background image

3-089-239-

04

(1)

リチャージャブルバッテリーパック

Rechargeable Battery Pack
Batterie Rechergeable

可重复充电电池

No compensation for contents of the
recording

Contents of the recording cannot be compensated for if

recording or playback is not possible due to a malfunction

of the battery pack or other devices.

You don’t have to discharge the battery pack before

recharging.

Charging while some capacity remains does not affect

the original battery capacity.

Specifications

NP-FM30

Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output

voltage: DC 7.2 V / Capacity: 5.0 Wh (700 mAh) /

Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /

Dimensions: Approx. 38.2 

×

 20.5 

×

 55.6 mm (w/h/d)

(1 9/16 

×

 13/16 

×

 2 1/4 in.) / Mass: Approx. 65 g (2.3 oz.)

NP-FM50

Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output

voltage: DC 7.2 V / Capacity: 8.5 Wh (1,180 mAh) /

Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /

Dimensions: Approx. 38.2 

×

 20.5 

×

 55.6 mm (w/h/d)

(1 9/16 

×

 13/16 

×

 2 1/4 in.) / Mass: Approx. 76 g (2.7 oz.)

Design and specifications are subject to change without

notice.

Français

Avis aux consommateurs des pays
appliquant les Directives UE

Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1

Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant

agréé pour la compatibilité électromagnétique et la

sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour

toute question relative à la garantie ou aux réparations,

reportez-vous à l’adresse que vous trouverez dans les

documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux

réparations.
Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony.

Qu’est-ce qu’une batterie
« InfoLITHIUM »

Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie pouvant

échanger des données sur sa consommation d’énergie

avec un appareil électronique compatible. Sony

recommande d’utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec

les appareils électroniques portant la marque

.

Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique

ne portant pas la marque 

, l’autonomie

restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.*
* L’indication peut manquer de précision en fonction des

conditions et de l’environnement d’utilisation de

l’appareil.

« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony

Corporation.

Précaution à prendre

• Afin d’éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes

de la batterie au contact d’objects métalliques.

• Laissez la batterie à l’écart du feu.

• Ne laissez jamais la batterie à la température supérieure

à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans une

voiture garée au soleil.

• N’exposez pas la batterie à l’humidité.

• N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine

mécanique.

• Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l’illustration 

A

).

• N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.

• Fixez correctement la batterie à l’appareil électronique.

• N’exposez pas la batterie à une chaleur excessive,

notamment aux rayons directs du soleil, à une flamme,

etc.

• Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil

électronique pour de plus amples informations.

Recharge de la batterie

• Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction

de recharge seulement.

• Il est conseillé de recharger la batterie à une température

ambiante de 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F) pour que la

batterie se recharge efficacement.

Emploi optimal de la batterie

• Rechargez la batterie avant de l’utiliser.

• Les performances de la batterie diminuent à basse

température, c’est pourquoi dans un lieu froid son

autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser

plus longtemps la batterie, il est conseillé de:

– Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au

chaud et l’insérer seulement avant de filmer.

• Emportez toujours quelques batteries de rechange pour

disposer d’un temps d’e nregistrement suffisant (deux à

trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais

avant l’enregistrement proprement dit.

• Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la

batterie soit apparemment suffisante, rechargez

complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que

l’autonomie restante soit indiquée correctement. Il n’est

pas toujours possible d’obtenir une indication exacte,

même après la recharge, si la batterie a été exposée

pendant longtemps à de très hautes températures, ou si

elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement

chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à

titre de référence seulement.

Comment recharger la batterie

Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant un

certain temps, effectuez les opérations suivantes au moins

une fois dans l’année pour qu’elle continue de fonctionner

correctement.

1. Rechargez complètement la batterie.

2. Déchargez la batterie sur votre appareil électronique.

3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la à un endroit

sec et frais.

Autonomie de la batterie

• La batterie a une durée de service limitée. L’autonomie

de la batterie diminue à long terme. Lorsqu’elle est

nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de

service de la batterie a expiré. Dans ce cas, achetez une

nouvelle batterie.

• La durée de service d’une batterie dépend des

conditions d’utilisation, de rangement et de

l’environnement.

Aucun dédommagement du contenu de
l’enregistrement

Le contenu de l’enregistrement ne peut être dédommagé

si la lecture ou l’enregistrement est impossible en raison

d’un dysfonctionnement de la batterie ou d’un autre

appareil.

Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la

charger. La charge de la batterie alors qu’elle n’est pas

complètement déchargée n’affecte en rien la capacité

originale de la batterie.

Fiche technique

NP-FM30

Tension de sortie maximale: CC 8,4 V / Tension de sortie

moyenne: CC 7,2 V / Capacité: 5,0 Wh (700 mAh) /

Température de fonctionnement: 0°C à 40°C (32 °F à 104

°F) / Dimensions: Approx. 38,2 

×

 20,5 

×

 55,6 mm (l/h/p)

(1 9/16 

×

 13/16 

×

 2 1/4 po.) / Poids: Approx. 65 g (2,3 on.)

NP-FM50

Tension de sortie maximale: CC 8,4 V / Tension de sortie

moyenne: CC 7,2 V / Capacité: 8,5 Wh (1 180 mAh) /

Température de fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104

°F) / Dimensions: Approx. 38,2 

×

 20,5 

×

 55,6 mm (l/h/p)

(1 9/16 

×

 13/16 

×

 2 1/4 po.) / Poids: Approx. 76 g (2,7 on.)

La conception et les spécifications peuvent être modifiées

sans avis préalable.

Deutsch

Für Kunden in Deutschland

Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene

Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den

Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann,

wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“

oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht

mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen,

kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab

oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.

Hinweis für Kunden in Ländern, in denen
EU-Richtlinien gelten

Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1

Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter

Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony

Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327

Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang

mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an

die in den separaten Kundendienst- oder

Garantieunterlagen genannten Adressen.

Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie.

Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?

Der „InfoLITHIUM“ ist ein Lithium-Ionen-Akku, der

seinen Ladezustand an ein kompatibles elektronisches

Gerät übermitteln kann. Sony empfiehlt die Verwendung

des „InfoLITHIUM“ für elektronische Geräte, die die

 Markierung tragen.

Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen Geräten

verwenden, die nicht die 

 Markierung tragen,

wird die restliche Akkukapazität in Minuten nicht

angezeigt.*
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen

das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige

möglicherweise nicht ganz präzise.

„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony

Corporation.

Bitte stets beachten

• Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nicht

kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluß kann es zu

Unfällen kommen.

• Halten Sie den Akku von Feuer fern.

• Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C

aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne

geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung

auftreten können.

• Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird.

• Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus.

• Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (Siehe Abb. 

A

).

• Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.

• Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.

• Schützen Sie den Akku vor übermäßiger Hitze, wie z. B.

direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä.

• Informationen zum Laden des Akkus und zur

Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des

Geräts.

Für optimalen Betrieb des Akkus

• Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein

Gerät mit Ladefunktion.

• Laden Sie den Akku möglichst bei

Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und  30 °C. In

diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku optimal

voll laden.

Verwenden des Akkus

• Laden Sie den Akku vor der Verwendung.

• Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verringert sich

die Akkukapazität und damit die Betriebszeit. Beachten

Sie die folgenden Angaben, um eine lange Betriebszeit

sicherzustellen:

– Stecken Sie den Akku in eine Tasche in Körpernähe,

damit der Akku warmgehalten wird. Setzen Sie ihn erst

unmittelbar vor der Aufnahme in den Camcorder ein.

• Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der

geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie

sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien

Funktion.

• Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der

Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden

Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige

Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie jedoch, dass die

Akkurestzeit in folgenden Fällen nicht stimmt: Wenn

der Akku längere Zeit bei hohen

Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll

geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und

wenn ein Akku bereits sehr häufig verwendet wurde.

Die Akkurestzeitanzeige stimmt nicht hundertprozentig.

Verwenden Sie sie nur als Anhaltspunkt.

Aufbewahrung des Akkus

Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht verwenden, führen

Sie die folgenden Schritte aus, damit er seine

Leistungsfähigkeit behält.

1. Laden Sie den Akku ganz auf.

2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganz leer

ist.

3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, und bewahren

Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platz auf.

Lebensdauer des Akkus

• Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der

Akku verwendet wird, umso mehr verringert sich die

Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine

relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn

gegen einen neuen aus.

• Die Lebensdauer des Akkus hängt von der

Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und den

Lagerbedingungen ab.

Kein Anspruch auf Schadensersatz

Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die

Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines defekten

Akkus oder eines defekten Geräts nicht ausgeführt

werden konnte.

Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht

vollständig zu entladen. Wenn Sie den Akku aufladen,

während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist,

so verringert sich die Kapazität des Akkus dadurch

nicht.

Technische Daten

NP-FM30

Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung/

Durchschnittliche Ausgangsspannung: 7,2 V

Gleichspannung/Kapazität: 5,0 Wh (700 mAh)/

Betriebstemperaturbereich: 0 °C bis 40 °C/Abmessungen:

ca. 38,2 

×

 20,5 

×

 55,6 mm (B/H/T)/Gewicht: ca. 65 g

NP-FM50

Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung/

Durchschnittliche Ausgangsspannung: 7,2 V

Gleichspannung/Kapazität: 8,5 Wh (1.180 mAh)/

Betriebstemperaturbereich: 0 °C bis 40 °C/Abmessungen:

ca. 38,2 

×

 20,5 

×

 55,6 mm (B/H/T)/Gewicht: ca. 76 g

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,

bleiben vorbehalten.

Español

Aviso para los clientes de países en los
que se aplican las directivas de la UE

El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1

Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El

representante autorizado en lo referente al cumplimiento

de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es

Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327

Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto

relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte

las direcciones que se indican en los documentos de

soporte técnico y garantía suministrados por separado.
Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony.

Descripción del paquete de batería
“InfoLITHIUM”

“InfoLITHIUM” es un paquete de batería de iones de litio

que puede intercambiar datos con equipos electrónicos

compatibles acerca de su consumo. Sony recomienda

utilizar el paquete de batería “InfoLITHIUM” con equipos

electrónicos que posean la marca 

.

Si utiliza un paquete de batería con un equipo electrónico

que no posea la marca 

, la capacidad restante

de la misma se indicará en min*

* La indicación puede no ser precisa en función de la

condición y el entorno en los que se emplee el equipo.

“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony

Corporation.

Tenga en cuenta lo siguiente

• Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite

que objetos metálicos, como un collar, entren en

contacto con los terminales de la bateria.

• Mantenga la batería alejada del fuego.

• No exponga nunca la batería a temperaturas superiores

a 60 °C como en el interior de un automóvil estacionado

al solo o a la luz solar directa.

• Mantenga la batería seca.

• No exponga la batería a golpes.

• No cortocircuite los terminales (Consulte la ilustración

A

).

• No desarme ni modifique la batería.

• Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo.

• No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como

la luz solar directa, el fuego o similares.

• Para más información, consulte el manual de

instrucciones del equipo de vídeo.

Carga de la batería

• Cargue la batería con el cargador o el equipo con

función de carga especificado.

• Para permitir que la batería se cargue eficazmente, le

recomendamos cargarla completamente en un ambiente

con una temperatura de 10 °C a 30°C.

Utilización efectiva de la batería

• Cárguela antes de utilizarla.

• El rendimiento de la batería se reducirá en ambientes de

baja temperatura. Por lo tanto, el tiempo de utilización

de la batería se reducirá en lugares fríos. Le

recomendamos lo siguiente para poder utilizar la batería

durante más tiempo:

– Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su cuerpo,

para calentarla e instálela en su videocámara antes de

comenzar a videofilmar.

• Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo de

videofilmación pensada, y haga pruebas antes de la

videofilmación real.

• Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de

batería restante señale que ésta tiene energía suficiente

para funcionar, vuelva a cargarla completamente para

que el indicador de batería restante muestre la

indicación correcta.

Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la

batería restante correcta puede no restablecerse si se

utiliza a altas temperaturas, si se deja completamente

cargada, o si se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de

batería restante como el tiempo aproximado de

videofilmación.

Almacenamiento de la batería

Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho

tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al año

para mantener la función apropiada.

1. Cargue completamente la batería.

2. Descárguela en su equipo electrónico.

3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y guárdela

en un lugar seco y fresco.

Duración de la batería

• La duración de la batería es limitada. La capacidad de la

batería se irá reduciendo a medida que la utilice, y que

vaya transcurriendo. Cuando la duración de la batería se

acorte considerablemente, es posible que su vida útil se

haya acabado. Compre una batería nueva.

• La duración de la batería variará dependiendo de cómo

se almacene, de las condiciones de operación, y del

medio ambiente.

No se indemnizará por el contenido de las
grabaciones

No se indemnizará por el contenido de las grabaciones si

la grabación o la reproducción no son posibles debido a

un funcionamiento incorrecto batería u otros dispositivos.

No es necesario descargar el paquete de batería antes

de recargarlo. El hecho de cargarlo aunque disponga

de cierta capacidad no afectará a la capacidad original.

Especificaciones

NP-FM30

Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida

media: cc 7,2 V / Capacidad: 5,0 Wh (700 mAh) /

Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C   /

Dimensiones: Aprox. 38,2 

×

 20,5 

×

 55,6 mm (an/al/prf) /

Masa: Aprox. 65 g
NP-FM50

Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida

media: cc 7,2 V / Capacidad: 8,5 Wh (1 180 mAh) /

Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C   /

Dimensiones: Aprox. 38,2 

×

 20,5 

×

 55,6 mm (an/al/prf) /

Masa: Aprox. 76 g
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo

aviso.

Nederlands

Kennisgeving voor klanten in de landen
waar EU-richtlijnen van toepassing zijn

De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1

Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De

geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en

productveiligheid is Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor

kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het

adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten

gebruiken.
Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony oplaadbaar

batterijpak.

Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak

Het "InfoLITHIUM" batterijpak bevat een lithium-ionen

batterij die tijdens de werking het gebruikstempo kan

doorgeven aan hiervoor geschikte elektronische

apparatuur. Sony raadt het gebruik van

"InfoLITHIUM" batterijpakken aan voor alle elektronische

apparatuur met het 

 beeldmerk.

Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische apparatuur

zonder het 

 beeldmerk zal deze apparatuur

de resterende gebruiksduur in minuten niet aangeven.*
* Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving

waarin de video-apparatuur wordt gebruikt, is het

mogelijk dat de aanduiding niet nauwkeurig is.

"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony

Corporation.

Neem vooral de volgende aanwijzingen
in acht

• Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te

zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals een

ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de

aansluitcontacten.

• Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte.

• Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan

temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in

een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.

• Houd het batterijpak steeds droog.

• Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor

mechanische schokken.

• Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten (Zie

afbeelding 

A

).

• Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te

passen voor andere doeleinden.

• Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video-

apparatuur.

• Stel de accu niet bloot aan overmatige warmte afkomstig

van de zon, vuur e.d.

• Zie voor nadere bijzonderheden de

gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en uw

video-apparatuur.

Opladen van het batterijpak

• Laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader

of apparaat met oplaadfunctie.

• Voor effectief opladen van het batterijpak en de beste

werking dient u het batterijpak volledig op te laden bij

een omgevingstemperatuur tussen de 10°C en 30°C.

Effectief gebruik van het batterijpack

• Laad het batterijpak voor het gebruik op.

• De werking van de batterij wordt minder bij lage

temperaturen. In een koude omgeving zal het

batterijpak dus minder lang meegaan. Voor een

langdurig probleemloos gebruik raden wij u het

volgende aan:

– Bewaar het batterijpak in uw broekzak, jaszak e.d.

zodat de batterij warm blijft. Haal het batterijpak pas

vlak voor het gebruik uit uw zak en breng het aan op de

camcorder wanneer u gereed bent om te gaan opnemen.

• Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor

twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en maak

ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname

maakt.

• Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de

batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak nog

voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak

opnieuw volledig op, dan zal de

batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur

tonen. Soms kan echter niet de juiste batterijspanning

getoond worden, als het batterijpak geruime tijd

achtereen aan hitte is blootgesteld of langdurig in

volledig opgeladen toestand is blijven liggen, of als het

batterijpak erg intensief is gebruikt. De aangegeven

resterende batterij-gebruiksduur is geen absoluut

gegeven, maar een benadering van de beschikbare

gebruiksduur.

Juiste opslag van het batterijpak

Om een batterijpak in goede staat te houden als u het een

tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens eenmaal per

jaar als volgt op te frissen.

1. Laad het batterijpak volledig op.

2. Gebruik het helemaal op met uw camcorder of andere

elektronische apparatuur.

3. Verwijder het batterijpak en berg het op in een droge,

koele omgeving.

Levensduur van een batterij

• De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate u de

batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit en de

gebruiksduur teruglopen. Wanneer de gebruiksduur

van een volledig opgeladen batterij aanmerkelijk is

afgenomen, zal het batterijpak waarschijnlijk het eind

van zijn nuttige levensduur naderen, Koop dan a.u.b.

een nieuw batterijpak.

• De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is

afhankelijk van de omstandigheden waaronder het

wordt bewaard en gebruikt.

Geen vergoeding voor schade aan
opnamen

Wanneer opnemen of weergeven niet mogelijk is ten

gevolge van een storing van het batterijpak of andere

apparatuur, wordt in geen geval een schadevergoeding

uitgekeerd.

U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen

voordat u opnieuw gaat opladen. Opladen terwijl de

batterijen nog niet helemaal leeg zijn, heeft geen

gevolgen voor de oorspronkelijke batterijcapaciteit.

Technische gegevens

NP-FM30

Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /

Gemiddelde uitgangsspanning: 7,2 V gelijkstroom /

Capaciteit 5,0 Wh (700 mAh) / Bedrijfstemperatuur: 0°C

tot 40°C / Afmetingen: ca. 38,2 

×

 20,5 

×

 55,6 mm (b/h/d)

/ Gewicht: ca. 65 g (gram)
NP-FM50

Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /

Gemiddelde uitgangsspanning: 7,2 V gelijkstroom /

Capaciteit 8,5 Wh (1.180 mAh) / Bedrijfstemperatuur: 0 °C

tot 40 °C / Afmetingen: ca. 38,2 

×

 20,5 

×

 55,6 mm (b/h/d)

/ Gewicht: ca. 76 g (gram)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens

voorbehouden, zonder kennisgeving.

Svenska

Anmärkning för kunder i de länder som
följer EU-direktiv

Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation,

1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.

Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet

är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327

Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande

service och garanti, se adresserna i de separata service-

respektive garantidokumenten.
Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri.

Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri

”InfoLITHIUM” är ett laddningsbart litiumjonbatteri som

vid användning tillsammans med kompatibel elektronisk

utrustning kan förmedla uppgifter om batteriets

återstående kapacitet. Sony rekommenderar att ett

”InfoLITHIUM”-batteri används tillsammans med

produkter som bär märket 

.

Om batteriet används tillsammans med en elektronisk

produkt som inte bär märket 

, så kommer

återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.*
* Indikeringen är inte alltid korrekt och varierar beroende

på i vilken miljö utrustningen används.

”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony

Corporation.

Observera följande

• Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med

batteriets poler, för att undvika olycka på grund av

kortslutning.

• Håll batteriet borta från eld.

• Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över  60 °C, som

kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen eller i

direkt solljus.

• Förvara batteriet torrt.

• Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar.

• Kortslut inte batteripolerna (Se illustration 

A

).

• Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet.

• Montera batteriet ordentligt på videoprodukten ifråga.

• Utsätt inte batteriet för extrem hetta från t.ex. solsken,

eld eller liknande.

• Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens

bruksanvisningar angående ytterligare information.

Att ladda batteriet

• Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med

annan produkt med laddningsfunktion.

• För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt

rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en

lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C.

Effectiv användning av batteriet

• Ladda batteriet före användning.

• Batteridrifttiden blir kortare när det är kallt. Följ de

nedanstående anvisningarna för att sörja för längre

inspelningstid:

– Förvara batteriet i en ficka så att det hålls varmt.

Montera det på videokameran strax innan du börjar

filma.

• Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två

till tre gånger den planerade inspelningstiden. Gör en

provinspelning innan du börjar filma.

• Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för

återstående batteridrifttid visar att batteriet har

tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet

fulladdas igen för att korrigera indikeringen på

batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta

ibland inte återställer korrekt batteriindikering om

batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller

när det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om

det används ofta. Indikeringen för återstående

batteridrifttid skall uppfattas som ungefärlig

inspelningstid.

Förvaring av batteriet

Om batteriet inte ska användas under en längre tid, utför

då följande procedur en gång per år så att korrekt

funktion bibehålls.

1. Fulladda batteriet.

2. Ladda ur det på videoprodukten i fråga.

3. Ta bort batteriet från utrustningen och förvara det på

en torr, sval plats.

Batteriets livslängd

• Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten

sänks gradvis när videokameran används. När

batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är den

troliga orsaken till det att batteriets livslängd har gått ut.

Var god köp ett nytt batteri.

• Batteriets livslängd varierar beroende på hur batteriet

förvaras, enligt inspelningsförhållandena och den miljö

där videokameran drivs med batteriet.

Ingen ersättning för uteblivna eller tagna
bilder

Innehållet i en inspelning ersätts inte om det inte går att ta

eller visa bilder på grund av fel i batteriet eller annan

utrustning.

Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om

det.

Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar

batteriet fastän viss laddning finns kvar.

Tekniska data

NP-FM30

Maximal utspänning: 8,4 V likströmsspänning /

Genomsnittlig utspänning: 7,2 V likströmsspänning /

Kapacitet: 5,0 Wh (700 mAh) / Driftstemperatur: från 0 °C

till 40 °C / Yttermått: ca 38,2 

×

 20,5 

×

 55,6 mm (b/h/d) /

Vikt: ca 65 g
NP-FM50

Maximal utspänning: 8,4 V likströmsspänning /

Genomsnittlig utspänning: 7,2 V likströmsspänning /

Kapacitet: 8,5 Wh (1 180 mAh) / Driftstemperatur: från

0 °C till 40 °C / Yttermått: ca 38,2 

×

 20,5 

×

 55,6 mm (b/h/

d) / Vikt: ca 76 g
Rätt till ändringar förbehålles.

Italiano

Avviso per i clienti residenti nei paesi che
applicano le direttive UE

Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1

Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il

Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive

EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.

Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla

garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi

documenti.
Grazie per avere acquistato il blocco batteria ricaricabile

Sony.

Il blocco batteria “InfoLITHIUM”

“InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che può

scambiare dati relativi al suo consumo di energia con

apparecchi elettronici compatibili. Sony consiglia di usare

blocchi batteria “InfoLITHIUM” con apparecchi elettronici

dotati del marchio 

.

Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici

privi del marchio 

, la capacità rimanente del

blocco batteria non sarà indicata in minuti.*
* L’indicazione è più o meno esatta a seconda delle

condizioni e dell’ambiente in cui l’apparecchio viene

utilizzato.

“InfoLITHIUM” è un marchio della Sony Corporation.

Assicurarsi di osservare quanto segue

• Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non

permettere che oggetti metallici come catenine vengano

in confatto con i terminali batteria.

• Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.

• Non esporre mai il blocco batteria a temperature

superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al sole o

dove batte direttamente il sole.

• Tenere asciutto il blocco batteria.

• Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa

meccanica.

• Non cortocircuitare i terminali (vedere l’illustrazione

A

).

• Non smontare o modificare il blocco batteria.

• Applicare saldamente il blocco batteria all’apparecchio

elettronico.

• Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali

la luce del sole, il fuoco o simili.

• Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del

dell’apparecchio elettronico per ulteriori informazioni.

Carica del blocco batteria

• Caricare con il caricabatterie o apparecchio con funzione

di carica specificato.

• Per una carica efficiente del blocco batteria, consigliamo

di caricare completamente il blocco batteria ad una

temperatura ambiente compresa tra 10°C e 30°C.

Uso efficace del blocco batteria

• Caricare prima dell’uso.

• Le prestazioni del blocco batteria calano in ambienti a

bassa temperatura. Per questo motivo il tempo di

impiego disponibile con il blocco batteria è inferiore in

luoghi freddi. Consigliamo di quanto segue per un uso

senza problemi per un tempo più lungo:

– Tenere il blocco batteria in tasca per scaldarlo e

inserirlo nell’apparecchio elettronico appena prima di

iniziare le riprese.

• Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per

due o tre volte il tempo di ripresa previsto ed eseguire

riprese di prova prima di passare a quelle effettive.

• Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di tempo

rimanente del blocco batteria mostra che esiste ancora

energia sufficiente, caricare di nuovo completamente il

blocco batteria in modo che sia indicato il tempo

rimanente del blocco batteria corretto. Notare però che

l’indicazione di tempo rimanente corretta a volte non

può essere ripristinata se il blocco batteria viene usato

ad alte temperature per lungo tempo o viene lasciato

nello stato completamente carico o se il blocco batteria

viene usato frequentemente. Considerare l’indicazione

di tempo rimanente del blocco batteria come un tempo

di ripresa approssimativo.

Conservazione del blocco batteria

Se il blocco batteria non viene usato per un lungo periodo,

usare il seguente procedimento una volta all’anno per

mantenere un funzionamento corretto.

1. Caricare completamente il blocco batteria.

2. Scaricarlo sull’apparecchio elettronico.

3. Rimuovere il blocco batteria dall’apparecchio e riporlo

in un luogo fresco e asciutto.

Durata del blocco batteria

• La vita utile del blocco batteria è limitata. La capacità del

blocco batteria cala un poco per volta quanto più viene

usato e col passare del tempo. Quando il tempo di

funzioamento disponibile è notevolmente abbreviato,

una causa probabile è che il blocco batteria ha raggiunto

la fine della sua vita utile. Acquistare un blocco batteria

nuovo.

• La durata utile del blocco batteria varia a seconda di

come viene conservato e delle condizioni di impiego e

dell’ambiente per ciascun blocco batteria.

Nessun risarcimento del contenuto della
registrazione

Non è previsto alcun risarcimento del contenuto della

registrazione nel caso in cui la registrazione o la

riproduzione non possa essere effettuata a causa di un

malfunzionamento del blocco batteria o di altri dispositivi.

Non è necessario scaricare il blocco batteria prima di

ricaricarlo. Caricare il blocco batteria quando esiste

ancora del blocco carica non ha alcun effetto sulla

capacità originale del blocco batteria.

Caratteristiche tecniche

NP-FM30

Tensione massima in uscita: 8,4 V CC / Tensione media in

uscita: 7,2 V CC / Capacità: 5,0 Wh (700 mAh) /

Temperatura di impiego: Da 0 °C a 40 °C / Dimensioni:

Circa 38,2 

×

 20,5 

×

 55,6 mm (l/a/p) / Massa: Circa 65 g

NP-FM50

Tensione massima in uscita: 8,4 V CC / Tensione media in

uscita: 7,2 V CC / Capacità: 8,5 Wh (1.180 mAh) /

Temperatura di impiego: Da 0 °C a 40 °C / Dimensioni:

Circa 38,2 

×

 20,5 

×

 55,6 mm (l/a/p) / Massa: Circa 76 g

Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a

modifiche senza preavviso.

English

Notice for the customers in the countries
applying EU Directives

The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-

7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.

The Authorized Representative for EMC and product

safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,

70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee

matters please refer to the addresses given in separate

service or guarantee documents.
Thank you for purchasing Sony rechargeable battery pack.

What is the “InfoLITHIUM” battery pack

The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which

can exchange data with compatible electronic device

about its battery consumption. Sony recommends that you

use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic

device having the 

 mark.

If you use this battery pack with electronic device not

having the 

 mark, the remaining battery

capacity will not be indicated in minutes.*
* The indication may not be accurate depending on the

condition and environment which the device is used

under.

“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.

Be sure to observe followings

• To prevent accidents from a short-circuiting, do not

allow metal objects to come into contact with the battery

terminals.

• Keep the battery pack away from fire.

• Never expose the battery pack to temperatures above

60 °C (140 °F), such as in direct sunlight or in a car

parked in the sun.

• Keep the battery pack dry.

• Do not expose the battery pack to mechanical shock.

• Do not short the terminals (See illustration 

A

).

• Do not disassemble or modify the battery pack.

• Attach the battery pack securely to the electronic device.

• Do not expose the battery pack to excessive heat such as

sunshine, fire or like.

• Refer to the operating instructions of the electronic

device for further details.

Charging the battery pack

• Use only the specified charger or device with the

charging function.

• To charge the battery efficiently, we recommend fully

charging it in an ambient temperature of 10 °C to 30 °C

(50 °F to 86 °F) .

Effective use of the battery pack

• Charge before using.

• Battery pack performance decreases in low-temperature

surroundings. This means the time that the battery pack

can be used is shorter in cold places. For longer and

more reliable use, we recommend that you keep the

battery pack warm, for example in your pocket, and

only insert it in your electronic device just before

shooting.

• Have spare battery packs handy for two or three times

the expected recording time, and do a trial recording

before the actual recording.

• If the power goes off even though the remaining battery

time shows the battery pack has enough power to

operate, charge the battery pack fully again so that the

remaining battery time is correct. Note, however, that

the remaining battery time is sometimes not restored if

used in high temperatures for a long time or left in a

fully charged state, or if the battery pack is frequently

used. Regard the remaining battery time shown as the

approximate shooting time.

How to store the battery pack

If the battery pack is not to be used for a long time, do the

following procedure once per year to maintain proper

function.

1. Fully charge the battery.

2. Discharge on your electronic device.

3. Remove the battery from the device and store it in a

dry, cool place.

Battery life

• The battery life is limited and its capacity drops little by

little with use and with time. If the remaining battery

time is considerably shortened, the probable cause is

that the battery pack is reaching the end of its life.

Replace with a new battery pack.

• The battery life varies in each battery pack according to

the storage and operating conditions and environment.

©2004 Sony Corporation 

  

Printed in Japan

■ テクニカルインフォメーションセンター

ご使用上での不明な点や技術的なご質問
のご相談、および修理受付の窓口です。

製品の品質には万全を期しております
が、万一不具合が生じた場合は、「テク
ニカルインフォメーションセンター」ま
でご連絡ください。修理に関するご案内
をさせていただきます。また修理が必要
な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便
にて集荷にうかがいますので、まずお電
話ください。

●ナビダイヤル・・・

0570-00-0066

(全国どこからでも市内通話料でご利用
 いただけます)
●携帯電話・

PHS

でのご利用は・・・

0466-38-0253

(ナビダイヤルが使用できない場合はこ
 ちらをご利用ください)

受付時間:月〜金曜日 

午前

9

時〜午後

8

土、日曜日、祝日 
午前

9

時〜午後

5

お電話される際に、本機の型名(

NP-

FM50

)をお知らせください。

より迅速な対応が可能になります。

ソニー株式会社
〒108-0075 東京都港区港南1-7-1

For the customers in the United States
and Canada

Note:

This equipment has been tested and found to comply with

the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15

of the FCC Rules. These limits are designed to provide

reasonable protection against harmful interference in a

residential installation. This equipment generates, uses,

and can radiate radio frequency energy and, if not

installed and used in accordance with the instructions,

may cause harmful interference to radio communications.

However, there is no guarantee that interference will not

occur in a particular installation. If this equipment does

cause harmful interference to radio or television reception,

which can be determined by turning the equipment off

and on, the user is encouraged to try to correct the

interference by one or more of the following measures:

- Reorient or relocate the receiving antenna.

- Increase the separation between the equipment and

receiver.

- Connect the equipment into an outlet on a circuit

different from that to which the receiver is connected.

- Consult the dealer or an experienced radio/TV

technician for help.

You are cautioned that any changes or modifications not

expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.

RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES

Lithium-Ion batteries are recyclable.

You can help preserve our environment

by returning your used rechargeable

batteries to the collection and recycling

location nearest you.
For more information regarding recycling of

rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or

visit http://www.rbrc.org/
Caution: Do not handle damaged or leaking

Lithium-Ion Batteries.

RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS

AUX IONS DE LITHIUM

Les accumulateurs aux ions de lithium

sont recyclables.

Vous pouvez contribuer à préserver

l’environnement en rapportant les piles

usées dans un point de collection et

recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des

accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-

822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement),

ou visitez http://www.rbrc.org/
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux

ions de lithium qui sont  endommagées ou qui fuient.

RECYCLADO DE BATERIAS DE

IONES DE LITIO

Las baterías de iones de litio son

reciclables.

Usted podrá ayudar a conservar el

medio ambiente devolviendo las baterías

usadas al punto de reciclaje mas cercano.
Para más información sobre el reciclado de baterías,

llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite

http://www.rbrc.org/

Precaución: No utilice baterías de iones de litio

dañadas o con fugas.

取扱説明書

/Operating Instructions/

Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/
Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni d’uso/
Manual de instruções/Bruksanvisning/
Käyttöohjeet/

Инструкция по эксплуатации/

使用說明書 /

使用说明书

/

사용설명서

/

注意を促す記号

下記の注意事項を守らないと

けが

をすることが

あります。

ビデオ機器などに取り付けたあと、バッテリー本体を
持ってビデオ機器を持ち運ばない。

(インフォリチウム)バッテ

リーとは

インフォリチウム システムに対応した機器との間

で、バッテリーの使用状況に関するデータ通信をする機
能をもった新しいタイプのリチウムイオンバッテリーで
す。

インフォリチウム バッテリーには

ロゴ

の表記がある インフォリチウム 対応機器との組み合
わせをおすすめします。

インフォリチウム 対応機器と組み合わせて使用する

と、バッテリー残量時間

*

が「分単位」で表示されます。

*

残量時間は、使用状況や環境により正しく表示されない
場合があります。 インフォリチウム 対応でない機器
でお使いになった場合は、通常の表示になります。

InfoLITHIUM

(インフォリチウム)はソニー株式会社の

商標です。

使用上のご注意

バッテリーは使用する機器に確実に取り付けてくださ
い。

使用する機器の取扱説明書もあわせてご覧ください。

高温になる所に放置しないでください。性能劣化や故障
の原因になることがあります。

端子部分(図の

A

)にゴミや砂などの異物が入らない

ように注意して使ってください。もし、異物が入ってし
まった場合には、先の細いやわらかい棒で完全に取り除
き、その後充電器や使用する機器への取り付け、取りは
ずしを数回繰り返してください。

充電について

ご使用になる前には、専用の機器で必ずバッテリーを充
電してください。(

AC

アダプター/チャージャー

AC-

VQ850/SQ950

など)

充電のしかたと充電時間については、充電器の取扱説明
書をご覧ください。

周囲の温度が

10

30

℃の範囲で、満充電まで充電する

ことをおすすめします。この温度以外では、効果的な充
電ができないことがあります。

バッテリーの上手な使いかた

安心してより長くご使用いただくために、バッテリーを
ポケットなどに入れて暖かくしておき、撮影の直前、お
使いになる機器に取り付けることをおすすめします。

撮影または再生中は、こまめに電源スイッチを切るよう
にしてください。撮影スタンバイ状態や再生一時停止中
でもバッテリーは消費しています。

撮影には予定撮影時間の

2

3

倍の予備バッテリーを準

備して、事前に試し撮りをしましょう。

バッテリーの残量表示について

バッテリーの残量表示が充分なのに電源がすぐ切れる場
合は、再度満充電してください。残量が正しく表示され
ます。ただし長時間高温で使用したり、満充電で放置し
た場合や、使用回数が多いバッテリーは正しい表示に戻
らない場合があります。撮影時間の目安としてお使いく
ださい。

バッテリーの保管方法について

バッテリーを長期間使用しない場合でも、機能を維持す
るために

1

年に

1

回程度満充電にして、使用する機器で使

い切ってから、湿度の低い涼しい場所で保管してくださ
い。

バッテリーの寿命について

バッテリーには寿命があります。使用回数を重ねたり、
時間が経過するにつれバッテリーの容量は少しずつ低下
します。使用できる時間が大幅に短くなった場合は、寿
命と思われますので新しいものをご購入ください。

寿命は、保管方法、使用状況や環境、バッテリーごとに
異なります。

録画・記録内容の補償について

万一、バッテリーなどの不具合によって録画や記録、再
生がされなかった場合、録画・記録内容の補償について
はご容赦ください。

リチウムイオン電池は、リサイクルできま
す。不要になったリチウムイオン電池は、金
属部にセロハンテープなどの絶縁テープを
貼ってリサイクル協力店へお持ちください。

充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイ
クル協力店については有限責任中間法人

JBRC

ホームページ

http://www.jbrc.net/hp/contents/
index.html

を参照してください。

NP-FM50

最大電圧:

DC8.4V

公称電圧:

DC7.2V

容量:

8.5Wh

1180mAh

使用温度:

0

℃〜

40

最大外形寸法:

38.2

20.5

55.6

mm

(

/

高さ

/

奥行き)

質量:

76

仕様および外観は、改良のため予告なく変更することが
ありますが、ご了承ください。

日本語

お買い上げいただきましてありがとうございます。

 

安全のために

この表示の注意事項を守らないと極
めて危険な状況が起こり、その結果
大けがや死亡にいたる危害が発生し
ます。

この表示の注意事項を守らないと思
わぬ危険な状況が起こり、その結果
大けがや死亡にいたる危害が発生す
ることがあります。

この表示の注意事項を守らないと、
感電やその他の事故によりけがをし
たり周辺の家財に損害を与えたりす
ることがあります。

ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。し
かし、電気製品はすべて、まちがった使いかたをする
と、火災や感電などにより人身事故になることがあり危
険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りくださ
い。

m

安全のための注意事項を守る

この取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お読
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管
してください。

万一、異常が起きたら

変な音・においがしたら、煙が出たら、異常に
温度が上がったら、

m

すぐにバッテリーをはずし、テクニカルインフォメー
ションセンターにご相談ください。

バッテリーから液が漏れたら、

m

すぐに火気より遠ざけてください。漏れた液や気体に引
火して発火、破裂の恐れがあります。

目に入った場合は、こすらずにすぐに水道水などの多量
なきれいな水で充分に洗ったあと、医師の治療をうけて
ください。

液を口に入れたり、なめた場合、すぐに水道水で口を洗
浄し医師に相談してください。

液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流してく
ださい。

下記の注意事項を守らないと

火災

破裂

によ

死亡

大けが

などの人身事故が生じます。

ソニー製専用充電器以外では充電しない。

火の中に入れない。ショート

(

短絡

)

させたり、分解しな

い。電子レンジやオーブンなどで加熱しない。コインや
ヘアピン、ネックレスなどの金属類と一緒に携帯、保管
すると

#

3

の端子

(

図の

A

)

に接触し、ショート

(

短絡

)

することがあります。

火のそばや炎天下、高温になった車の中などで放置した
り、充電したりしない。

水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でぬれ
たバッテリーを充電したり、使用しない。

下記の注意事項を守らないと

火災

などにより

死亡

大けが

の原因となります。

ハンマーなどでたたいたり、踏みつけたり、落下させる
などの強い衝撃を与えない。

水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でバッ
テリーをぬらさない。

乳幼児の手の届かない所に置き、口に入れないよう注意
する。万一飲み込んだ場合、ただちに医師に相談してく
ださい。

お問い合
わせ窓口
のご案内

電話のおか
け間違いに
ご注意くだ
さい。

 

Отзывы: