![socorex CALIBREX 521 Скачать руководство пользователя страница 2](http://html1.mh-extra.com/html/socorex/calibrex-521/calibrex-521_operating-instructions-manual_1311494002.webp)
2
DOSING INSTRUCTION
Volume setting
The selected volume is shown in the windows of
the guide bar No 7 (fig 2). Rotate selector No 2 until
desired main volume appears. It automatically
clicks-in on the right position. While holding selec-
tor, rotate vernier No 16 until desired intermediary
volume appears in the windows. Correct position is
achieved when both numbers are on one line.
DOSIEREN
Einstellen des Volumens
Das gewählte Volumen wird im Fenster der Füh-
Volumen wird im Fenster der Füh-
rungsstange Nr. 7 angezeigt (Abb. 2). Aussenman-
tel Nr. 2 drehen bis die gewünschte Zahl im Fenster
sichtbar ist. Die richtige Stellung wird durch ein
deutliches Einrasten gekennzeichnet. Aussenman-
tel mit einer Hand festhalten und mit der anderen
Hand Vernier Ring Nr. 16 drehen bis die gewünsch-
te Zahl im Fenster sichtbar ist. Die Einstellung ist
richtig, wenn die beiden Zahlen auf einer Linie ste-
hen.
OPÉRATION DE DOSAGE
PÉRATION DE DOSAGE
Réglage du volume
Le volume sélectionné apparaît dans la fenêtre de
la réglette N
o
7 (fig. 2). Tourner le sélecteur N
o
2
jusqu’à ce que le chiffre choisi apparaisse dans la
fenêtre. La bonne position est signalée par un encli-
quetage perceptible. Sans lâcher le sélecteur, tour-
ner la bague de réglage N
o
16 jusqu’à ce que le
chiffre du volume intermédiaire voulu apparaisse
dans la fenêtre. Le réglage est correct lorsque les
chiffres y sont parfaitement alignés.
Priming
To prime the unit, activate the plunger fully at least
once and follow with several short strokes up to
lower stop to eliminate air bubbles in the delivery
jet. Liquid should be collected in a clean vessel and
may be recycled.
Gerät entlüften
Um alle Luftblasen aus der Ausstosskanüle zu ent-
fernen, Handstück einmal bis zum obersten An-
schlag ziehen und dann 2 bis 3 mal kurz betätigen.
Die während der Inbetriebnahme aufgepumpte
Flüssigkeit kann in einem sauberen Behälter ge-
sammelt und wieder verwendet werden.
Purge
Lors de la mise en route, effectuer les mouvements
d'aspiration et d'éjection sur toute la course du pis-
ton; répéter l'opération sur une petite course afin
d’éliminer toutes bulles d'air à la sortie du bec ver-
seur. Le liquide, récupéré dans un récipient propre,
peut être réutilisé.
Dispensing
Remove tip cap No 14 before dosing. Raising the
plunger fills the dispenser barrel. Depress to dis-
pense liquid. Best results are obtained by moving
the plunger gently and regularly between the upper
and the lower stop.
Liquid density or viscosity may change dosing
speed and instrument performance. Never apply
force when working.
Dosiervorgang
Verschlusskappe Nr. 14 abnehmen. Durch Hochzie-
hen des Kolbens wird der Zylinder gefüllt. Beim
Niederdrücken wird der Inhalt ausgestossen. Lang-
same, regelmässige Bewegungen zwischen oberen
und unteren Anschlag ergeben die besten Resulta-
te. Dichte oder Viskosität der Flüssigkeit können die
Dosiergeschwindigkeit sowie die Leistungsdaten
verändern. Niemals mit Gewalt hochziehen oder
niederdrücken.
Distribution
Retirer le capuchon N
o
14 avant dosage. Tirer le
Tirer le
piston vers le haut remplit le cylindre; le pousser
vers le bas distribue la dose. Des performances op-
timales s'obtiennent en actionnant le piston de ma-
nière régulière, souple et sans à-coup d'une butée
à l'autre. La densité et/ou la viscosité d'un liquide
peuvent modifier la vitesse d’aspiration ou de do-
sage. Ne jamais employer la force lors du dosage.
End of dosing
After use, place tip cap No 14 on delivery jet to pre-
vent fluid from leaking back, and valves to dry out.
Rinse instrument carefully before storing if liquid
likely to solidify.
Dosiervorgang beenden
Um einen Rücklauf der Flüssigkeit sowie ein Aus-
trocknen der Ventile zu verhindern, Verschlusskap-
pe Nr. 14 auf die Ausstosskanüle aufstecken.
Leerpumpen und Spülen des Dispensers sind un-
bedingt erforderlich, um eine Blockierung des Ge-
rätes zu vermeiden.
Fin de travail
Replacer le capuchon N
o
14 sur le bec verseur afin
d’empêcher tout retrait de liquide et un dessèche-
ment éventuel des soupapes. L'instrument doit être
purgé et rincé avant rangement pour éviter tout
blocage.
MAINTENANCE
Regular maintenance of the Calibrex dispenser 521
521
will substantially contribute to its optimal working
and long life span.
WARTUNG
UNG
Eine sorgfältige Wartung trägt zu einer reibungslo-
sen Arbeit mit dem Dispenser Calibrex 521 sowie
seiner Langlebigkeit bei.
ENTRETIEN
Seul un entretien régulier du dispenser Calibrex
521 assure son bon fonctionnement et contribue à
sa longévité.
Opening
Make sure the dispenser barrel contains no liquid
by depressing plunger down to lower stop. Re-
move dispenser from the bottle and prime if neces-
sary. Remove feed tube No 9.
Unscrew stop screw No 12 and pull cap No 1 to take
out plunger from barrel. Unscrew ring No 19 and
pull dispenser body No 5. This allows access to bar-
rel No 4. Remove delivery jet No 13 to access to
valve No 10.
After reassembling, make sure the dispenser works
properly. Damaged parts should be exchanged, us-
ing original spare parts only.
Gerät auseinandernehmen
Gerät zuerst spülen und leerpumpen. Dispenser
von der Flasche entfernen. Saugschlauch Nr. 9 her-
ausziehen.
Danach Schraube Nr. 12 abschrauben und Deckel
Nr. 1 herausziehen. Der Kolben trennt sich vom Zy-
linder.
Ausstosskanüle Nr. 13 abschrauben. Mutter Nr. 19
abschrauben und Körper Nr. 5 entfernen, um an
den Zylinder Nr. 4 zu kommen.
Nach dem Zusammensetzen kontrollieren, dass
das Gerät einwandfrei arbeitet. Beschädigte Teile
sollten ersetzt werden. Nur Original-Ersatzteile be-
nützen.
Démontage
S’assurer d’abord en pressant sur le piston que le
dispenser ne contient plus de liquide. Dévisser le
dispenser de la bouteille et le purger au besoin. Re-
Re-
tirer le tuyau d’aspiration N
o
9.
Dévisser la butée N
o
12 et tirer le capuchon N
o
1
pour sortir le piston du cylindre. Dévisser la bague
N
o
19 et tirer l’embase N
o
5. Ceci permet d’accéder
au cylindre N
o
4. Dévisser le bec N
o
13 pour accé-
der à la soupape N
o
10.
Après remontage, s’assurer que le dispenser fonc-
tionne correctement par quelques mouvements
d’aspiration et de dosage. Les pièces défectueuses
doivent être remplacées par des pièces originales
uniquement.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1
b)
a)