Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat /Identification
and Warranty Certificate
(B)
Typ/Type:
(C)
Artikel-Nr./Part No.:
(D)
Serien-Nr./Serial No.:
(E)
Herstellungsjahr/
Year of manufacture:
(F)
Norm/Standard:
(G)
max. Belastung/max load:
(K)
Material(ien)/Material:
(L)
Kaufdatum/Date of purchase:
(M)
Ersteinsatz/First use:
(N)
Benutzer/User:
(O)
Unternehmen/Company:
Höhensicherungsgerät
Vor der Benutzung ist eine Funktionsüberprüfung durchzuführen. Hierzu das Seil ruckartig aus dem Gerät herauszie-
hen. Die Schnäpper müssen sofort einrasten. Bei Zweifeln hinsichtlich des sicheren Zustandes des Höhensicherungsgerätes
ist dieses sofort der Benutzung zu entziehen. Das Höhensicherungsgerät am Anschlagpunkt, den Karabinerhaken des Seils am
Auffanggurt befestigen. Auf sichere Verriegelung der Karabinerhaken achten! Während des Auf- und Absteigens kann sich der
Benutzer frei bewegen. Durch die eingebaute Feder wird das Seil / Gurtband selbständig in das Gerät eingezogen. Die Zugkraft
ist dabei aber so gering, dass der Benutzer sie in Verbindung mit einem geeigneten Auffanggurt kaum wahrnimmt. Im Falle
eines Absturzes blockiert das Gerät, sobald die Fallgeschwindigkeit 1,5 m/s erreicht. Über Schüttgut oder ähnlichen Stoffen in
denen man versinken kann, dürfen Höhensicherungsgeräte nicht eingesetzt werden, da hier die Absturzgeschwindigkeit regel-
mäßig zu gering ist und die Geräte nicht zuverlässig ansprechen. Wenn Höhensicherungsgeräte für den horizontalen Einsatz zu-
gelassen sind, ist das Gerät mit einem speziellen Kennzeichen versehen. Dieses Kennzeichen sollte dann beim Gebrauch nach
oben weisen. Bei Höhensicherungsgeräten mit Rettungshub besteht zusätzlich die Möglichkeit, einen Verunfallten im Gerät
Hängenden aus einem Schacht herauszuziehen oder zu Boden zu lassen. Hierzu die Plombe öffnen und den Sicherungssplint
herausziehen. Die Kurbel aufklappen und langsam drehen, bis das Getriebe im Innern hörbar einrastet. Der Rastbolzen muss
am Auslöser außenbündig abschließen, nur dann sind die Zahnräder voll eingerastet. Die Kurbel eine Umdrehung im Uhrzei-
gersinn drehen, damit die Sperrklinken den Verunfallten freigeben. Durch Kurbeln im Uhrzeigersinn kann er nun angehoben
werden, durch Kurbeln gegen den Uhrzeigersinn abgelassen werden. Ist das Seil ganz eingezogen, nicht weiter aufkurbeln!
Ist der Verunfallte abgelassen und es bildet sich Schlaffseil, nicht weiter auskurbeln! Andernfalls droht die Beschädigung des
Gerätes. Die Hub- und Ablassfunktion darf nicht eingesetzt werden, wenn kein Gewicht am Seil hängt (min 30 kg). Nach einer
erfolgten Rettung ist das Gerät an den Hersteller oder eine durch den Hersteller zertifizierte Reparaturwerkstatt zur Überprüfung
zu senden. Ein Dauereinsatz als Winde oder Übungsgerät ist nicht zulässig.
Die Absenkfunktion dient nur zum Herablassen einer Person um max. 2 m. Zur Rettung durch Abseilen sollte ein Abseilgerät
nach EN 341, z. B. SKYLOTEC Milan, verwendet werden.
Die regelmäßige Überprüfung von Höhensicherungsgeräten hat
grundsätzlich durch den Hersteller oder eine autorisierte Reparaturwerkstatt zu erfolgen, da für das Zerlegen und Revisionieren
Spezialwerkzeug und spezielle Kenntnisse erforderlich sind. Unter besonderen Bedingungen darf die Jahresrevision durch einen
einfachen Sachkundigen für PSA gegen Absturz nach folgenden Vorschriften erfolgen:
- Das Gerät ist einem Anwender zugeordnet, der die Gerätehistorie kennt und sicherstellen kann, dass es keinen
besonderen Umständen wie chemischen Substanzen, Gasen usw. ausgesetzt war.
- Es ist kein Absturz in das Gerät erfolgt (Absturzindikator am Karabinerhaken)
Es ist neben den allgemeinen Vorschriften zur Prüfung von PSA gegen Absturz zu beachten, dass:
- das Seil sich störungsfrei ausziehen lässt und wieder einzieht. Das Seil muss unbeschädigt, frei von Knicken,
Faserrissen oder Korrosion sein. Die Seilendverbindung muss einwandfrei sein.
- sich im Gerät keine losen Teile befinden oder klackernde Geräusche zu hören sind.
- bei ruckartigem Zug beide Schnäpper einrasten (Geräusch)
- kein Abrieb an der Seileinlaufbuchse zu sehen ist, Staub oder Späne aus dem Gerät fallen und sonst kein
äußerer Schaden erkennbar ist.
Die Überprüfung von Höhensicherungsgeräten KOMPAKT erfolgt analog, wobei statt Seil das Gurtband zu prüfen ist und der
Bandfalldämpfer gleichzeitig den Absturzindikator darstellt.
Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat
(Bitte vor dem ersten Einsatz ausfüllen)
(B)
Produktbezeichnung (Typ) / Ausführung,
(C)
Artikelnummer,
(D)
Seriennummer,
(E)
Herstellungsjahr,
(F)
Norm(en) und Jahr,
(G)
max. Belastung,
(K)
Material(ien),
(L)
Kaufdatum,
(M)
Ersteinsatz,
(N)
Benutzer,
(O)
Unternehmen
Kontrollkarte
(P)
Datum,
(Q)
Grund der Bearbeitung (z.B. regelmäßige Überprüfung oder Instandsetzung),
(R)
Festgestellte Schäden,
durchgeführte Instandsetzungen und weitere wesentliche Angaben,
(S)
Name und Unterschrift der sachkundigen Person,
(T)
Datum, nächste regelmäßige Überprüfung
DE
Hoogtebeveiligingsapparaat
Voor het gebruik moet een functiecontrole worden uitgevoerd. Trek daartoe het touw met een ruk uit het apparaat.
De snapschoten moeten onmiddellijk vastklikken. Wanneer er twijfels bestaan over de veilige toestand van het hoogtebeveili-
gingsapparaat, moet deze onmiddellijk uit gebruik worden genomen. Het hoogtebeveiligingsapparaat aan het aanslagpunt, de
karabijnerhaak van het touw aan de opvanggordel bevestigen. Let op een veilige vergrendeling van de karabijnhaken! Tijdens
het op- en neergaan kan de gebruiker zich vrij bewegen. Door de ingebouwde veer wordt het touw / de webband vanzelf in
het apparaat getrokken. De trekkracht is daarbij echter zo gering, dat de gebruiker ze in combinatie met een geschikte op-
vanggordel nauwelijks voelt. Bij een val blokkeert het systeem van zodra de valsnelheid 1,5 m/s bereikt. Boven stortgoederen
of gelijkaardige stoffen waarin men kan wegzakken, mogen hoogtebeveiligingsapparaten niet ingezet worden, omdat hier de
valsnelheid vaak te klein is en de apparaten niet betrouwbaar reageren. Wanneer hoogtebeveiligingsapparaten voor horizontaal
gebruik toegelaten zijn, moet het apparaat met een speciale aanduiding voorzien worden. Deze aanduiding moet dan bij het
gebruik naar boven wijzen. Bij hoogtebeveiligingsapparaten met reddingshefhoogte bestaat bijkomend de mogelijkheid, een
verongelukte persoon in het apparaat hangend uit een schacht te trekken of naar de grond te laten zakken. Open daartoe de
verzegeling en trek de veiligheidspen eruit. Klap de kruk open en draai langzaam, tot de overbrenging aan de binnenkant
hoorbaar vastklikt. Draai de kruk een omwenteling in de richting van de wijzers van de klok, zodat de arrêts de verongelukte
persoon vrijgeven. Door te draaien in de richting van de wijzers van de klok kan hij nu opgetild worden, door te draaien tegen
de richting van de wijzers van de klok neergelaten worden. Als het touw volledig ingetrokken is, niet verder opdraaien! Als de
verongelukte persoon neergelaten is en er vormt zich een slap touw, niet verder afdraaien! Anders dreigt beschadiging van het
apparaat. De hef- en neerlaatfunctie mag niet ingezet worden, wanneer geen gewicht aan een touw hangt (min 30 kg). Na een
redding moet het apparaat naar de fabrikant of een door de fabrikant gecertificeerde reparatie-instantie ter controle worden
verstuurd. Een permanent gebruik als haspel is niet toegelaten. De neerlaatfunctie dient enkel om een persoon max. 2 meter te
laten zakken. Voor een redding met afdaling moet afdalingsmateriaal conform EN 341, z. B. SKYLOTEC Milan, gebruikt worden.
De regelmatige controle van hoogtebeveiligingsapparaten moet in principe door de fabrikant of een geautoriseerde reparatie-
instantie gebeuren, omdat voor het demonteren
Identificatie- en garantiecertificaat
(Gelieve dit in te vullen voor het eerste gebruik)
(B)
Productaanduiding (type) / uitvoering,
(C)
Artikelnummer,
(D)
Serienummer,
(E)
Productiejaar,
(F)
Norm(en) en jaar,
(G)
Max. belasting,
(K)
Materia(a)l(en),
(L)
Aankoopdatum,
(M)
Eerste gebruik,
(N)
Gebruiker,
(O)
Onderneming
Controlekaart
(P)
Datum,
(Q)
Reden van aanpassing (bijv. regelmatige controle of onderhoud),
(R)
Vastgestelde schade,
uitgevoerde onderhoudswerken en andere belangrijke gegevens,
(S)
Naam en handtekening van de expert,
(T)
Datum volgende regelmatige controle
NL
Használati útmutató
Navodila za uporabo
Návod na použití
Kullanma Talimatı
Инструкция по эксплуатации
Упътване за употреба
Οδηγίες χρήσης
使用说明书
使用マニュアル
הלעפה תוארוה
उपयोग नि र्देशि का
SKYLOTEC GmbH
Im Mühlengrund 6-8
56566 Neuwied · Germany
Fon
+49 (0)2631/9680-0
Fax
+49 (0)2631/9680-80
Web
www.skylotec.de
©
SKYLOTEC 2008
MAT-BA-0035
Stand 05/03/2014
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Instructions d´utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni per l‘uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
DE
GB
FR
ES
IT
NL
PT
DK
FI
NO
SE
PL
HU
SL
CZ
TR
RU
BG
GR
CN
JP
IL
IN
AE
Dispositivo anticaduta retrattile
Prima dell‘utilizzo controllare il funzionamento. A tal fine tirare con forza la fune dall‘apparecchio. I dispositivi di bloc-
caggio devono scattare immediatamente. In caso di dubbi sulla sicurezza delle condizioni del dispositivo anticaduta retrattile,
impedirne immediatamente l‘utilizzo. Agganciare il dispositivo anticaduta retrattile al punto di ancoraggio e il moschettone della
fune all‘imbracatura. Assicurarsi che il moschettone sia correttamente bloccato! Durante l‘ascesa e la discesa l‘operatore può
muoversi liberamente. La molla incorporata permette il riavvolgimento automatico della fune / della cinghia nell‘apparecchio.
La forza di trazione è comunque così bassa da non infastidire minimamente l‘operatore se indossa un‘appropriata imbracatura.
In caso di caduta libera, il dispositivo si blocca immediatamente al raggiungimento della velocità di caduta di 1,5 m/s. I dispo-
sitivi anticaduta retrattili non devono essere utilizzati su materiale di riporto o materiali simili in cui sia possibile sprofondare,
poiché in caso di caduta non si raggiungono velocità tali da far scattare con affidabilità tali dispositivi. Se i dispositivi anticaduta
retrattili sono omologati per l‘utilizzo orizzontale, dotare l‘apparecchio di uno speciale contrassegno. Tale contrassegno deve
essere rivolto verso l‘alto durante l‘utilizzo. Inoltre, con i dispositivi anticaduta retrattili con sollevamento di salvataggio è
possibile sollevare da un pozzo o calare a terra una persona infortunata agganciata all‘apparecchio. A tal fine aprire il piombino
ed estrarre la copiglia. Distendere la manovella e ruotarla lentamente finché non si sente lo scatto interno dell‘ingranaggio.
Ruotare la manovella di un giro in senso orario, affinché i nottolini di bloccaggio sblocchino l‘infortunato, che può essere solle-
vato con rotazioni in senso orario o calato con rotazioni in senso antiorario. Non effettuare ulteriori rotazioni quando la fune è
completamente richiamata! Quando la persona infortunata è posata a terra e la fune si allenta, non effettuare ulteriori rotazioni!
In caso contrario si potrebbe danneggiare l‘apparecchio. La funzione di sollevamento e abbassamento non può essere utilizzata
in mancanza di pesi sulla fune (min. 30 kg). Dopo un salvataggio, inviare l‘apparecchio al fabbricante o a un‘officina di ripa-
razione certificata dal fabbricante per il controllo. Non è ammesso l‘utilizzo continuo come verricello. La funzione di discesa
serve solo per calare giù una persona per un massimo di 2 m. Per il salvataggio mediante discesa dovrebbe essere utilizzato
un apparecchio conforme alla EN 341, per esempio SKYLOTEC Milan. Il controllo periodico dei dispositivi anticaduta retrattili
deve essere eseguito dal fabbricante o da un‘officina di riparazione autorizzata, in quanto per lo smontaggio e la revisione sono
necessari attrezzi speciali e conoscenze specifiche. In determinate condizioni, la revisione annuale può essere eseguita da un
semplice perito esperto in DPI anticaduta secondo le seguenti disposizioni:
- l‘apparecchio deve essere assegnato a un operatore che ne conosce la storia e può garantire che non è stato
esposto a situazioni particolari come sostanze chimiche, gas ecc.
- l‘apparecchio non deve aver subito alcuna caduta (indicatore di caduta sul moschettone)
Oltre alle disposizioni generali per il controllo di DPI anticaduta occorre verificare:
- che la fune fuoriesca e rientri senza problemi. La fune non deve presentare danneggiamenti, lacerazioni, fibre
strappate o corrosione. Il collegamento della fune deve essere perfetto.
- nell‘apparecchio non siano presenti componenti allentati o che non si sentano rumori di scatti
- in caso di trazione a scatti, far scattare i due blocchi (in modo udibile)
- non deve essere visibile alcuna abrasione sulla boccola di entrata della fune, non deve cadere polvere o altro
materiale dall‘apparecchio e non deve essere visibile alcun danno esterno.
Il controllo dei dispositivi anticaduta retrattili KOMPAKT si svolge in modo analogo, solo che al posto della fune si deve control-
lare la cinghia. L‘assorbitore a nastro funge contemporaneamente da indicatore di caduta.
Certificato di identificazione e garanzia
(da compilare prima del primo utilizzo)
(B)
Nome prodotto (tipo) / Versione,
(C)
Codice articolo,
(D)
Numero di serie,
(E)
Anno di fabbricazione,
(F)
Norma/e e anno,
(G)
Carico max.,
(K)
Materiale/i,
(L)
Data d‘acquisto,
(M)
Primo utilizzo,
(N)
Operatore,
(O)
Ditta
Scheda di controllo
(P)
Data,
(Q)
Motivo dell‘intervento (ad es. controllo periodico o riparazione),
(R)
Danni riscontrati, manutenzioni eseguite e
altre indicazioni importanti,
(S)
Nome e firma del perito,
(T)
Data Prossimo controllo periodico
IT
Höhensicherungsgerät
2014
2015
2016
2017
2018
2019
AL
K
EN 360 : 2002
EN 1496 : 2006
Antichute à rappel automatique
Il convient de procéder, avant l´utilisation, à un contrôle de fonctionnement. Pour cela, retirer la corde de l´appareil
d´un seul coup. Les loqueteaux doivent s´enclencher immédiatement. En cas de doute concernant
l´état de sécurité de l´antichute à rappel automatique, celui-ci doit immédiatement mis hors d´utilisation.
Fixer l´antichute à rappel automatique au point d´ancrage et le mousqueton de la corde au harnais antichute. Veiller au
verrouillage sûr de tous les mousquetons ! Pendant la montée et la descente, l´utilisateur peut se mouvoir librement. Grâce au
ressort incorporé, la corde / la sangle est introduite de façon indépendante dans l´appareil. La force de traction est ici tellement
basse que l´utilisateur, en liaison avec un harnais antichute adapté, la remarque rarement. En cas de chute, l´appareil bloque
aussitôt que la vitesse de chute atteint 1,5 m/s. Sur des produits en vrac ou matériaux semblables dans lesquels on peut
s´enfoncer, les antichutes à rappel automatique ne doivent pas être utilisés car ici la vitesse de chute est en règle générale
trop faible et les appareils ne peuvent pas réagir sûrement. Lorsque des antichutes à rappel automatique sont agréés pour
une autorisation à l´horizontale, l´appareil est muni d´une marque spéciale. Cette marque doit être dirigée vers le haut en
cas d´utilisation. Pour les antichutes à rappel automatique avec dispositif de sauvetage par élévation, il existe également la
possibilité de retirer un blessé en suspension dans l´appareil d´un puits ou de le laisser au sol. Pour cela, ouvrir le plomb et
retirer la goupille de sécurité. Ouvrir la manivelle et tourner lentement, jusqu´à ce que l´engrenage s´enclenche à l´intérieur
de façon perceptible. Donner un tour de manivelle dans le sens des aiguilles d´une montre pour que les crans d´arrêt libèrent
le blessé. En tournant la manivelle dans le sens des aiguilles d´une montre, on peut maintenant le soulever, et en tournant la
manivelle dans le sens contraire aux aiguilles d´une montre, on peut le descendre. Si la corde est entièrement tirée, ne pas
continuer à tourner la manivelle pour soulever ! Si le blessé est largué et qu´il se produit une corde lâche, ne pas continuer
à tourner la manivelle pour descendre ! Autrement, l´appareil est menacé d´endommagement. La fonction d´élévation et de
descente ne doit pas être mise en action quand aucun poids ne pend à la corde (min. 30 kg). Après un sauvetage réussi,
l´appareil doit être envoyé au fabricant ou bien à un centre de réparation certifié par le fabricant pour contrôle. Une mise en
service de longue durée comme treuil n´est pas autorisée. La fonction „descente“ n‘est prévue que pour la descente d‘une
personne sur 2 m au maximum. Utiliser un équipement conforme à la norme EN 341 (le SKYLOTEC Milan par exemple) pour
une opération de sauvetage par descente en rappel. Le contrôle régulier des antichutes à rappel automatique doit par principe
être effectué par le fabricant ou un centre de réparation autorisé du fait que le démontage et la révision nécessitent des outils
spéciaux et des connaissances particulières. Sous des conditions particulières, la révision annuelle peut être effectuée par un
simple expert compétent en équipement de protection individuelle contre les chutes en respectant les prescriptions suivantes :
- L´appareil est attribué à un utilisateur connaissant son historique et pouvant garantir qu´il n´a été exposé à
aucune condition particulière comme des substances chimiques, gaz, etc.
- Il ne s´est produit aucune chute dans l´appareil (indicateur de chute au mousqueton).
Indépendamment des prescriptions générales pour le contrôle des équipements individuels de protection
contre les chutes, il convient de veiller à ce que :
- que la corde se déroule et se réenroule sans problème. La corde ne doit pas être endommagée, libre de
pliures, de déchirures des fibres ou corrosion. L´extrémité manufacturée de la corde doit être sans aucun
défaut.
- aucune pièce volante ne se trouve dans l´appareil ou qu´aucun bruit de claquage ne se fasse entendre.
- les deux loqueteaux s´enclenchent en cas de traction d´un seul coup (bruit).
- aucune usure n´est visible aux bagues de guidage de la corde, aucune poussière ou copeau ne tombe de
l´appareil et en tout cas qu´aucun dommage extérieur ne soit visible.
Le contrôle d´antichutes à rappel automatique KOMPAKT s´effectue de la même façon, bien que à la place de la corde, la
sangle soit à contrôler et que l´antichute à lanière présente en même temps l´indicateur de chute.
Certificat d´identification et de garantie
( A remplir avant la première utilisation. Merci.)
(B)
Désignation du produit (type) / modèle,
(C)
Numéro d´article,
(D)
Numéro de série,
(E)
Année de fabrication,
(F)
Norme(s) et année ,
(G)
Charge max.,
(K)
Matériel(s),
(L)
Date d´achat ,
(M)
Première utilisation,
(N)
Utilisateur,
(O)
Entreprise
Carte de contrôle
(P)
Date,
(Q)
Raison du travail (p. ex. contrôle périodique ou maintenance),
(R)
Dommages constatés, maintenance effectuée
et autres données essentielles,
(S)
Nom et signature de la personne responsable,
(T)
Date du prochain contrôle périodique
FR
Height safety device
Before using the device, a functional test must be performed. For that, pull the rope jerkily from the device. The
catches must engage immediately. In case of any doubt in regards to the safe condition of the height safety device, immediately
remove it from any further use. Attach the height safety device to the anchoring point, and the karabiner of the rope to the
catching harness. Observe secure locking of the karabiners! During climbing and descending, the user can move freely. With
the integrated spring, the rope / harness strap is independently pulled into the device. In that, however, the tensile force is that
small that the user hardly recognises it in connection with a suitable catching harness. In case of a fall, the device locks as
soon as the speed of falling reaches 1.5 m/s. Height safety devices must not be used above bulk material or similar materials
into which one can sink, since here the regular fall speed is too slow and the devices do not respond reliably. If height safety
devices are approved for horizontal application, the device is to be provided with special markings. During use, this marking
should point upwards. For height safety devices with rescue lift, there is the additional possibility to pull an accident victim
hanging in the device from a shaft or lower him/her down to the ground. For that, open the seal and pull out the safety pin.
Fold out the crank and turn it slowly, until the gears inside audibly engage. Turn the crank for one rotation clockwise, so that
the ratchets release the accident victim. Cranking clockwisely, he/she may now be lifted, and cranking anticlockwisely, he/she
may be lowered. If the rope was pulled in completely, stop cranking! If the accident victim was lowered and the rope starts to
slacken, stop cranking! Otherwise the device may be damaged. The lifting and lowering function must not be used, if no weight
is suspended at the rope (min. 30 kg). Following a rescue, send the device to the manufacturer or a repair workshop certified
by the manufacturer for inspection. Permanent use as a winch is inadmissible. The system is designed to lower a person a
maximum of 2 metres. For rescue operations involving abseiling, appropriate equipment in accordance with EN 341, e.g.
SKYLOTEC Milan, should be used.The regular inspection of height safety devices principally must be executed by the manuf-
acturer or an authorised repair workshop, since special tools and knowledge are required for disassembly and revision. Under
special conditions, the annual revision may be performed by a technical expert for personal fall protection equipment according
to the following regulations:
- The device is allocated to one user, who knows the device history and can ensure, that it was not exposed to
special circumstances like chemical substances, gases, etc.
- No fall into the device has taken place (fall indicator at the karabiner).
Beside the general regulations for the inspection of personal fall protection equipment it must be observed, that:
- The rope can be pulled out unobstructedly and retracts again. The rope must be undamaged, free from kinks,
torn fibres, or corrosion. The rope end connection must be free of any defects.
- There are no loose parts inside the device and no clicking noises are audible.
- When pulling jerkily, both catches engage (noise).
- No wear is visible at the rope inlet bushing, no dust or chips fall out of the device, and no other external
damages are visible.
The inspection of height safety devices KOMPAKT takes place analogously, whereat instead of the rope, the harness strap is
to be checked and the strap fall shock absorber simultaneously represents the fall indicator.
Identification and guarantee certificate
(Please fill in before initial use)
(B)
Product designation (type) / Version,
(C)
Item number,
(D)
Serial number,
(E)
Year of manufacture,
(F)
Standard(s) and year,
(G)
Max. load,
(K)
Material(s),
(L)
Date of purchase,
(M)
Initial use,
(N)
User,
(O)
Company
Control card
(P)
Date,
(Q)
Reason for processing (e.g. regular inspection or maintenance),
(R)
Damages detected,
maintenance performed, and further essential details,
(S)
Name and signature of the technical expert,
(T)
Date of the next regular inspection
GB
EG-Konformitätserklärung / EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft niedergelassener Bevollmächtigter erklärt hiermit, dass die nachstehend
beschriebene PSA:
The manufacturer or his authorized representative established in the Community declares that the new PPE described
hereafter:
Le fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté déclare par la présente que l’EPI décrit cidessous:
Höhensicherungsgerät nach EN 360 / EN 1496
Height safety device according EN 360 / EN 1496
Antichute à rappel selon EN 360 / EN 1496
Höhensicherungsgerät
* BMP
Prüfstelle
KOMPAKT
P5 05 08 56368011
TÜV Süd Product Service GmbH
HSG HK (3-5)
P5 06 07 56368022
TÜV Süd Product Service GmbH
HSG HK (6-20)
P5 03 11 30656052
TÜV Süd Product Service GmbH
HSG HA (6-20)
P5 03 09 30656049
TÜV Süd Product Service GmbH
HSG HR (H) (15-20)
P5 10 07 56368 127
TÜV Süd Product Service GmbH
HSG HK (4-7)L
P5 03 11 30656052
TÜV Süd Product Service GmbH
•
übereinstimmt mit den Bestimmungen der Richtlinie 89/686 EWG und – gegebenenfalls – übereinstimmt
mit der einzelstaatlichen Norm, durch die die harmonisierte Norm Nr. EN 360 und EN 1496 umgesetzt wird
(für die PSA gemäß Artikel 8 Absatz 4)
• identisch ist mit der PSA, die Gegenstand der EG-Baumusterprüfbescheinigung Nr. * war und dem
Verfahren nach Artikel 11 Buchstabe B der Richtlinie 89/686 EWG unter Kontrolle der gemeldeten Stelle
unterliegt:
• is in conformity with the provisions
of Council Directive 89/686/EEC and, where such is the case, with the
national standard transposing harmonised standard N° EN 360 and EN 1496
(for the PPE referred to in Article 8 (4))
•
is identical to the PPE which is the subject of EC certificate of conformity N°. * and is subject to the
rocedure set out in Article 11 point B of Directive 89/686/EEC under the supervision of the
notified body:
•
est conforme à la réglement
ation de la directive 89/686 EWG et – le cas échéant – est conforme à la
norme nationale, remplacée par la norme harmonisée n° EN 360 et EN 1496
(pour l’EPI selon l’article 8,
paragraphe 4)
•
est identique à l’EPI objet du certificat d’essai CE de prototype n°. * et dont le procédé conforme à
l’article 11, lettre B de la directive 89/686 EWG, relève du contrôle de l’organisme cité:
TÜV Süd Product Service GmbH • Daimlerstr. 11 • D-85748 Garching
Neuwied, 26.07.2006
(Ort, Datum, Unterschrift/Place, date, signature/Lieu, date, signature)
Hersteller/Manufacturer/Fabricant: SKYLOTEC GmbH • Im Mühlengrund 6-8 • D-56566 Neuwied
Equipamento antiquedas com retenção automática
Antes de utilizá-lo, verifique o seu funcionamento. Para tanto, puxe a corda para fora do aparelho com um tranco. Os
fechos devem engatar de imediato. Em caso de dúvida quanto ao estado seguro do equipamento, este deve ser imediatamente
retirado de uso. Fixar o equipamento antiquedas no ponto de engate, e o mosquetão do cabo no arnês antiquedas. Cuide que
todos os mosquetões estejam bem fechados!
Durante a subida e a descida o usuário pode movimentar-se livremente. Por intermédio da mola integrada, a corda/correia é
puxada para dentro do aparelho de modo automático. A força de tracção é tão fraca, que o usuário com um arnês antiquedas
adequado quase não a percebe. Em caso de queda, o aparelho bloqueia assim que a velocidade de queda atinge 1,5 m/s.
Equipamentos antiquedas com retenção automática não devem ser utilizados por cima de material a granel ou substâncias
similares, dentro das quais se pode afundar, visto que nestes casos a velocidade de queda costuma ser demasiado baixa para
que os aparelhos funcionem como devem. Quando equipamentos antiquedas com retenção automática são admitidos para a
utilização horizontal, o aparelho dispõe de marcações específicas e especiais. Em caso de utilização, esta marcação específica
deve indicar para cima. No caso de equipamentos antiquedas com retenção automática e elevação de salvamento, há adicio-
nalmente a possibilidade de puxar o acidentado, pendurado dentro do equipamento, para fora de um poço, ou permitir que
ele seja baixado até o fundo. Para tanto, abrir o lacre e puxar para fora o pino de segurança. Bascular para fora a manivela e
girar lentamente, até que o mecanismo interno engate de modo audível. Girar a manivela uma volta no sentido horário, para
que as travas liberem o acidentado. Girando agora no sentido horário, o acidentado pode ser erguido, girando no sentido
antihorário ele pode ser baixado.
Se a corda estiver totalmente retraída, pare de enrolar! Se o acidentado tiver sido baixado, e formar-se corda frouxa, pare de
desenrolar! Caso contrário, há o risco de danificar o aparelho. A função de erguer e baixar não deve ser utilizada, quando não
há peso pendurado na corda (mín. 30 kg). Após um salvamento, o aparelho deve ser enviado ao fabricante, ou a uma oficina
certificada pelo fabricante para fins de controlo e verificação. Não é permitida a utilização permanente do guincho. A função de
baixar serve apenas para fazer descer uma pessoa até 2 m no máx. Para o salvamento efectuado com descida de corda, deve
ser usado um aparelho de descida de corda segundo a norma EN 341, p. ex. SKYLOTEC Milan.
PT
LAB
EL
KOMPAKT
HSG-001-2,5
HSG-HK-*
HSG-002-*
HSG-019-*
HSG-HA-*
HSG-003-*
HSG-HR-*
HSG-004-*
HSG HKR-*
HSG-005-*
HSG HR 15 HT
TRIBOC
HSG-004-15-T
Kontrollkarte / Record card
(S)
Prüfer/Inspector:
(P)
Datum/Date:
(Q)
Grund/Reason:
(R)
Bemerkung/Remark:
(T)
Nächste Untersuchung/Next check:
(S)
Prüfer/Inspector:
(P)
Datum/Date:
(Q)
Grund/Reason:
(R)
Bemerkung/Remark:
(T)
Nächste Untersuchung/Next check:
(S)
Prüfer/Inspector:
(P)
Datum/Date:
(Q)
Grund/Reason:
(R)
Bemerkung/Remark:
(T)
Nächste Untersuchung/Next check:
(S)
Prüfer/Inspector:
(P)
Datum/Date:
(Q)
Grund/Reason:
(R)
Bemerkung/Remark:
(T)
Nächste Untersuchung/Next check:
(S)
Prüfer/Inspector:
(P)
Datum/Date:
(Q)
Grund/Reason:
(R)
Bemerkung/Remark:
(T)
Nächste Untersuchung/Next check:
(S)
Prüfer/Inspector:
(P)
Datum/Date:
(Q)
Grund/Reason:
(R)
Bemerkung/Remark:
(T)
Nächste Untersuchung/Next check:
(S)
Prüfer/Inspector:
(P)
Datum/Date:
(Q)
Grund/Reason:
(R)
Bemerkung/Remark:
(T)
Nächste Untersuchung/Next check:
(S)
Prüfer/Inspector:
(P)
Datum/Date:
(Q)
Grund/Reason:
(R)
Bemerkung/Remark:
(T)
Nächste Untersuchung/Next check:
ACHTUNG: Kabel langsam ins Ge-
häuse zurückführen!
ATTENTION: Feed back the cable
slowly into the housing!
AP 004
HSG
Montage HSG
an TRIBOC
TYP
A
min
(gem. EN 360)
horizontal use
(RfU CNB P/11.060)
in combination with
L-0005-F-HSG
Ah
min
KOMPAKT
2,20 m
HSG HK (3-5)
1,95 m
ca. 4,0 m
HSG HK (6-15)
HK6-10 = 2,55 m
HK15 = 2,70 m
ca. 4,5 m
ca. 4,7 m
HSG HA (6-15)
HA6-10 = 2,40 m
HA15 = 2,90 m
ca. 4,5 m
ca. 4,9 m
HSG HR (H) (15-20)
2,45 m
HSG HK (4-7)L
3,0 m (just loads!)
A
min
r >
0,5 mm
Ah
min
Dispositivo de sujeción en altura
Antes de su utilización se realizará un control de funcionamiento. A tal efecto, sacar la cuerda a tirones del dispositivo.
Los vaivenes deben enclavarse de inmediato. En caso de dudas respecto al seguro funcionamiento del dispositivo de sujeción
en altura, éste se retirará de inmediato de su uso. Fijar el dispositivo de sujeción en altura en el punto de anclaje, y el gancho
de mosquetón de la cuerda en la correa de recuperación. ¡Procurar que todos los ganchos de mosquetón se encuentren correc-
tamente cerrados! Durante el ascenso y el descenso, el usuario puede moverse libremente. Gracias al muelle incorporado, la
cuerda / cinta de correa se recoge automáticamente en el dispositivo, con una fuerza de tracción tan reducida que el usuario
apenas la percibe en combinación con una correa de recuperación adecuada. En caso de caída, el dispositivo se bloquea en
cuanto la velocidad de caída alcance 1,5 m/s. Los dispositivos de sujeción en altura no deben emplearse por encima de materi-
ES
al a granel o sustancias similares en las que uno se pueda hundir, porque en este caso la velocidad de caída es demasiado baja
lo que hace que los dispositivos no reaccionen de modo fiable.Si el dispositivo de sujeción en altura está autorizado para su
empleo en horizontal, estará dotado de un marcaje especial. Este marcaje debería estar dirigido hacia arriba durante su uso. En
los dispositivos de sujeción en altura con manivela de rescate existe, adicionalmente, la posibilidad de evacuar a una persona
accidentada de un pozo estando suspendida en el dispositivo o de bajarla al suelo. A tal efecto, abrir el precinto para extraer
el pasador de aletas de seguridad. Desplegar la manivela y girarla lentamente hasta que el engranaje en el interior se enclave
de forma perceptible. Girar la manivela una vuelta en sentido horario para que los trinquetes liberen al accidentado. Girando la
manivela en sentido horario se puede elevar al accidentado, girando la manivela en sentido antihorario, se le puede bajar. ¡En
cuanto la cuerda se encuentre completamente enrollada, no seguir girando la manivela! Si se ha bajado al accidentado y se
queda la cuerda floja, ¡no seguir girando la manivela! En caso contrario, el dispositivo corre riesgo de ser dañado. La función de
subida y bajada no debe emplearse sin haber colgado una carga (mín. 30 Kg.) en la cuerda. Una vez finalizado el rescate, el
dispositivo se enviará al fabricante o a un taller de reparación certificado por el fabricante para su comprobación. No se admite
su uso permanente como elevador. La función de descenso solo permite bajar una persona hasta un máximo de 2 m. Para
operaciones de salvamento por en rápel, debe utilizarse un aparato de descenso conforme con EN 341, como p.ej. el Milan de
SKYLOTEC. La comprobación periódica de dispositivos de sujeción en altura será realizada, en general, por el fabricante o por
un taller de reparación autorizado, porque para su desarme y revisión se requieren herramientas y conocimientos especiales.
Bajo condiciones especiales, la revisión anual puede ser realizada por un especialista habitual en EPP contra caídas cumplien-
do las siguientes directivas:
- El dispositivo está asignado a un usuario que conoce el historial del mismo y que puede asegurar que no
había estado expuesto a condiciones especiales como sustancias químicas, gases, etc.
- No se ha sufrido caída alguna con el dispositivo (indicador de caídas en el gancho de mosquetón)
Además de las directivas generales para la inspección de EPP contra caídas, se prestará atención a que:
- la cuerda se deje sacar y se vuelva a enrollar sin problemas. La cuerda debe encontrarse intacta y exenta de
dobladuras, roturas de fibras o corrosión. La unión final de la cuerda debe ser impecable,
- dentro del dispositivo no se encuentren piezas sueltas y que no se perciban ruidos de picado,
- en caso de tracción a tirones se enclaven ambos vaivenes (ruido)
- no se vea el fenómeno de la abrasión en el casquillo de entrada de la cuerda, no salga polvo o virutas del
dispositivo y no se perciban otros daños externos.
La comprobación de dispositivos de sujeción en altura KOMPAKT se efectúa de forma análoga, debiéndose comprobar, en lugar
de la cuerda, la cinta y representando la cinta amortiguadora de caída, al mismo tiempo, el indicador de caídas.
Certificado de identificación y garantía
( Cumplimentar antes del primer uso)
(B)
Designación de producto (Tipo) / Modelo,
(C)
Número de artículo,
(D)
Número de serie,
(E)
Año de fabricación,
(F)
Norma(s) y año,
(G)
Carga máxima admisible,
(K)
Material(es),
(L)
Fecha de compra,
(M)
Primer uso,
(N)
Usuario,
(O)
Empresa
Tarjeta de control
(P)
Fecha,
(Q)
Razón de inspección (p. Ej. Comprobación periódica o reparación),
(R)
Daños detectados,
reparaciones realizadas y otras indicaciones esenciales,
(S)
Nombre y firma del perito,
(T)
Fecha Próxima comprobación periódica
EN 360
SKYLOTEC
Höhensicherungsgerät/
fall arrest block
+
+
EN 361
Auffanggurt/
harness
EN 355
Bandfalldämpfer/
shock absorber
L-0005-F-HSG
This side up!
2,0 m
+ x
+ 1,55 m
r
≥
0,5mm
min
This side up!
r
≤
0,5mm
min
horizontal use
89/686/EEC
c
0123