Français
(Suite de la page avant)
Entretien du joint torique
Mise en place du joint torique
Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux.
1 Retirez le joint torique. (Voir l’illustration
)
Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser
ˎ
dans le sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est
suffisamment souple pour être facilement retiré.
Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles.
ˎ
N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type
ˎ
d’objet risque de rayer ou d’endommager la rainure de ce boîtier ou le joint torique.
2 Inspectez le joint torique.
Vérifiez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint torique
ˎ
avec un chiffon doux ou un mouchoir en papier.
Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, fils, etc. sur le joint
–
torique ?
Présence de vieille graisse sur le joint torique ?
–
Saleté
Sable
Cheveu
Poussière
Sel
Fils
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles.
ˎ
Veillez à ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le joint torique après
ˎ
l’avoir nettoyé.
Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation,
ˎ
irrégularité, coupure, éraflure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est
craquelé ou rayé.
Craquelure
Déformation
Irrégularité
Coupure
Éraflure
Incrustation
de sable
3 Inspectez la rainure du joint torique.
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les
soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-les avec un disque de
coton. Veillez à ne pas laisser de fibres de coton à l’intérieur.
4 Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté du
joint torique.
5 Mettez de la graisse sur le joint torique.
Avec le bout du doigt, étalez
ˎ
une petite goutte de graisse
en fine couche sur
toute la surface du joint torique. (Voir l’illustration
)
N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les fibres risquent de coller au
ˎ
joint torique.
Assurez-vous qu’une fine couche de graisse recouvre toujours la surface du joint
ˎ
torique. La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.
Fixez le joint torique immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas
ˎ
le joint torique enduit de graisse sur une table ou une surface.
6 Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier.
Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points
suivants :
Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.
–
Assurez-vous que le joint torique n’est pas tordu. (Voir l’illustration
–
)
Vérification de l’étanchéité
Après avoir remis le joint torique en place, fermez ce boîtier sans mettre à l’intérieur
l’appareil que vous voulez utiliser. Plongez ce boîtier dans l’eau à une profondeur de
15 cm environ pendant trois minutes environ et assurez-vous que de l’eau ne pénètre
pas à l’intérieur.
Entretien
Si vous laissez sécher ce boîtier sans enlever l’eau de mer de la rainure du joint torique,
des cristaux de sel se formeront et réduiront l’étanchéité du joint torique.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation de
ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Même si le joint torique n’est ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit
ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des
craquelures, déformations, irrégularités, coupures, rayures, incrustations de sable, etc.
Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Graisse
Utilisez la graisse fournie. L’emploi de graisse d’une autre marque peut endommager le
joint torique et causer des infiltrations d’eau.
Solution antibuée
Recouvrez la surface de la vitre avant avec un peu de la solution antibuée pour objectif
fournie. Cette solution empêche bien la formation de buée.
Utilisation de la solution antibuée pour objectif
Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur la vitre avant et étalez uniformément le liquide à
l’aide d’un disque de coton, d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier.
Dessiccatif
Afin d’augmenter l’effet antibuée de la solution antibuée pour objectif, utilisez le
dessiccatif fourni. Insérez un nouveau dessiccatif dans ce boîtier 1 à 2 heures avant
l’enregistrement. Placez le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de caméscope à
l’avant du boîtier. (Voir l’illustration
) Prenez garde à ne pas coincer le dessiccatif
dans le sabot de montage de caméscope. Conservez le reste du dessiccatif dans son
emballage d’origine et fermez celui-ci hermétiquement. Ne remettez pas le dessiccatif
dans l’emballage après utilisation, cela réduirait l’effet du dessiccatif non utilisé. Le
dessicatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez complètement après chaque
usage. Utilisez un nouveau dessiccatif afin d’augmenter l’effet antibuée.
Ne laissez pas le dessiccatif dans ce boîtier après son utilisation.
Joint torique, graisse et solution antibuée pour objectif
Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse et de la solution antibuée
pour objectif chez votre revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 3-098-143-01)
Graisse (référence : 2-582-620-01)
Solution antibuée pour objectif (référence : 3-072-039-01)
Entretien
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement ce
ˎ
boîtier à l’eau douce, en laissant bloqués les fermoirs, pour enlever le sel et le sable,
puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce boîtier dans
de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si du sel reste sur le boîtier, les pièces
métalliques risquent d’être endommagées ou de rouiller, et de causer par la suite des
infiltrations d’eau. Veillez à ne pas cogner ce boîtier contre autre chose lorsque vous
l’immergez dans l’eau fraîche. Lorsque la pression de l’eau est faible et que le cintrage
du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une infiltration d’eau.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau
ˎ
tiède.
Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.
ˎ
Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez ce
boîtier.
N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le
nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier (Voir l’illustration
)
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.
ˎ
Insérez la partie fiche de la fiche Audio/Télécommande dans la prise du sabot de
ˎ
montage de caméscope, comme illustré.
Fermez ce boîtier sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint torique.
ˎ
Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.
ˎ
Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de
ˎ
naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Résolution de problèmes
Symptôme
Cause
Solutions
Le son n’est pas
enregistré.
La fiche Audio/
Télécommande n’est pas
raccordée.
Branchez la fiche Audio/
Télécommande sur la prise A/V,
la prise A/V OUT ou la prise
de télécommande A/V de votre
caméscope.
De l’eau pénètre
dans ce boîtier.
Les fermoirs ne sont pas
ˎ
bloqués.
Le joint torique n’a pas été
ˎ
mis en place correctement.
Le joint torique présente
ˎ
des craquelures ou des
rayures.
Un clic doit être audible lorsque
ˎ
vous bloquez les fermoirs.
Placez le joint torique uniformément
ˎ
dans la rainure.
Remplacez le joint torique par un
ˎ
neuf.
Les fonctions
d’enregistrement et
de lecture
n’agissent pas.
La batterie est épuisée.
ˎ
La fiche Audio/
ˎ
Télécommande n’est pas
raccordée.
La bande est pleine.
ˎ
La carte mémoire est
ˎ
pleine.
Le taquet de sécurité
ˎ
de la cassette et la carte
mémoire sont en position
de protection (si votre
support est pourvu d’un
taquet de sécurité).
Le disque est plein.
ˎ
Le disque a été finalisé.
ˎ
Le disque dur est plein.
ˎ
Rechargez complètement la batterie.
ˎ
Branchez la fiche Audio/
ˎ
Télécommande sur la prise A/V,
la prise A/V OUT ou la prise de
télécommande A/V de votre
caméscope.
Rembobinez la cassette ou utilisez-
ˎ
en une autre.
Insérez une autre carte mémoire
ˎ
ou effacez les données inutiles de la
carte mémoire.
Mettez le taquet de protection
ˎ
en position d’enregistrement ou
installez une nouvelle cassette ou
carte mémoire.
Utilisez un nouveau disque ou
ˎ
formatez le disque (sauf les DVD-R,
DVD+R DL).
Définalisez le disque (sauf les
ˎ
DVD-R, DVD+R DL).
Effacez les données inutiles du
ˎ
disque dur.
La mise sous
tension n’est pas
possible.
Certains modèles de
ˎ
caméscopes n’enregistrent
pas dès leur mise sous
tension, il faut attendre
quelques secondes. Il ne
s’agit pas d’une
défectuosité.
Peu après une mise hors
ˎ
tension, la mise sous
tension n’est pas possible.
Le témoin LED de certains
ˎ
modèles de caméscopes
clignote quelques secondes
après la mise hors tension.
Assurez-vous que le caméscope est
ˎ
prêt avant d’enregistrer.
Laissez cet appareil au repos au
ˎ
moins quelques secondes après
l’extinction de l’écran LCD du
caméscope, puis remettez-le sous
tension.
Laissez le caméscope au repos au
ˎ
moins deux secondes après
l’extinction du témoin LED puis
remettez-le sous tension.
La mise hors
tension n’est pas
possible.
Sur certains modèles de
caméscopes, le témoin LED
clignote quelques secondes
avant de s’éteindre. Il ne
s’agit pas d’une défectuosité.
N’utilisez pas le caméscope tant que le
témoin LED est éteint.
De l’eau semble
s’être infiltrée dans
ce boîtier.
Cet appareil est conçu afin
que l’eau puisse entrer à
l’endroit indiqué sur
l’illustration et en ressortir.
(Voir l’illustration
)
Cet espace est étanche de l’intérieur.
La présence de gouttes d’eau à
cet endroit ne provient pas d’une
défectuosité du caisson sport.
Le bouton de ce
boîtier ne s’enfonce
pas facilement,
semble se coincer
ou ne ressort pas
rapidement.
Il y a un joint torique à
l’intérieur du bouton de ce
boîtier.
Ceci peut se produire si le boîtier
n’a pas été utilisé pendant un
certains temps. Il ne s’agit pas d’une
défectuosité.
Spécifications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Etanchéité
Joint torique, fermoirs
Microphone intégré
Stéréo
Dimensions
Environ 159 × 148 × 220 mm (l / h / p) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 pouces)
Poids
Environ 960 g (2 li 2 on) (caisson sport uniquement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1), Bandoulière (1), Sabot de montage de caméscope (D (1)/F-2 (1)/
G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Plaquette à vis (1), Bague antireflet (M30 ×
Ø 43 (1)/M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M37 ×
Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)), Graisse (1), Entretoise (1), Solution antibuée pour objectif
(1), Dessiccatif (1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Utilisation du caisson sport
Préparation
1 Installez le caméscope dans ce boîtier.
Reportez-vous au « Guide de préparation du caisson sport » pour installer le
caméscope.
2 Mettez ce boîtier sous tension.
Appuyez sur le bouton POWER de ce boîtier pour mettre le caméscope et ce boîtier
sous tension. Le caméscope se met en mode d’enregistrement de film.
Remarques
Si le caméscope reste cinq minutes ou plus en mode de veille, il se met
automatiquement hors tension pour éviter d’user la batterie.
Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction et spécifier [Never]
sur le caméscope.
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre
caméscope.
Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER en position
« ON ».
3 Sélectionnez le mode du caméscope. (Voir l’illustration
-3)
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour changer le mode du caméscope
comme suit.
Mode d’enregistrement
de film
Mode d’enregistrement
de photos
Mode de lecture
de film
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier tout en regardant l’écran LCD du
caméscope dans le miroir rétractable jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse.
Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi de
votre caméscope.
Certains modèles de caméscopes permettent d’enregistrer des films en mode
d’enregistrement de photos ou d’enregistrer des photos en mode d’enregistrement de
film.
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques
Lorsque vous appuyez sur le bouton MODE, sans appuyer sur le bouton photo, le
ˎ
mode du caméscope change comme suit.
Mode d’enregistrement
de film
Mode d’enregistrement
de film
Mode de lecture
de film
N’appuyez pas sur la touche MODE pendant l’enregistrement d’un film. Si vous
ˎ
appuyez sur la touche MODE, le caméscope peut stopper l’enregistrement du film et
basculer sur l’enregistrement de photos.
Ouverture du miroir rétractable
Vous pouvez filmer tout en regardant les images se réfléchissant sur le miroir
rétractable.
1 Ouvrez le miroir rétractable par la partie « OPEN ».
2 Ouvrez les volets et insérez les languettes dans les orifices.
Pour refermer le miroir rétractable
Détachez les languettes sur les deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.
Enregistrement
Enregistrement de films
Les films sont enregistrées sur une cassette, une carte mémoire, un disque ou dans la
mémoire interne.
1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en
mode d’enregistrement de films.
2 Appuyez sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur le bouton START/STOP.
Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP, l’enregistrement se poursuit.
Pour mettre le caméscope hors tension
Arrêtez l’enregistrement avant de mettre le bouton POWER en position « OFF. »
Zoom (Voir l’illustration
)
La vitesse du zoom change sur deux niveaux.
Appuyez légèrement sur le bouton de zoom pour effectuer un zoom plus lentement et
appuyez plus longuement sur le bouton pour effectuer un zoom plus rapide.
Appuyez sur le bouton Grand angle pour effectuer un zoom arrière.
ˎ
Appuyez sur le bouton Téléobjectif pour effectuer un zoom avant.
ˎ
Enregistrement de photos
Les photos sont enregistrées sur une carte mémoire, un disque, le disque dur ou dans la
mémoire interne.
1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en
mode d’enregistrement de photos.
2 Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO.
La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste affichée. Vous
pouvez à présent prendre une photo.
* La photo n’est pas encore enregistrée.
3 Appuyez fermement sur le bouton PHOTO.
La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée.
Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour de plus amples
informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.
Remarques
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la prise
de vue nocturne avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser la lumière intégrée, le flash ou la fonction télé-macro du
caméscope avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction SteadyShot, la fonction de Détection de
visages, la fonction de Rétroéclairage auto, la fonction Ponctuelle (Mesure de la
lumière, Mise au point) ni le microphone interne du caméscope avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identifie l’emplacement du caméscope avec ce
boîtier.
Certains modèles de caméscopes permettent de sélectionner plus d’un support
d’enregistrement pour les films et les photos (par ex. une carte mémoire plus le
disque dur). Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de
votre caméscope.
Certains modèles de caméscope permettent d’enregistrer sur un « Memory Stick
Micro ».
Si vous utilisez un « Memory Stick Micro » avec votre caméscope, lisez bien les
remarques à ce sujet dans le mode d’emploi du caméscope.
Lecture
Vous pouvez voir les images en orientant la télécommande vers le capteur (au centre
de la partie avant de ce boîtier). Le son n’est pas audible. Utilisez la télécommande
pour toutes les autres fonctions. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du
caméscope.
Remarques
Si « Télécommande » dans le menu du caméscope a pour valeur « OFF »,
sélectionnez « ON ».
Cette fonction ne peut pas être utilisée si aucune télécommande n’est fournie avec le
caméscope.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction projecteur du caméscope avec ce boîtier.
Retrait du caméscope
1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir
l’illustration
-1)
2 Débloquez les fermoirs et ouvrez la partie arrière.
Pour le détail, reportez-vous à l’étape 1 de «
Sélection du sabot de montage de
caméscope » dans le Guide de préparation de ce boîtier.
Remarques
Avant d’ouvrir ce boîtier, essuyez toute l’humidité sur le boîtier et vous-même. Evitez
de laisser tomber de l’eau sur le caméscope.
3 Détachez le sabot de montage de caméscope. (Voir l’illustration
-3)
Appuyez sur le bouton sur le côté du sabot de montage de caméscope pour libérer le
verrou et sortez lentement le caméscope en le faisant glisser.
4 Retirez le caméscope jusqu’à ce que les fiches branchées dessus
apparaissent hors de ce boîtier, puis débranchez ces fiches du caméscope.
Remarques
Veillez à débrancher correctement la fiche Audio/Télécommande en saisissant la
fiche.
Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon, et ne tirez pas sur le sabot
de montage de caméscope lorsque la fiche est branchée. La fiche ou la prise du
caméscope pourrait être endommagée.
5 Détachez le sabot de montage de caméscope.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida
útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede
ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir
las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para
recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha
adquirido el producto.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,
Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a
la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la
garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía
suministrados por separado.
Este portacámara deportivo SPK-HCG (en adelante “
ˎ
esta unidad
”) ha sido diseñado
para utilizarse exclusivamente con las videocámaras HD digitales y las videocámaras
digitales (en adelante “
cámara
”) HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,
HDR-CX700V/CX700/CX690/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/
CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/
CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/
XR350/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-
SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/
HC5, DCR-SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/
SR85/SR78/SR77/SR75/SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/
SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/
DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/
DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/
HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37 Sony .
* Es posible que los modelos de cámaras de arriba no estén disponibles en todos los
países o regiones.
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, en la
ˎ
playa, o bajo el agua.
Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.
ˎ
Con respecto a cómo utilizar su cámara con esta unidad, consulte el manual de
ˎ
instrucciones de la cámara.
Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la cámara funcione correctamente
ˎ
y de que no haya infiltración de agua.
Sony no se hará responsable por ningún daño que pueda sufrir la cámara, la
ˎ
batería, etc., ni por ningún coste de grabación, si se infiltra agua debido al uso
inadecuado de esta unidad.
Precauciones en la utilización
Quite la correa para el hombro cuando vaya a utilizar esta unidad cerca del agua o
ˎ
bajo el agua. Podría causar lesiones.
Con respecto a los tipos de tarjeta de memoria (“Memory Stick Duo”, tarjeta SD)
ˎ
compatibles con su cámara, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
ˎ
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como
ˎ
la instalación de la cámara y el cambio de casete, la tarjeta de memoria y el disco
deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua.
ˎ
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
ˎ
Evite utilizar esta unidad donde pueda recibir salpicaduras como en una corriente
ˎ
intensa, en un río con diferentes niveles, o cerca de una catarata.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
ˎ
en un lugar muy cálido o húmedo.
–
en agua con temperatura superior a 40 ˚C
–
a temperaturas inferiores a 0 ˚C
–
En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo
podría dañarse.
Evite instalar la cámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo
ˎ
podría provocar condensación.
Utilice esta unidad durante no más de una hora cada vez a temperaturas superiores a
ˎ
35 ˚C
No deje esta unidad bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede
ˎ
evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla
u otro tipo de material protector.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien con agua cálida.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, la superficie de la misma podría decolorar
o dañarse (pueden aparecer rajas en la superficie).
Infiltración de agua
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u otros
equipos. (Consulte la ilustración
.)
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría
producirse la infiltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese.
Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tórica
Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración
.)
Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se
ˎ
muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder
quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus uñas.
ˎ
No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo
ˎ
de objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie todo con un
ˎ
paño suave o un pañuelo de papel.
¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta tórica?
–
¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
–
Suciedad
Arena
Pelo
Polvo
Sal
Trozos de
hilos
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar
ˎ
suciedad invisible.
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica
ˎ
después de haberla limpiado.
Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes
ˎ
finos, rayada, con arena incrustada, etc. Si la junta tórica está rajada o rayada,
reemplácela.
Rajas
Sesgo
Deformación
Cortes
finos
Rayazos
Incrustación
de arena
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine
cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo
de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar fibras del palillo de algodón en el
interior de la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto del otro lado de la
junta tórica.
5 Recubra la junta tórica con grasa.
Utilice la punta de sus dedos para engrasar finamente toda la superficie de la junta
ˎ
tórica con
una pequeña gota de grasa
. (Consulte la ilustración
.)
No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar fibras en la junta tórica.
ˎ
Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la superficie de la junta
ˎ
tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.
Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla recubierto con grasa. No
ˎ
deje la junta tórica engrasada sobre una mesa ni otra superficie.
6 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes:
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
–
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración
–
.)
Cómo comprobar la infiltración de agua
Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre esta unidad sin insertarle el equipo
que vaya a utilizar. Sumerja esta unidad en agua hasta una profundidad de unos 15 cm
durante aproximadamente tres minutos, y compruebe si se infiltra agua.
Mantenimiento
Si dejase que esta unidad se secase con agua salada en la ranura de la junta tórica, los
cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de la junta tórica.
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad
y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá
sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva no si
encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes finos, rayazos, incrustación de arena,
etc.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes dañará la junta
tórica y causará la infiltración de agua.
Solución desempañadora para objetivos
Recubra la superficie del vidrio frontal con la solución desempañadora para objetivos
suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.
Forma de utilizar la solución desempañadora para objetivos
Aplique 2 o 3 gotas de la solución al vidrio frontal y espárzalas uniformemente
utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave, o un pañuelo de papel.
Desecante
Para aumentar el efecto de desempañamiento, además de utilizar la solución
desempañadora para objetivos utilice el desecante suministrado. Inserte un nuevo
desecante en esta unidad 1 a 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el
desecante en el espacio del riel de la zapata de montaje de cámara en el interior de la
parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración
.) Procure no atrapar el desecante
con la zapata de montaje de cámara. Guarde el desecante restante en su bolsa original,
y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecante en la bolsa
después de utilizarlo, o reducirá el efecto del desecante que no haya utilizado. Si
seca completamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces. Utilice un nuevo
desecante para aumentar el efecto de desempañamiento.
No deje el desecante en esta unidad después de haberla utilizado.
Junta tórica, grasa, y solución desempañadora para objetivos
Usted podrá adquirir la junta tórica, grasa, y solución desempañadora para objetivos en
el distribuidor Sony más cercano.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01)
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)
Solución desempañadora para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01)
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con
ˎ
agua dulce, con las hebillas abrochadas para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua
dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían
dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua. Tenga cuidado de no golpear esta
unidad con otro equipo al sumergirla en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el
alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la infiltración
de agua.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien utilizando agua cálida.
ˎ
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lo lave con agua.
ˎ
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad.
No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura
para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta unidad.
Para almacenar esta unidad (Consulte la ilustración
)
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
ˎ
tórica.
Inserte la parte de la clavija de control remoto y audio en la toma de la zapata de
ˎ
montaje de cámara como se muestra en la ilustración.
Cierre esta unidad sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.
ˎ
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
ˎ
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
ˎ
naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.
Solución de problemas
Síntoma
Causa
Soluciones
El sonido no se
grabó.
La clavija de control remoto y
audio no está conectada.
Conecte la clavija de control remoto
y audio a la toma A/V, a la toma A/V
OUT, o a la toma de control remoto
A/V de la cámara.
El agua se infiltra
en esta unidad.
Las hebillas no están
ˎ
cerradas.
La junta tórica no está
ˎ
correctamente colocada.
La junta tórica está rayada o
ˎ
rajada.
Apriete las hebillas hasta que
ˎ
chasqueen.
Coloque uniformemente la junta
ˎ
tórica en la ranura.
Reemplace la junta tórica por otra
ˎ
nueva.
Las funciones
de grabación y
reproducción no
trabajan.
La batería está agotada.
ˎ
La clavija de control remoto
ˎ
y audio no está conectada.
La cinta se ha acabado.
ˎ
La tarjeta de memoria está
ˎ
llena.
La lengüeta de protección
ˎ
contra escritura del casete
y de la tarjeta de memoria
están en posición de
prohibición de grabación
(cuando su soporte
disponga de botón de
seguridad).
Cargue completamente la batería.
ˎ
Conecte la clavija de control remoto
ˎ
y audio a la toma A/V, a la toma
A/V OUT, o a la toma de control
remoto A/V de la cámara.
Rebobine la cinta o utilice otra
ˎ
nueva.
Inserte otra tarjeta de memoria o
ˎ
borre datos innecesarios de la tarjeta
de memoria.
Deslice la lengüeta de protección
ˎ
contra escritura o instale un nuevo
casete o una nueva tarjeta de
memoria.
Síntoma
Causa
Soluciones
Las funciones
de grabación y
reproducción no
trabajan.
El disco ya no tiene espacio
ˎ
libre.
El disco está finalizado.
ˎ
El disco duro está lleno.
ˎ
Utilice un disco nuevo o formatee
ˎ
el disco (excepto DVD-R, DVD+R
DL).
Anule la finalización del disco
ˎ
(excepto DVD-R, DVD+R DL).
Borre los datos innecesarios de la
ˎ
unidad de disco duro.
La unidad no se
enciende.
Algunos modelos de
ˎ
cámaras tardan algunos
segundos en estar listos
para grabar después de
haberse encendido. No
se trata de un fallo de
funcionamiento.
Inmediatamente después
ˎ
de desconectar la
alimentación, ésta no se
conecta.
La lámpara LED de algunos
ˎ
modelos de cámaras
parpadea durante algunos
segundos después de
haberse apagado.
Compruebe que la cámara esté lista
ˎ
antes de comenzar una grabación.
Deje esta unidad durante al menos
ˎ
algunos segundos después de que
la pantalla de cristal liquido de
la cámara se apague, y vuelva a
encender esta unidad.
Deje esta unidad durante al menos
ˎ
dos segundos después de que la
lámpara LED se apague, y vuelva a
encender esta unidad.
La unidad no se
apaga.
En algunos modelos de
cámaras, la lámpara LED
parpadea durante algunos
segundos antes de apagarse.
No se trata de un fallo de
funcionamiento.
No opere la cámara hasta que su
lámpara LED se haya apagado.
Parece ser que
se ha infiltrado
agua en esta
unidad.
Esta unidad ha sido diseñada
para que el agua pueda
fluir por el espacio y fuera
de él como se muestra en
la ilustración. (Consulte la
ilustración
.)
Este espacio está sellado desde el
interior. La aparición de gotas de agua
en este espacio no indica un fallo de
funcionamiento.
Un botón de
esta unidad no
se puede pulsar
fácilmente,
parece encallado,
o no vuelve
rápidamente a su
posición.
La junta tórica está dentro del
botón de esta unidad.
Esto puede ocurrir cuando utilice esta
unidad después de un largo período
de no haberla usado. No se trata de un
fallo de funcionamiento.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Impermeabilidad
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 159 × 148 × 220 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1), Asa de hombro (1), Zapata de montaje de cámara
(D (1)/F-2 (1)/G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Placa roscada para trípode (1),
Anillo antirreflejos (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/
M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 49 (1)/M37 ×Ø 55 (1)), Grasa (1), Espaciador (1), Solución
desempañadora para objetivos (1), Desecante (1), Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Utilización del portacámara deportivo
Preparativos
1 Instale la cámara en esta unidad.
Para instalar la cámara, consulte la “Guía de preparación del portacámara deportivo”.
2 Encienda esta unidad.
Pulse el botón POWER de esta unidad para encender la cámara y esta unidad. La
cámara se ajustará al modo de grabación de películas.
Notas
Si deja la cámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación
se desconectará automáticamente para evitar que se agote la batería.
Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] en la cámara.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el botón POWER en “ON”.
3 Ajuste el modo de la cámara. (Consulte la ilustración
-3.)
Pulse el botón MODE de esta unidad para cambiar el modo de la cámara en el orden
siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de imágenes fijas
Modo de reproducción
de vídeo
Pulse el botón MODE de esta unidad mientras compruebe la pantalla LCD de la
cámara en el espejo retráctil hasta que se muestre el modo deseado.
Con respecto a los detalles sobre cada modo de cámara, consulte el manual de
instrucciones de su cámara.
Algunos modelos de cámara permiten grabar películas en el modo de grabación de
imágenes fijas o grabar imágenes fijas en el modo de grabación de películas.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas
Si pulsa el botón MODE, el modo de una cámara sin botón de foto cambiará en el
ˎ
orden siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de películas
Modo de reproducción
de vídeo
No pulse el botón MODE durante la grabación de una película. Si pulsa el botón
ˎ
MODE, la cámara puede detener la grabación de la película y cambar a grabación de
imágenes fijas.
Apertura del espejo retráctil
Usted podrá grabar y ver al mismo tiempo el reflejo de dicha grabación en el espejo
retráctil.
1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “OPEN”.
2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en sus orificios.
Cierre del espejo retráctil
Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.
Grabación
Grabación de películas
Las películas se grabarán en una cinta, tarjeta de memoria, disco, disco duro, o en la
memoria interna.
1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para
grabación de películas.
2 Pulse el botón START/STOP.
Se iniciará la grabación.
Para detener la grabación
Pulse el botón START/STOP.
Si vuelve a pulsar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.
Para desconectar la alimentación
Detenga la grabación antes de poner el botón POWER en “OFF”.
Utilización del zoom (Consulte la ilustración
.)
La velocidad del zoom cambia en dos pasos.
Pulse ligeramente el botón del zoom para obtener un zoom más lento, y púlselo durante
más tiempo para obtener un zoom más rápido.
Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo.
ˎ
Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo.
ˎ
Grabación de imágenes fijas
Las imágenes fijas se grabarán en una tarjeta de memoria, disco, disco duro, o en la
memoria interna.
1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para
grabación de imágenes fijas.
2 Pulse ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de
parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá grabar una imagen fija.
* No se grabará todavía ninguna imagen.
3 Pulse a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará.
Algunos modelos poseen una función de grabación doble. Con respecto a los
detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Notas
Con esta unidad no será posible utilizar Nightshot ni ninguna otra función para
fotografiar en la oscuridad.
Con esta unidad no será posible utilizar la iluminación, el flash, ni las funciones de
tele-macro que incorpora la cámara.
Con esta unidad no será posible utilizar la función SteadyShot, la función de
detección de caras, la función de detección automática de contraluz, la función de
punto fijo (telemetría, enfoque), ni el micrófono interno.
Con esta unidad no será posible utilizar el GPS que identifica la posición de esta
unidad.
Algunos modelos de cámara le permitirán seleccionar más de un medio de
grabación para películas e imágenes fijas (p. ej., tarjeta de memoria más disco duro).
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Algunos modelos de cámaras permiten grabar en un “Memory Stick Micro”.
Antes de utilizar “Memory Stick Micro” con la cámara, consulte las notas sobre la
utilización en el manual de instrucciones de la cámara.
Reproducción
Usted podrá reproducir una imagen apuntando con el mando a distancia hacia el sensor
de control remoto (situado en el centro de la parte frontal de esta unidad). Sin embargo,
no podrá oír el sonido. Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas
Si “Remote Commander” del menú de su cámara está ajustado a “OFF”, cámbielo a
“ON”.
Usted no podrá utilizar esta función con una cámara suministrada sin mando a
distancia.
Usted no podrá utilizar la función de proyector de la cámara con esta unidad.
Extracción de la videocámara
1 Pulse el botón POWER para apagar la cámara. (Consulte la ilustración
-1.)
2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.
Con respecto a los detalles, consulte el paso 1 “
Selección de la zapata de montaje
de cámara” de la Guía de preparación de esta unidad.
Notas
Antes de abrir esta unidad, elimine la humedad de ésta y de usted mismo. No
permita que entre agua en la cámara.
3 Extraiga la zapata de montaje de cámara. (Consulte la ilustración
-3.)
Sujete la perilla de un lado de la zapata de montaje de cámara para soltar el seguro y
deslice lentamente la cámara hacia afuera.
4 Extraiga la cámara hasta que las clavijas conectadas a la misma salgan justo
de la unidad, y después desconecte las clavijas de la cámara.
Notas
Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente
sujetando la parte de la clavija.
No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de
montaje de cámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, podría dañar
la clavija o la toma de la cámara.
5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.