background image

RCD 1150

Portable radio CD player

User manual

GB

1.   CARRYING HANDLE

2.   VOLUME CONTROL

3.   FUNCTION SWITCH

 

(AM - FM - CD)

4.   TELESCOPIC ANTENNA

5.   TUNING CONTROL

6.     

CD PLAY/PAUSE

 BUTTON

7.     /   

REV./ FWD. SKIP SEARCH 

BUTTON

8.     

CD STOP

 BUTTON

9.   

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

 BUTTON.

10. 

ON/OFF

 BUTTON

11.    

CD OPEN

 BUTTON

12. CD DOOR

13. BATTERY DOOR

14.  AC SOCKET

15. SPEAKER

16. DIAL SCALE

17. PHONES JACK

18.  LCD DISPLAY

CONTROLS IDENTIFICATION

POWER SUPPLY

ALIMENTATION

MISE EN MARCHE/ARRÊT DE L’APPAREIL

ENCENDER/APAGAR LA UNIDAD

CONFIGURACIÓN DE HORA

ESCUCHANDO LA RADIO

RÉGLAGE DE L’HEURE

ECOUTER UN CD

ESCUCHAR EL CD

MAINTENANCE

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

ECOUTER LA RADIO

TURN ON/OFF THE UNIT

TIME SETTING

LISTENING  TO  THE  RADIO

LISTENING  TO  THE  CD  PLAYER

DESCRIPTION DE L’APPAREIL

IDENTIFICACIÓN DE LOS CONTROLES

ALIMENTACIÓN

MAINTENANCE

SPECIFICATION

MORE INFORMATION

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

This set operates on AC (230V ~ 50Hz) or DC9V 

 (size C / UM-2 1.5V x 6)

AC OPERATION:

Connect at the back of the unit the AC power cord provided before insert into a 

convenient standard AC outlet.

USING ON batteries

Open the lid of the battery compartment on the back and insert 6 PCS (size C/ UM2) 

batteries (not supplied), with the + and – marks correctly aligned, then close the lid. 

To switch from AC power supply to battery power supply, disconnect the AC cord 

from the AC inlet, then disconnect main unit. Battery power will be cut automatically 

while the cord is connected. 

The batteries need to be replaced when:

The volume decreases, or sound is distorted during operation.

Notes on batteries

• Do not mix different types of batteries or old batteries with new ones.

• Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.

• Battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like.

• Attention should be drawn to the environmental aspects of battery disposal.

NOTE:

  In order to avoid leakage, always remove the batteries when unit will not be 

used for a long period of time.

Cet appareil fonctionne sur secteur (230 V ~ 50 Hz) ou sur piles 9V CC 

 (taille 

C / UM-2 1.5V x 6)

Fonctionnement sur secteur

Connectez le cordon d’alimentation secteur fourni à l’entrée alimentation AC~ située 

àl’arrière  de  l’appareil  avant  de  brancher  l’autre  extrémité  (fiche)  dans  une  prise 

secteur.

FONCTIONNEMENT SUR PILES

Ouvrez le compartiment pour piles situé à l’arrière de l’appareil et insérez-y 6 

piles de type C/ UM2 (non fournies), en respectant le schéma de polarité indiqué 

à l’intérieur du compartiment. Refermez ensuite le compartiment. Pour passer de 

l’alimentation secteur à l’alimentation sur piles, débranchez le câble d’ alimentation 

secteur de la prise murale. Lorsque l’appareil est connecté à l’alimentation secteur, 

les piles ne sont pas utilisées.

Remplacement des piles

Les piles doivent être remplacées lorsque le volume diminue ou le son est 

déformépendant le fonctionnement de l’appareil.

Remarques relatives aux piles

• Ne mélangez pas des piles de différents types ou des piles usagées et nouvelles.

• Ne rechargez, ne chauffez et ne démontez jamais les piles.

•  Les  piles  ne  peuvent  pas  être  exposées  à  des  sources  de  chaleur  excessive, 

comme la  lumière du soleil, le feu, etc.

•  Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous débarrassez des piles 

usagées.

REMARQUE: 

 Pour  éviter  tout  écoulement,  retirez  toujours  les  piles  de  l’appareil 

lorsque celui-ci n’estpas utilisé pendant une période prolongée.

REMARQUE:  Utilisez également cette touche pour suspendre momentanément la 

lecture du CD. “►” clignote. Appuyez de nouveau sur la touche

   

pour reprendre la lecture.

5. Appuyez sur la touche   pour arrêter la lecture du disque.

AUTRES FONCTIONS DU LECTEUR CD

 

Piste précédente/suivante   : 

-  Appuyez une fois sur   pour passer au titre suivant ou à plusieurs reprises pour  

sauter plusieurs titres.

-   Appuyez  sur 

 

pour revenir au début du titre ou à plusieurs reprises pour revenir 

en arrière et sauter plusieurs titres.

-  Appuyez en continu sur les touches   ou   pour avancer ou revenir en arrière 

dans un titre.

LECTURE RÉPÉTÉE

Pendant le mode de lecture de CD, Il est possible de répéter une piste de CD autant 

de fois que vous le voulez.

Rappuyez une fois sur 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

 pour répéter la piste 

que vous avez sélectionnée. L'indicateur de répétition « REP » clignote.

Appuyez deux fois sur 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

 pour répéter tout le 

disque. L'indicateur de répétition « REP » s'allume.

Appuyez trois fois sur 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

 pour lire aléatoirement 

un disque. L'indicateur de répétition « MIX » s'allume.

Pour désactiver la fonction RÉPÉTITION 

Appuyez successivement sur 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

  jusqu'à  ce 

que l'indicateur du mode répétition « REP » ou « MIX » disparaisse de l’écran. Cette 

fonction répétition s’annule automatiquement à l’ouverture de la porte du CD ou à la 

mise en arrêt de l’appareil.

1.  Mettez le sélecteur de fonction (AM - FM - CD)

 sur CD et « -- » s'affiche.

2.  Insérez le CD, face imprimée vers le haut, dans son compartiment et refermez 

la porte.

3. Au bout de quelques secondes, Le nombre total de plages s’affiche. 

4.  Appuyez sur la touche   pour lancer la lecture du CD puis réglez le volume à 

votre convenance. Numéro de piste XX et “►” s’affiche à l’écran.

1.  Deslice el interruptor de función (AM-FM-CD) a la posición CD. Se mostrará “--“ 

en pantalla.

2.  Coloque el disco CD con la cara impresa mirando hacia arriba dentro del 

compartimento para CD y después cierre la tapa de dicho compartimento.

3. Tras algunos segundos, el número total de pistas aparecerá en la pantalla.

4.   Pulse   

para comenzar a jugar y ajustar el nivel de volumen. icono «►» y el 

número de la pista XX aparecerá en la pantalla.

NOTA:  También puede utilizar este mando a suspender momentáneamente la pista 

de juego “►“ comenzará a parpadear, pulse

   

de nuevo para reanudar el 

juego.

5. Presione 

STOP

   

para dejar de escuchar el disco.

LECTURE PROGRAMMEE

Programmez vos pistes quand l'appareil est à l'ARRÊT.

1. Appuyez sur la touche   .

2.   Appuyez  sur 

PLAY MODE / PROGRAM / CLOCK-ADJ.

, Écran LCD affiche "P01" 

indicateurs quelques secondes, puis "PROG" et "00" commence à clignoter sur 

l'écran LCD.

3.   Avec 

 

ou   , sélectionnez une piste voulue, appuyez ensuite sur 

PLAY MODE/

PROGRAM/CLOCK-ADJ.

 pour mémoriser la piste. 

4.  Répétez les étapes ci-dessus pour programmer d’autres pistes. Un maximum de 

20 pistes peuvent être programmées, en mémoire dans l’ordre que vous préférez. 

Si la mémoire est pleine, l’écran affichera « FU » pour indiquer.

5.  Appuyez sur le bouton   

PLAY/PAUSE

 pour lancer la lecture programmée, 

l'indicateur « PROG.» & «►» et le "XX" numéro de la piste programmée s'affichent.

6.   Appuyez  sur    pour arrêter le disque. Rappuyez pour annuler les pistes 

programmées, puis l'indicateur « PROG.» ne s'affiche plus, le nombre de pistes 

total s'affiche à nouveau.

REMARQUE IMPORTANTE

Mode veille automatique

REMARQUE:  Dans  un  soucis  d'économie  d'énergie,  à  la  fin  de  la  lecture    et 

qu’aucune opération n'est effectuée sur l'appareil pendant une période de 15 

minutes celui ci se mettra automatiquement en mode veille. Pour allumer l'unité de 

nouveau, appuyez sur 

ON/OFF

.

Nettoyage

ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant 

de le nettoyer. 

-  Utilisez un chiffon doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orifices de 

ventilation à l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.

-  L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager 

l'appareil.

-  Si  un  objet  ou  un  liquide  entre  dans  l'appareil,  débranchez  immédiatement  ce 

dernier et faites-le contrôler par un ingénieur agréé.

Remarques sur les disques

*  N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple: en forme de cœur, 

octogonaux). L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.

* Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.

* N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.

* Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.

*  Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas 

fonctionner. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chiffon. Procédez du 

centre vers l’extérieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant 

des températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer. 

Après la lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.

Remarque importante

Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.

Appuyez sur le bouton 

ON/OFF

 pour allumer l'appareil.

Faites glisser le commutateur de fonction (AM - FM - CD) pour sélectionner le mode 

audio entre CD et radio (AM-FM).

Appuyez de nouveau sur le bouton 

ON/OFF

  pour  éteindre  l'appareil.  "OFF" 

indicateur sera affiché sur l'écran, puis reprendre l'heure actuelle.

Pulse el botón 

ON / OFF

 para encender la unidad.

Deslice el interruptor de función (AM-FM-CD) para seleccionar el modo de audio 

entre CD y radio (AM-FM).

Pulse el botón 

ON / OFF

 para apagar la unidad. Indicador "OFF" aparecerá en la 

pantalla y luego reanudar la hora actual.

1.  En el modo en espera, pulse y sostenga el botón 

PLAY MODE/PROGRAM/

CLOCK-ADJ.

 durante 2 segundos, en la pantalla parpadeará “24H” o “12H”.

2.  Pulse el botón   o   para seleccionar el formato de 12 o 24 horas.

3.  Vuelva a pulsar el botón 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

; los dígitos de la 

hora parpadearán. Pulse el botón   o 

 para fijar la hora.

4.  Vuelva a pulsar el botón 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

 para confirmar; 

los dígitos de los minutos parpadearán. Pulse el botón   o 

  para  fijar  los 

minutos.

5.  Vuelva a pulsar el botón 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

 para finalizar la 

configuración de hora.

Nota:   “

:

” parpadeará cada segundo cuando la hora esté contando. Si se elige el 

formato de 12 horas, el icono 

PM

 se utilizará para la hora de la tarde.

1. Deslice el interruptor de función (AM-FM-CD) a la posición AM o FM.

2. Seleccione su estación de radio y ajustar el nivel de volumen.

FM: Extienda y gire la antena cuando recibió la señal es débil.

AM:  Esta unidad está equipada con una antena direccional de ferrita. Gire la unidad 

para obtener la mejor posición de recepción.

3. Para dejar de escuchar la radio, pulse el botón 

ON/OFF

 para apagarlo.

VOLUMEN

Gire el control 

V/-

 para ajustar el sonido a un nivel cómodo. 

USO DE AURICULARES (Auticulares no incluidos)

Conecte un par de auriculares estéreo con minitoma de 3,5 mm a la toma de 

teléfono de la unidad. El altavoz se desactivará automáticamente cuando se estén 

utilizando los auriculares.

Nota: Para establecer un nivel de sonido de auriculares seguro, coloque el control de 

volumen a un punto bajo. Aumente despacio el sonido hasta que pueda escucharlo 

cómodamente y con claridad, y sin distorsión.

Voltaje de salida máximo ≤ 150 mV

1.  En mode veille, maintenez enfoncée la touche 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-

ADJ.

 pendant 2 secondes, « 24H » ou « 12H » clignote sur l'écran. 

2. Appuyez sur   ou   pour sélectionner le format d'heure 12 ou 24 heures.

3.   Rappuyez  sur 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

, les heures clignotent. 

Appuyez sur   ou   pour régler les heures.

4.   Rappuyez  sur 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

 pour confirmer, les minutes 

clignotent. Appuyez sur   ou   pour régler les minutes.

5.   Rappuyez  sur 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

 pour terminer le réglage de 

l'heure.

Remarque:   « 

:

 » clignote une fois par seconde quand l'heure tourne. Si le format 12 

heures est sélectionné, l'icône 

PM

 indique l'après-midi.

Press the 

ON/OFF

 button to turn the unit on. 

Slide the FUNCTION SWITCH

 

(AM - FM - CD) to select the audio mode between 

CD and RADIO (AM-FM). 

Press the 

ON/OFF

 button again to turn the unit OFF. "OFF " indicator will be shown 

on the display and then resume the current time.

1.  In standby mode, press and hold the 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

 

button for 2 seconds , “24H” or “12H ” blinks on the display.

2. Press   or   button to select 12 or 24 hour format.

3.   Press  the 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

 button again, the hour digits 

blink. Press the   or   button to set the hour.

4.   Press  the 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

 again to confirm, the minute 

digits blink. Press the   or   button to set the minute.

5.   Press 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

 again to complete time setting.

Note:   “

:

”  blinks  every  second  when  the  time  is  counting,  if  12  hours  format  is 

selected, 

PM

 icon is used for the afternoon time.

Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be 

able to take them back for specific recycling.

Avant  de  jeter  les  piles,  consultez  votre  revendeur  car  celui-ci  peut  les 

reprendre pourles recycler.

Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas para 

reciclarlas.

1. Slide the FUNCTION SWITCH

 

(AM - FM - CD) to AM or FM position.

2. Select your radio station and adjust the volume level.

FM: Extend and rotate the antenna when received the signal is weak.

AM:  This unit is equipped with a built-in directional ferrite antenna. Rotate the unit to 

get the best receiving position.

3. To stop listening to the radio, press 

ON/OFF

 to turn off.

VOLUME

Turn 

/- 

control to adjust the sound to comfortable level. 

USING HEADPHONES (Headphones Not Included)

Connect a set of stereo headphones with 3.5mm mini plug to the phone jack on the 

unit. The speaker are automatically cut off when headphones are in use.

Note:  To establish a safe headphones sound level: Start your volume control at a low 

setting. Slowly increase the sound until you can hear it comfortably and clearly, 

and without distortion.

Maximum output voltage ≤150 mV

To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels 

for long periods.

Afin de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la 

musique à un volume élevé pendant longtemps.

Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen elevado 

durante largos periodos.

1. Slide the FUNCTION SWITCH

 

(AM - FM - CD) to CD position.”--“is displayed.

2.  Place the CD disc with label side facing up inside the CD compartment and close 

the CD door.

3. After a few seconds, the total number of tracks will appear on the display.

4.   Press 

 to start playing and adjust the volume level, “►” and track no. will appear 

on display.

NOTE:  Use also this knob to suspend momentarily, “►” will blink, press 

 once 

again to resume play .

5. Press   to stop listening to the disc .

OTHER CD PLAYER FUNCTIONS

 REV./ FWD. SKIP SEARCH   :

 

- Press

   

to skip forward to the next track or repeatedly to skip several tracks.

-   Press 

 

to beginning of the track or press repeatedly to skip backward several 

tracks. 

- Press and hold 

 

or

   

to search quickly within a track.

REPEAT PLAYBACK

During the CD playback mode, A single track or the whole CD can be repeated as 

many times as you like.      

Press 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

 once to repeat your selected track. 

The repeat indicator ”REP” blinks.        

Press 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

 twice to repeat the whole disc. The 

repeat indicator ”REP” lights up.      

Press 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

 three times to disc mixture playback. 

The repeat indicator ”MIX” lights up. 

To cancel REPEAT Playback

Press 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

 button repeatedly until the repeat 

indicator “REP” or “MIX” disappears from display. Repeat function is also cancelled 

when the CD door is opened or turning off the unit.

PROGRAM PLAYBACK

To set your own musical program when the unit is STOP state.

1. Press   button.

2.   Press 

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

, LCD shows “P01” indicator few 

seconds, and then “PROG” and “00” start blinking on LCD.

3.   Select  with 

 

or

   

your desired track, then press 

PLAY MODE/PROGRAM/

CLOCK-ADJ.

 to store your program in memory. 

4.  Repeat the above steps to program more tracks. A maximum of 20 tracks can be 

programmed in memory in a preferred order. If the memory is full, LCD shows 

“FU” for indicating.

5.   Press 

 

PLAY/PAUSE

  button  to  start  playing  program  mode,  the  “PROG”& 

“►”and programmed track number “XX” will show on display.

6.   Press   to stop the disc. Press again to cancel the programmed tracks, and 

“PROG.” icon will go off, display goes back to show the total number of tracks.

IMPORTANT NOTICE

Automatic standby mode

In a concern of saving energy, when playback has reached to the end and no control 

is operated on the device for a period of 15 minutes, the unit will automatically switch 

to Standby mode. To switch the unit ON again, press the 

ON/OFF

 button.

Cleaning 

WARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.

- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.

- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.

-  If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it 

checked by an authorized engineer.

Notes on disc

*  Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may 

result in malfunctions.

* Do not place more than one disc in the disc compartment.

* Do not try to open the disc compartment during playing.

*  Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.

*  If there is a scratch, dirt or fingerprints on the disc, it may cause tracking error. 

Before playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center 

out. Don't store discs in places with high temperatures or high humidity, they can 

become warped. After playing, store the disc in its case.

Important Note

Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.

POWER SUPPLY:

     AC: 230V ~ 50 Hz, 8W                                                

                                  DC: 9V 1.5V 

 6TYPE C / LR14 / UM2

UNIT DIMENSION:   265(W) x 157(H) x 82(D)

RADIO SECTION

FREQUENCY RANGE:                 

FM/FREQUENCY MODULATION: 87.5 - 108 MHz                                                   

AM/AMPLITUDE MODULATION:   540 - 1600KHz

COMPACT DISC

 

SECTIONOPTICAL PICKUP:   3 - BEAM LASER

CAUTION: This set uses a laser beam. To prevent any accident due to this type 

of beam, the set should only be opened by properly trained personnel. The unit 

conforms to the international safety specifications and to guidelines of the european 

community, and also complies with current standards concerning electrical safety 

and electromagnetic compatibility EMC.

CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open 

the device, there is no part inside for the user. Refer all 

servicing to qualified personnel.

ATTENTION: pour réduire le risque de choc électrique, 

ne démontez pas l’appareil. L’appareil ne contient aucune 

pièce réparable par l’utilisateur. Confiez tout entretien à un 

technicien qualifié.

The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting 

the user to “dangerous voltage” inside the unit.

Le symbole de l'éclair terminé par une flèche à l'intérieur d'un triangle avertit 

l'utilisateur de la présence d’une « tension dangereuse » dans l'appareil.

IMPORTANT

- The Marking plate is located at the back of the device

-  Make  sure  to  have  a  minimum  distance  of  5  cm  around  the  unit  for  sufficient 

ventilation.

-  Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers, 

tablecloths, curtains, etc.

- Do not place naked flame sources, such as lighted candles on the apparatus.

- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.

- Do not place objects filled with liquids, such as glass, vase on the device.

- Use the apparatus only in moderate climates.

-  Do not throw batteries into fire! Respect the environment when disposing of used 

batteries.

-  Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or other 

similar heat source.

-  This appliance shall not be exposed to dripping or splashing water and that no 

object filled with liquids such as vases shall be placed on the apparatus.

-  Under the influence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon , the 

product may malfunction and the user must perform a power reset of the device.

-  To be completely disconnected the power input, the mains plug of apparatus shall 

be disconnected from the mains. 

-  The mains plug of apparatus should not be obstructed OR should be easily 

accessed during intended use.

If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste 

electrical products should not be disposed of with household waste. 

Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer for 

advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)

Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, pensez à le recycler 

dans une décharge pour appareils ménagers électriques. Renseignez-

vous pour connaître votre centre de recyclage le plus proche. Informez-

vous auprès des autorités locales ou de votre revendeur pour de plus 

amples détails. (Directive sur les Déchets des équipements électriques et 

électroniques)

RCD 1150

RADIO/LECTEUR CD PORTABLE

FR

1.   POIGNEE DE TRANSPORT

2.   REGLAGE DU VOLUME

3.   BOUTON FONCTIONS (AM - FM - CD)

4.   ANTENNE TELESCOPIQUE

5.   MOLETTE DE RECHERCHE DES STATIONS

6.     

PLAY/PAUSE

 (TOUCHE LECTURE/PAUSE CD)

7.     /   

REV./ FWD. SKIP SEARCH

 (Piste précédente/suivante)

8.     

STOP 

(TOUCHE ARRET CD)

9.    

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.  

(MODE LECTURE/PROGRAMME/RÉGLAGE HORLOGE)

10. 

ON/OFF

 (MARCHE/ARRÊT)

11.    

CD OPEN

  

(TOUCHE OUVERTURE DU COUVERCLE DU COMPARTIMENT DE CD)

12. COUVERCLE COMPARTIMENT DE CD

13. COUVERCLE DU COMPARTIMENT DE PILES

14. PRISE AC

15. HAUT-PARLEUR

16. POINTEUR DES STATIONS RADIOPHONIQUES

17. PHONES (PRISE CASQUE)

18. AFFICHAGE LCD

1.   Mango

2.   Control del volumen

3.   Interruptor de función (AM - FM - CD)

4.   Antena FM

5.   Sintonizador de radio

6.     

PLAY/PAUSE

 (Reproducir/pausa CD)

7.     /   

REV./ FWD. SKIP SEARCH

 (Revers./Avance SALTAR BÚSQUEDA)

8.     

STOP 

(CD Parada)

9.    

PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.

 (MODO REPROD./PROGRAMAR/

RELOJ-AJU.)

10. 

ON/OFF

 (ENCENDIDO/APAGADO)

11.    

CD OPEN

 (Apertura del CD)

12. Compartimento del disco

13. Compartimento de las pilas

14. Entrada de alimentación de red (AC ~)

15. Altavoz

16. Dial de escala

17. Phones (Auricular toma)

18. Pantalla LCD

Este aparato funciona con una tensión de 230 V ~ 50 Hz or DC 9V 

 (tamaño C / 

UM-2 1,5V x 6)

FUNCIONAMIENTO CA

Conecte el cable de alimentación a la entrada de alimentación (AC ~) situada en la 

partetrasera del aparato antes de conectar el otro extremo (enchufe) a una toma de 

corriente.

ALIMENTACIÓN MEDIANTE PILAS

Abra el compartimento de las pilas situado en la parte posterior del aparato,introduzca 

6 pilas del tipo D (no incluidas) respetando la polaridad ( y -) y, a continuación, 

cierre el compartimento. 

Para cambiar el tipo de alimentación, de CA a alimentación mediante pilas, 

desenchufe elcable de alimentación de la toma de pared y del aparato. 

Sustitución de las pilas

Las pilas han de cambiarse cuando, durante el funcionamiento del aparato, el 

volumen disminuya o el sonido se deforme.

Notas relativas a las pilas

• No mezcle pilas de diferentes tipos ni pilas nuevas con pilas usadas.

• No recargue, caliente ni desmonte nunca las pilas.

•  No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la 

exposición  al sol, al fuego, etc.

• A la hora de deshacerse de las pilas usadas, respete el medio ambiente.

NOTA: 

 Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire 

las pilas paraevitar que se vierta líquido del interior de las mismas.

1.  Mettez le sélecteur de fonction (AM - FM - CD) sur AM ou FM.

2. Sélectionnez une station de radio et réglez le volume  à votre convenance.      

FM: Déployez et orientez l’antenne si le signal reçu est faible.     

AM:  Cet appareil est équipé d’une antenne directionnelle en ferrite. Orientez 

l’appareil pour obtenir la meilleure qualité de réception des signaux.

3. Pour éteindre la radio, appuyez sur 

ON/OFF

 .

VOLUME

Réglez la molette du 

/-

 à votre convenance. 

UTILISATION DES ÉCOUTEURS (non fournis)

Branchez  des  écouteurs  stéréo  avec  une  fiche  mini-jack  de  3,5  mm  sur  la  prise 

casque de l'appareil. Le haut-parleur se désactive automatiquement lorsque des 

écouteurs sont branchés.

Remarque: Pour établir un niveau sonore sûr avec vos écouteurs: Commencez 

avec un volume bas. Montez progressivement le son jusqu'à ce que le niveau soit 

confortable et sans distorsion.

Tension de sortie maximale ≤150 mV

ALIMENTATION:

       AC: 230 ~ 50 Hz, 8W

                                   DC: 9V 1.5V 

 6TYPE C / LR14 / UM2

DIMENSIONS DE L’APPAREIL:  265(W) x 157(H) x 82(D)

RADIO SECTION

GAMME DE FRÉQUENCES:

FM:  87.5 - 108 MHz 

AM:  540 - 1600KHz

DISQUE COMPACT

TETE DE LECTURE LASER:  LASER 3 FAISCEAUX

ATTENTION  !  Cet  appareil  utilise  un  rayon  laser. Afin  d’éviter  tout  accident  dû  à 

ce  type  de  rayons,  l’appareil  ne  peutêtre  ouvert  que  par  un  technicien  qualifié. 

L’appareil est conforme aux normes internationales de sécurité, aux directives de la 

Communauté européenne, demême qu’aux normes actuelles de sécurité électrique 

et de compatibilité électromagnétique CEM.

AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC 

ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.

ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont 

ouverts ou défectueux. Évitez toute exposition aux rayons. Appareil à laser de classe 1. 

ATTENTION !

-  Veillez à assurer une ventilation correcte de l’appareil et ne couvrez pas les orifices 

de ventilation avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux, etc.

-  Ne placez aucune source de chaleur, telle qu’une bougie allumée, sur ou à 

proximité de l’appareil.

- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.

- N’exposez pas l’appareil à des éclaboussures ou à l’humidité.

-  Veillez à respecter une distance minimale de 5 cm autour de votre appareil afin de 

permettre une ventilation suffisante.

-  Ne déposez pas d’objets contenant un liquide, tels qu’un vase, sur ou à proximité 

de l’appareil.

- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.

-  La  fiche  d’alimentation  secteur  permet  de  débrancher  l’appareil  et  doit  rester 

facilement accessible. Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil, 

débranchez  complètement  la  fiche  d’alimentation  secteur  de  la  prise  secteur. 

La fiche d’alimentation secteur ne peut pas être entravée et doit être facilement 

accessible durant l’utilisation.

-  Sous l’effet de phénomènes électrostatiques et/ou électriques transitoires, le 

produit peut présenter des dysfonctionnements et une réinitialisation peut s’avérer 

nécessaire. 

RCD 1150

LECTOR DE CD DE LA RADIO PORTABLE

ES

The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of 

important instructions accompanying the product.

Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle avertit l’utilisateur de la 

présence d’importantes instructions dans le manuel accompagnant l’appareil.

RD-509N IB SOUN 001 REV3.indd   1

2015/6/1   10:24:33

Отзывы: