Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
ID: 169701/6008611300/R. STAHL/2013-02-05/de-en-fr-06
20
Bei Zuschalten der Netzversorgung
In case of connecting main supply
Lors de la connexion de l‘alimentation
Initialisierung für 30 Sekunden mit folgen-
den Anzeigen:
Initializing for 30 seconds with follow indica-
tions:
Initialisation en 30 secondes avec
l’affichage suivant:
0 s – 10 s
grüne LED ein
(Funktion der LED)
0 s – 10 s
green LED on
(function of LED)
0 s – 10 s
0 s – 10 s LED verte allumer
(Fonction de la LED)
10 s – 20 s rote LED ein
(Funktion der LED)
10 s – 20 s
red LED on
(function of LED)
10 s – 20 s 10 s – 20 s LED rouge allu-
mer (Fonction de la LED)
20 s – 30 s Anzeige Zustand
Notlichtbetriebsdauertest
20 s – 30 s
Display condition of emer-
gency light continous oper-
ation test
20 s – 30 s 20 s – 30 s Affichage de l’état
du test BAES
Notlichtbetriebsdauertest aktiv
= blinken grüne LED
Emergency light continous operation test
active = blinking green LED
Test de fonctionnement du BAES actif =
LED verte clignotant
Notlichtbetriebsdauertest nicht aktiv
= beide LED aus
Emergency light continous operation test
inactiv = both LED off
Test de fonctionnement du BAES non actif
= les 2 LED éteint
Danach schaltet die LED- Anzeige in Be-
triebsmodus und zeigt folgende Betriebs-
zustände:
After that, the LED display is change into
operating mode and shows following oper-
ating statuses:
Ensuite le LED bascule en fonctionnement
et annonce les états suivants :
Lampenfehler
Lamp errors
Erreurs de lampes
Wird ein Lampenfehler (Lampe defekt oder
Lampe am Lebensdauerende) erkannt, so
wird dies durch ein rotes Blitzen der LED
signalisiert.
If a lamp fault (lamp defect or reached end
of life) is recognized, then is this signalled
by a flashing of the red LED.
Si une erreur de la lampe (le défaut de la
lampe ou la lampe à le fin de la vie) est
reconnue, alors ceci, est-il signalé par un
flah du LED rouge.
Durch das Öffnen und Schließen der
Leuchte beim Lampenwechsel wird die
Signalisierung des Lampenfehlers zurück-
gesetzt. Das Notlichtgerät quittiert das
Rücksetzen durch schnellen rot/grünen
Farbwechsel – 5 Sekunden lang. Danach
kommt das grüne Dauerlicht für Ladebe-
trieb der Akkus.
By opening and closing the light fitting
during lamp changes, lamp error signalling
is reset. The emergency light device
acknowledges the reset operation by rapid
red/green colour change for 5 seconds.
Afterwards, the green steady burning light
indicates the battery charging operation.
En ouvrant et fermant le luminaire lors
d’un changement de lampes, la signalisa-
tion des erreurs de lampes est réinitialisée.
L’appareil de lumière de secours confirme
la réinitialisation par des couleurs
rouge/verte changeant rapidement pen-
dant 5 secondes. Ensuite, l’allumage vert
ininterrompu confirme l’opération de
charge de la batterie.
Batteriekapazitätsfehler
Battery capacity error
Erreur de capacité de la batterie
Genügt die Kapazität des Akkus nicht, um
die 2/3 Nennbetriebsdauer der Notlicht-
leuchte aufrecht zu halten; wird dies durch
rotes Blinklicht der LED angezeigt. Batte-
rietausch muss durchgeführt werden.
If the battery capacity is not sufficient to
maintain 2/3 of the emergency light fitting
nominal operating time, this is indicated by
the red blinker. A battery change has to be
executed.
Si la capacité de la batterie ne suffit pas
pour maintenir 2/3 de l’autonomie nomi-
nale du luminaire de secours, cela est
indiqué par l’allumage feu clignontant. Un
changement de batterie devra être effec-
tué.
Das Zurücksetzen der Anzeige nach Bat-
terietausch muss durch ein bestimmte
Vorgehensweise durchgeführt werden
(siehe Abschnitt 5.4 „Batteriewechsel“).
Resetting the display after battery change
has to be carried out according to a specific
procedure (see chapter 5.4 “battery
change”).
La réinitialisation de l’allumage après le
changement de batterie doit être effectuée
d’après une procédure particulière (cf.
paragraphe 5.4 "remplacement de batte-
rie").
Wird die Anzeige nach dem Batteriewech-
sel nicht zurückgesetzt, so erfolgt nach 36
Stunden automatisch ein Notlichtbetriebs-
dauertest (siehe Punkt 5.2.2). Ist der Be-
triebsdauertest erfolgreich, wechselt die
LED wieder zu grün.
Will the display after changing battery not
reset so follows an automatically emergen-
cy light continous test (see point 5.2.2) after
36 hours. Is the emergency light continous
test successful the LED change to green.
Si le système n’est pas réinitialiser après
le changement de batterie, un test sera
effectué après 36 heures de fonctionne-
ment (voir point 5.2.2). Si le test est
positif, la LED passe au vert.