196602
GB
FR
DE
silverlinetools.com
FR
Coffret compressiomètre pour moteur diesel
DE
Kompressionsprüfer für Dieselmotoren
ES
Comprobador de compresión para motores diesel
IT
Kit di test di compressione per motore diesel
NL
Diesel motor compressie tester set
PL
Tester ciśnienia wtryskiwaczy do silników diesel, 17 częściowy
Diesel Engine Compression Testing Kit
17pce
Version date: 08.10.2018
1
2
3
4
11
12
13
14
15
16
17
18
5
6 7 8 9 10
Specification
Maximum operating pressure: ............................................. 70bar
Glow plug adaptor quantity: ..........................................................8
Fuel injector adaptor quantity: .......................................................5
Technische Daten
Maximaler Zylinderdruck: .....................................................70 bar
Anzahl der Glühkerzenadapter: .....................................................8
Anzahl der Einspritzdüsenadapter: ................................................5
Caractéristiques techniques
Pression de service max. : ......................................................70 bar
Nombre d’adaptateurs pour bougie de préchauffage : .................8
Nombre d’adaptateurs d’injecteur : ...............................................5
General Safety
Carefully read and understand this manual and any label attached to the tool before use. Keep these
instructions with the product for future reference. Ensure all persons who use this product are fully
acquainted with these instructions.
Even when following these instructions it is not possible to eliminate all residual risk factors. Use with
caution. If you are at all unsure of the correct and safe manner in which to use this tool, do not attempt
to use it.
• Do not force, or attempt to use a tool for a purpose for which it was not designed
• This tool is not intended for industrial use
• The use of any attachment or accessory other than those mentioned in this manual could result in
damage or injury.
• The use of improper accessories could be dangerous, and may invalidate your warranty
Compression Tester Safety
• Be aware that failure of the workpiece or accessories, or even of the inserted tool itself, can generate
high-velocity projectiles.
• Use of the tool can expose the operator’s hands to hazards, including cuts, abrasions, heat and
carcinogenic oils. Wear suitable gloves to protect hands.
• When operating the compression tester be aware of moving components within the engine bay.
• Diesel engines work to extremely high pressures, do not use the tool if there are signs of damage. Split
hoses and damaged connectors could break abruptly, causing serious injury.
• Do not wear loose fitting clothing, neckties, jewellery, or other items which may become caught. Long
hair should be covered or tied back.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Betreiben Sie das Gerät erst, wenn Sie diese Bedienungsanleitungen und alle am Werkzeug angebrachten
Etiketten sorgfältig gelesen und verstanden haben. Bewahren Sie alle Anleitungen mit dem Gerät
zum späteren Nachschlagen auf. Vergewissern Sie sich, dass alle Benutzer dieses Produkts diese
Bedienungsanleitung vollständig verstanden haben.
Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich, sämtliche Restrisiken
auszuschließen. Mit Vorsicht verwenden. Sollten Sie sich in irgendeiner Weise unsicher bezüglich der
sachgemäßen und sicheren Benutzung dieses Werkzeugs sein, verwenden Sie es nicht!
• Überlasten und zweckentfremden Sie das Werkzeug nicht, sondern verwenden Sie es ausschließlich für
den vorgesehenen Zweck.
• Dieses Werkzeug ist nicht für den industriellen Gebrauch bestimmt.
• Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht in dieser Bedienungsanleitung erwähnt sind, kann zu
Schäden oder Verletzungen führen.
• Der Gebrauch ungeeigneten Zubehörs kann gefährlich sein und das Erlöschen Ihrer Garantie zur Folge
haben.
Sicherheitshinweise für Kompressionsprüfer
• Beachten Sie bei Gebrauch, dass das angeschlossene Werkzeug oder dessen Zubehörteile,
Hochgeschwindigkeitsgeschosse erzeugen können.
• Bei Benutzung dieses Werkzeugs sind Ihre Hände einer Reihe von Gefahren wie Schnittwunden,
Abschürfungen, Hitze und Krebs-erregender-Öle ausgesetzt. Tragen Sie daher immer geeignete
Schutzhandschuhe.
• Achten Sie während des Gebrauchs des Kompressionsprüfers auf bewegliche Teile im Motorraum.
Consignes de sécurité
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions dispensées dans le présent manuel.
Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un risque de décharge électrique,
d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves. Veuillez conserver ces instructions et consignes de
sécurité pour référence ultérieure.
Même s’il est utilisé selon l’usage conforme et dans le respect des présentes consignes de sécurité, il est
impossible d’éliminer tout facteur de risque. À utiliser en prenant une extrême précaution. Si vous avez
un quelconque doute sur la manière d’utiliser cet appareil en toute sécurité, n’entreprenez pas de vous en
servir. Ne forcez pas et ne tentez pas d’utiliser un outil à des fins pour lesquelles il n’a pas été conçu.
• Cet outil n’est pas conçu pour un usage industriel.
• L’utilisation de tout équipement ou accessoire différents de ceux mentionnés dans ce manuel peut
provoquer des dommages ou des blessures.
• L’utilisation d’accessoires inadéquats peut être dangereuse et peut annuler la garantie.
Consignes de sécurité relatives aux testeurs de compression
• Sachez qu’une défaillance de la pièce testée ou des accessoires, ou même de l’outil inséré lui-même,
peut générer des projectiles à grande vélocité.
• L’utilisation de l’outil peut exposer les mains de l’utilisateur à des dangers tels que les coupes, l’abrasion,
la chaleur et aux matières cancérigènes.
• Lors de l’utilisation du compressiomètre, faites attention aux composants en mouvement dans le
compartiment moteur.
• Les moteurs diesels fonctionnent à de très hautes pressions, n’utilisez pas l’outil si celui-ci présente
des signes d’usures. Les tuyaux fissurés et les raccords endommagés peuvent casser et entraîner des
blessures graves.
• Veillez à ne pas portez de vêtement amples, cravates, bijoux et autres accessoires pouvant être happés
par toute pièce en mouvement. Les cheveux longs doivent être attachés ou couverts.
Operation
WARNING:
ALWAYS wear eye protection as well as suitable gloves when working with this tool.
WARNING:
Always keep well away from any hot / moving engine parts. Take care to keep the
compression tester from becoming entangled in moving parts.
1. Start the engine and allow it to reach normal operating temperature
2. Stop the engine and remove all glow plugs or injectors (refer to vehicle manufacturers manual)
3. The compression tester (with the correct fitting attached) can now be screwed into a glow plug / injector
port. Ensure the fitting is screwed in securely
4. Disconnect the fuel shut-off solenoid, or remove the fuel system fuse, to disable the fuel injection pump
5. With the throttle in the wide open position, turn the engine over 6-8 revolutions. The Dial Gauge (5) will
automatically record the highest pressure reached
6. Release the pressure and reset the gauge by depressing the Bleed Valve (17)
7. The compression tester can now be unscrewed and the next cylinder tested
Maintenance
Cleaning
• Keep your compression tester clean. Ensure screw threads do not become dirty. If necessary clean with
a wire brush
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Einspritzdüsen und Glühkerzen eignen. Einzelheiten zu den Verschraubungen und Gewindemaßen
finden Sie in der obigen Tabelle.
• Für einen möglichst genauen Test müssen die Batterie und die Zündanlage in gutem Zustand sein.
Bedienungsanleitung
WARNUNG!
Tragen Sie vor Inbetriebnahme und während des gesamten Arbeitsablaufs eine
Schutzbrille und strapazierfähige Arbeitshandschuhe.
WARNUNG!
Halten Sie immer ausreichend Abstand zu heißen oder beweglichen Motorteilen. Achten
Sie darauf, dass der Kompressionsprüfer nicht von beweglichen Motorteilen erfasst wird.
1. Bringen Sie den Motor auf normale Betriebstemperatur.
2. Schalten Sie den Motor ab und schrauben Sie alle Glühkerzen oder Einspritzdüsen heraus. (Beachten Sie
dazu die Anweisungen des Fahrzeugherstellers.)
3. Der Kompressionsprüfer kann (nach Anbringen der richtigen Verschraubung) jetzt in eine Glühkerzen-
bzw. Einspritzdüsenöffnung eingeschraubt werden. Achten Sie auf den festen Sitz der Verschraubung.
4. Zum Deaktivieren der Kraftstoffeinspritzpumpe trennen Sie die Verbindung des Kraftstoff-Abschalters.
5. Drehen Sie den Motor 6–8 Umdrehungen, wenn das Drosselventil in komplett geöffneter Stellung ist.
Die Messuhr (5) erfasst automatisch den höchsten erreichten Druckwert
6. Drücken Sie die Entlüftungsventiltaste (17), um den Druck wieder abzulassen und die Messuhr auf
Null zu stellen.
7. Der Kompressionsprüfer kann jetzt abgeschraubt und zum Prüfen des nächsten Zylinders benutzt
werden.
Instandhaltung
Reinigen
• Halten Sie den Kompressionsprüfer sauber. Achten Sie darauf, dass die Gewinde nicht verschmutzt
werden. Bei Bedarf mit einer Drahtbürste reinigen.
Lagerung
• Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Avant utilisation
• Identifiez la taille du raccord requis pour le moteur à tester.
• Ce compressiomètre est fourni avec un jeu de raccords destinés à remplacer les injecteurs et les bougies
de préchauffage. Reportez-vous au tableau de la section « Se familiariser avec le produit » pour plus
d’informations sur les raccords et leur filetage.
• La batterie et le système de démarrage doivent être en bon état pour que la valeur obtenue lors du test
soit correcte.
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Portez TOUJOURS des protections oculaires et des gants adaptés lorsque vous
travaillez avec cet outil.
AVERTISSEMENT :
Maintenez toujours une distance de sécurité entre vous et les parties chaudes ou
les parties en mouvement du moteur. Veillez particulièrement à ce qu’aucune partie du testeur ne se soit
happée par les pièces en mouvement.
1. Démarrez le moteur et laissez-le atteindre sa température normale de fonctionnement.
2. Arrêtez le moteur, retirez les bougies de préchauffage et les injecteurs (voir manuel du constructeur).
3. Le compressiomètre (équipé d’un raccord adapté) peut alors être vissé sur l’alésage pour bougie de
préchauffage ou injecteur. Veillez à ce que le raccord soit solidement vissé.
4. Débranchez l’électrovanne de coupure de carburant, ou débranchez le fusible du système de
combustion, de manière à ce que la pompe d’injection de carburant n’opère pas.
5. Avec les gaz complètement ouverts, procédez de manière à ce que le moteur effectue 6 à 8 tours. Le
cadran à aiguille avec valve de purge (5) enregistre automatiquement la pression la plus élevée atteinte.
6. Pour relâcher la pression et remettre l’appareil à zéro, appuyez sur le bouton de la valve de purge (17).
7. Le compressiomètre peut alors être dévissé puis monté sur le cylindre suivant.
Entretien
Nettoyage
• Gardez le compressiomètre propre. Assurez-vous que les filetages des vis ne deviennent pas trop sales. Si
nécessaire, nettoyez-les avec une brosse métallique.
Rangement
• Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors de portée des enfants.
Intended Use
Diesel engine compression testing device for diagnosing worn valves, piston rings and cylinder linings.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your new tool. Familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged,
have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
• Identify the size of fitting that is required for the engine to be tested
• This compression testing kit includes fittings suitable to replace injectors and glow plugs. Refer to the
table for details of fittings and thread patterns
• The battery and starting system must be in good condition to ensure an accurate test
• Diesel Motoren laufen unter extrem-hohem Druck, benutzen Sie dieses Werkzeug nicht wenn Sie
Mängel erkennen oder das Werkzeug in irgendeiner Weise beschädigt ist. Gerissene Schläuche und
defekte Anschlüsse können abrupt brechen und ernsthafte Verletzungen verursachen.
• Tragen Sie keine weite Bekleidung, Krawatten, Schmuck oder andere Gegenstände, die vom Werkzeug
erfasst werden könnten. Lange Haare sollten bedeckt oder im Nacken zusammengebunden werden.
Anwendungszweck
Diesel engine compression testing device for diagnosing worn valves, piston rings and cylinder linings.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit allen seinen
Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind.
Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
• Stellen Sie fest, welcher Einschraubdurchmesser für den zu prüfenden Motor benötigt wird.
• Dieser Kompressionsdruckprüfsatz enthält Verschraubungen, die sich für das Austauschen von
Usage conforme
Appareil permettant d’effectuer un test de compression sur un moteur diesel pour diagnostiquer les valves,
las bagues de piston et les chemises de cylindres usés.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-vous avec
toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser
l’appareil.
No. Item
Length
Thread
1
Injector Adaptor
118mm
M22 x 1.5
2
Glow Plug Adaptor 135mm
M10 x 1.25
3
Glow Plug Adaptor 118mm
M10 x 1
4
Glow Plug Adaptor 90mm
M10 x 1
5
Dial Gauge with
Bleed Valve
6
Glow Plug Adaptor 115mm
M10 x 1
7
Glow Plug Adaptor 106mm
M8 x 1
8
Glow Plug Adaptor 85mm
M10 x 1
Nr. Artikel
Länge
Gewinde
1
Einspritzdüsenadapter
118 mm
M22 x 1.5
2
Glühkerzenadapter
135 mm
M10 x 1.25
3
Glühkerzenadapter
118 mm
M10 x 1
4
Glühkerzenadapter
90 mm
M10 x 1
5
Mess Uhr
6
Glühkerzenadapter
115 mm
M10 x 1
7
Glühkerzenadapter
106 mm
M8 x 1
8
Glühkerzenadapter
85 mm
M10 x 1
N° Pièce
Longueur
Filetage
1
Adaptateur
d’injecteur
118 mm
M22 x 1,5
2
Adaptateur
pour bougie de
préchauffage
135 mm
M10 x 1,25
3
Adaptateur
pour bougie de
préchauffage
118 mm
M10 x 1
4
Adaptateur
pour bougie de
préchauffage
90 mm
M10 x 1
5
Cadran à aiguille
avec valve de
purge
6
Adaptateur
pour bougie de
préchauffage
115 mm M10 x 1
7
Adaptateur
pour bougie de
préchauffage
106 mm
M8 x 1
8
Adaptateur
pour bougie de
préchauffage
85 mm
M10 x 1
9
Glow Plug Adaptor 67mm
M10 x 1.25
10
Glow Plug Adaptor 50mm
M12 x 1.25
11
Screw Adaptor
160mm
12
Injector Adaptor
88mm
M24 x 1.5
13
Injector Adaptor
75mm
M22 x 1.5
14
Injector Adaptor
64mm
M24 x 2
15
Injector Adaptor
75mm
M20 x 1.5
16
H Fitting
17
Bleed Valve
18
Centring Cone
9
Glühkerzenadapter
67 mm
M10 x 1.25
10
Glühkerzenadapter
50 mm
M12 x 1.25
11
Schraubadapter
160 mm
12
Einspritzdüsenadapter
88 mm
M24 x 1.5
13
Einspritzdüsenadapter
75 mm
M22 x 1.5
14
Einspritzdüsenadapter
64 mm
M24 x 2
15
Einspritzdüsenadapter
75 mm
M20 x 1.5
16
Anpressbrücke
17
Entlüftungsventil
18
Zentrierkegel
9
Adaptateur
pour bougie de
préchauffage
67 mm
M10 x 1,25
10
Adaptateur
pour bougie de
préchauffage
50 mm
M12 x 1,25
11
Adaptateur à vis
160 mm
12
Adaptateur
d’injecteur
88 mm
M24 x 1,5
13
Adaptateur
d’injecteur
75 mm
M22 x 1,5
14
Adaptateur
d’injecteur
64 mm
M24 x 2
15
Adaptateur
d’injecteur
75 mm
M20 x 1,5
16
Raccord H
17
Valve de purge
18
Cône de centrage
196602_SafetySheet.indd 1
09/10/2018 16:42