background image

1

ACURA

®

 

manual

 865

MICRODISPENSER PIPETTE
MIKRODISPENSIER PIPETTE
PIPETTE MICRODOSEUR

OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI

SAFETY PRECAUTIONS

• Read operating instructions carefully,

keep available for future reference

• Observe manufacturer’s instructions

and guidelines for operation and main-
tenance

• Refer to and follow regulations about

handling of potentially hazardous
reagents

• Before use, check instrument for good

working conditions

• Prime and rinse carefully when left

unused for a while or before disassem-
bling

• Do not use harsh chemicals (such as

acetone) to clean instrument

• This product should be used only for

its intended purpose

• Mind possible hand-fatigue during

serial pipetting and its medical conse-
quences (such as repetitive strain inju-
ries RSI)

SICHERHEITSANWEISUNGEN

• Vor Gebrauch Betriebsanweisung sorg-

fältig lesen und zum späteren Nach-
schlagen aufbewahren

• Hinweise des Herstellers sowie Instruk-

tionen betreffend Bedienung und War-
tung befolgen

• Sicherheitsvorschriften zur Handha-

bung gefährlicher Lösungen beachten

• Vor jedem Gebrauch kontrollieren, ob

das Instrument in perfektem Arbeitszu-
stand ist

• Vor jeder Demontage oder einer länge-

ren Lagerung Gerät entlüften und sorg-
fältig spülen

• Nicht mit aggressiven Lösungsmitteln

(z.B. Azeton) reinigen

• Produkt nur für dafür vorgesehene

Zwecke einsetzen

• Mögliche Überanstrengung der Hand

während längerer Pipettierarbeit und
deren medizinische Konsequenzen
(wie z.B. Sehnenscheidenentzündung)
vermeiden

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

• Avant utilisation, lire avec soin le mode

d'emploi, le conserver et s’y référer au
besoin

• Respecter les consignes du fabricant

ainsi que les directives d’utilisation et
d’entretien

• Connaître et se conformer aux règles

de sécurité sur l'emploi de réactifs dan-
gereux

• Contrôler avant chaque usage le parfait

état de fonctionnement de l'instrument

• Bien purger et rincer avant démontage

ou stockage

• Ne pas employer de solutions agressi-

ves (p.ex. acétone) pour le nettoyage

• L’instrument ne doit pas être utilisé à

d’autres fins que celles définies ci-des-
sous

• Attention à une possible fatigue de la

main lors de pipetages répétitifs afin
d’éviter d’éventuelles conséquences
médicales (syndrome du tunnel car-
pien)

DESCRIPTION

The Acura® manual 865 is a hand-held
microdispenser pipette intended for repeti-
tive, precise distribution of volumes ranging
from 5 to 1000 µL. Based on the Acura® man-
ual
 825 model, it includes a three-way valve
system for automatic self-refilling. After
priming, the instrument operates without air
interface in the barrel chamber.
Major features include large display window
for permanent volume visibility, superior er-
gonomics and ultra-soft operation. Calibra-
tion easily performed by laboratory personal
thanks to swift-set system.
Carefully selected materials ensure durabili-
ty and optimal resistance to aggressive me-
dia. The unit is autoclavable at 121°C fully
assembled.
Each microdispenser pipette is supplied with
a 90 cm silicone tubing, blunt end cannula
(0.8 

҂

 40 mm), female Luer inlet valve cap,

QC certificate and operating instructions.

BESCHREIBUNG

Die Mikrodispensier Pipette Acura® manual
865 erlaubt präzises Seriendosieren in einem
Volumenbereich von 5 bis 1000 µl. Sie ba-
siert auf dem Modell Acura® manual 825 und
ist für die automatische Nachfüllung mit ei-
nem Dreiweg-Ventil-System ausgestattet.
Nach Entlüftung arbeitet das Instrument
ohne Luftpolster im Zylinder.
Hauptvorteile sind: das Digital-Display für
eine permanente Volumenanzeige, anwend-
erfreundliche Form und extrem sanfte Betäti-
gung aller Funktionen. Das swift-set Kalibra-
tionssystem ermöglicht einfache Nachkali-
bration durch den Anwender.
Sorgfältige ausgewählte Materialien garan-
tieren höchste Beständigkeit und optimale
Resistenz gegen aggressive Stoffe. Alle Mo-
delle sind komplett zusammengesetzt im Au-
toklav bei 121°C sterilisierbar.
Jede Mikrodispensier Pipette wird mit 90 cm
Silikonschlauch, stumpfer Kanüle (0.8 u 40
mm), weibl. Luer Einlassventilkappe, Kon-
trollzertifikat und Bedienungsanleitung gelie-
fert.

DESCRIPTION

La pipette microdoseur Acura® manual per-
met le dosage précis en continu de volumes
variables entre 5 et 1000 µl. Elle est basée sur
le modèle Acura® manual 825 et possède
une soupape à trois voies pour le remplissa-
ge automatique. Après amorçage, l’instru-
ment fonctionne sans coussin d’air dans le
cylindre.
Judicieusement positionnée, la fenêtre d’af-
fichage numérique offre une visibilité perma-
nente du volume. L'ergonomie et l'activation
ultra-douce assurent un confort de pipetage
sans égal. Etalonnage facile et ultra-rapide
par l'utilisateur grâce au système de calibra-
tion swift-set.
Sélectionnés avec soin, les matériaux confè-
rent durabilité et résistance optimale aux
substances agressives. Chaque instrument
est stérilisable dans l'autoclave à 121°C, sans
démontage.
Chaque pipette microdoseur est livrée avec
tuyau en silicone de 90 cm, canule mousse
en acier inox (0.8 

҂

 40 mm), capuchon de

soupape Luer fem., certificat de contrôle et
mode d’emploi.

ERGONOMIC

COMFORT

Содержание acura 865

Страница 1: ...model it includes a three way valve system for automatic self refilling After priming the instrument operates without air interface in the barrel chamber Major features include large display window f...

Страница 2: ...exactement le volume choisi Des crans de r glage pr cis et le capuchon smartie tournant librement emp chent toute modification accidentelle du volume pen dant le pipetage Important Diminuer le volume...

Страница 3: ...le liquide R cup rer dans un r cipient propre pour le r utili ser Un mauvais amor age r duit les per formances de l instrument Dispensing Press push button to distribute liquid Con stant aspirating do...

Страница 4: ...Mikrodispensers O Ring leicht einfetten Nach l ngerer Bet tigung kann etwas Fl s sigkeit hinter dem Kolben vorgefunden wer den Nach Beendigung des Dosierens Ventil einheit abnehmen und Kolben reinigen...

Страница 5: ...uto klav legen direkten Kontakt mit Metall vermeiden Vor Gebrauch pr fen dass Pipet te trocken und vollst ndig abgek hlt ist Ab dichtung und Leistungdaten regelm ssig jedoch mindestens nach 50 Autokla...

Страница 6: ...aterial colour alteration are ex cluded from the warranty Repair and re placement of parts do not extend warranty time Should regular maintenance not eliminate a detected defect return the instrument...

Страница 7: ...irclip 11 Circlip 11 Circlip 12 Plunger incl circlip 12 Kolben mit Circlip 12 Piston avec circlip 13 Spring 13 Feder 13 Ressort 14 Spacer 14 Distanzh lse 14 Entretoise 15 Teflon sleeve 15 Teflonh lse...

Страница 8: ...REX ISBA S A CH CHAMP COLOMB 7 P O BOX CH 1024 ECUBLENS LAUSANNE SWITZERLAND TEL 41 0 21 651 6000 FAX 41 0 21 651 6001 socorex socorex com www socorex com Q M SYSTEM ISO9001 13485 C E R T I F I E D NO...

Отзывы: