte v opačném pořadí
než při jejich vkládání. Pro zajištění vhodné likvidace
baterie vyhledejte příslušné místo/obchod, kde je můžete
odevzdat.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
Description des
paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit
Coffre-fort
Modèle
ST-ES-200 ST-ES-250 ST-ES-300
Type de serrure
Electronique avec code + traditionnel
Dimensions
intérieures [mm]
305x140
x195
345x185
x245
375x235
x295
Type de batterie
4xLR6 AA 1,5 V
Dimensions
extérieures [mm]
310x200
x200
350x250
x250
300x380
x300
Poids [kg]
4,25
9,3
12,6
Содержание ST-ES-200
Страница 10: ...18 19 08 04 2021 NOTES NOTIZEN NOTES NOTIZEN ...