background image

 

de 

 

sv 

 

fi 

Diese Anleitung ist beim Antrieb oder in der Anla-
gendokumentation aufzubewahren! 

  Dieses Symbol weist auf Gefahren und Mas-

nahmen zum Schutz von Personen und Sachen hin: 

  Antriebe für AC 230 V dürfen nur durch autorisier-

tes Personal angeschlossen werden. 

  Zulässige Spannungen an den Hilfsschaltern: 

Siehe Tabelle unter "Geräteschaltpläne". 

  Die Anschlusskabel des Antriebs dürfen nicht im 

Wasser liegen.

 

Denna instruktion skall förvaras tillsammans med 
ställdonet eller anläggningsdokumentationen!

  

  Denna symbol gäller riskfaktorer samt åtgärder 

för att undvika person- och materialskador. 

  Ställdon med AC 230 V får anslutas endast av 

behörig personal. 

 Tillåten spänning för hjälpkontakter, se tabellen i 

avsnitt kopplingscheman.

 

  Ställdonets anslutningskabel får inte ligga i vatten.

 

Tätä ohjetta tulee säilyttää toimimoottorin lähei-
syydessä tai yhdessä laitosdokumenttien kanssa!

  

  Tämä symboli viittaa vaaraan ja toimenpiteisiin, 

joita tarvitaan henkilö- ja aineellisten vahinkojen vält-
tämiseksi: 

 Ainoastaan valtuutetut ammattihenkilöt saavat 

liittää 230 VAC:n toimimoottoreita. 

 Sallitut jännitteet apukytkimissä: katso "Kytkentä-

kaaviot"-kappaleessa oleva taulukko. 

 Toimimoottorin liitäntäkaapelit eivät saa kastua tai 

muuten altistua vedelle.

 

 

Gerät der Schutzklasse II (Schutzisolierung)

 

 

Apparat i isolerklass II (skyddsisolering)

 

 

Suojausluokan II laite (suoraerotus) 

 

 

Gerät der Schutzklasse III (Schutzisolierung)

 

 

Apparat i isolerklass III (skyddsisolering)

 

 

Suojausluokan III laite (suojaerotus)

 

 

Achtung!

 Der Stellantrieb darf nicht geöffnet 

werden

 

 

OBS!

  Ställdonet får inte öppnas.

 

 

Huomio!

  Toimimoottoria ei saa avata.

 

Federvorspannung 

Werkseitig eingestellte Vorspannung: 5°.  

Rückstellung

 

Elektrisch oder mechanisch. 

Verdrahtung und Inbetriebnahme 

Siehe in den anlagenspezifischen Unterlagen und in 
der Basisdokumentation "Technische Grundlagen" 
CM2Z4613 zum Antrieb.

 

Fjäderförspänning  

Fabriksinställd förspänning: 5°. 

Återställning

  

Elekrisk eller mekanisk. 

Elektrisk inkoppling och igångkörning 

Se anläggningsspecifika underlag

 

och grund-

läggande beskrivning “Handbok CM2Z4613” för 
ställdonet.

 

Jousen esijännitys 

Tehdasaseteltu esijännitys: 5°. 

Palautus

  

Sähköisesti tai mekaanisesti. 

Johdotus ja käyttöönotto 

Katso laitoskohtaiset dokumentit ja toimimoottorin 
tekninen käsikirja CM2Z4613.

 

 

en 

 

nl 

 

es

Store these instructions together with the actua-
tor or with the plant documentation!

 

  This symbol denotes dangers and measures to 

avoid personal injury and property damage: 

 Only authorized personnel may connect actuators 

for AC 230 V. 

  Refer to the table in "Diagrams" for the voltages 

permissible at the auxiliary switches. 

  Do not expose the actuator's connecting cables to 

water or lay the cables in water.

 

Deze handleiding moet bij de servomotor, of met 
de documentatie van de installatie worden be-
waard! 

  Dit symbool wijst op gevaar en maatregelen ter 

bescherming van personen en materiaal: 

  AC 230 V aandrijvingen mogen alleen door be-

voegd personeel worden aangesloten. 

  Voor toelaatbare spanningen aan hulpschakelaars: 

Zie tabel onder "Aansluitschema‘s" 

  De aansluitkabel van de aandrijving mag niet in het 

water liggen.

 

Conserve estas instrucciones con el actuador o 
con la documentación de la instalación!

 

  Este símbolo denota peligro y medidas para 

evitar daños personales y de la propiedad: 

  Sólo el personal autorizado puede conectar los 

actuadores a 230 V CA. 

  Consultar la tabla de "Conexionado eléctrico“ para 

saber la tensión permitida en los contactos auxil-
iares 

  No exponer los cables de conexión del actuador al 

agua ni dejarlos en contacto con ésta.

 

 

Device of protection class II (protective 
insulation)

 

 

Apparaat van beschermingsklasse II (be-
schermings isolatie)

 

 

Equipo con tipo de protección II (aislamiento 
protegido)

 

 

Device of protection class III (protective 
insulation)

 

 

Apparaat van beschermingsklasse III (be-
schermings isolatie)

 

 

Equipo con tipo de protección III (ais-
lamiento protegido)

 

 

Warning!

  Do not open the actuator.

 

 

Opgelet

!  De servomotor mag niet worden 

geopend.

 

 

Atención!

  el actuador no debe ser abierto.

 

Spring preload 

Factory set preload: 5°. 

Spring reset

  

By power or mechanical.

 

Wiring and commissioning 

Refer to the actuator's commissioning instructions 
and document "Technical basics" CM2Z4613.

 

Vervoorspanning 

Fabrieksmatig ingestelde voorspanning: 5°. 

Terugloop

 

Elektrisch of mechanisch. 

Bekabeling en inbedrijfstelling

 

Raadpleeg de installatie-documentatie en de basis-
documentatie “technische grondslagen” CM2Z4613 
van de servomotor.

 

Compresión del muelle

  

Compresión de ajustado a fábrica: 5º. 

Vuelta a cero

  

Eléctrica o mecánica. 

Cableado y puesta en marcha

  

Ver la documentación técnica “Technical basics” 
CM2Z4613 del actuador.

 

 

fr 

 

it 

 

da

Cette instruction est à conserver avec le servo-
moteur ou avec la documentation de l’installation!

  

  Ce symbole signale un danger pour les per-

sonnes et les biens et les mesures y-afférentes : 

  Le branchement des servomoteurs 230 V~ ne doit 

être effectué que par un personnel qualifié. 

  Tensions admissibles sur les contacts auxiliaires : 

cf. "Schémas de raccordement" 

  Les câbles de raccordement du servomoteur ne 

doivent pas être en contact avec l'eau.

 

Queste istruzioni devono essere conservate con 
la documentazione dell’impianto!

 

  Questo simbolo indica – pericolo – il personale  

deve fare attenzione per evitare ferite o danni. 

  I collegamenti a 230 V CA . devono sempre essere 

eseguiti da personale autorizzati. 

  Fare riferimento alle “ tabelle tecniche“ per la ten-

sione ammessa per i contatti ausiliari. 

  Non esporre all‘acqua il cavo ed i collegamentii 

elettrici.

 

Opbevar denne vejledning sammen med moto-
ren eller med anlægsdokumentationen!

  

  Dette symbol gør opmærksom på farer og 

forholdsregler til beskyttelse af personer og 
genstande: 

  Motorer til AC 230 V må kun tilsluttes af autori-

serede personer. 

  Tilladte spændinger til hjælpekontakter: Se 

skema under "Apparatdiagrammer" 

  Motorens tilslutningskabler må ikke ligge i vand.

 

 

Classe d'isolation II (isolation de protection)

 

 

Apparecchi di protezione classe  ii (protezi-
one isolamento)

 

 

Apparat i isoleringsklasse II (beskyttelse-
sisolering)

 

 

Classe d'isolation III (isolation de protection)

 

 

Apparecchio di protezione classe III (protezi-
one isolamento)

 

 

Apparat i isoleringsklasse III (beskyttel-
sesisolering)

 

 

Attention!

  Le servo-moteur ne doit pas être 

ouvert.

 

 

Attenzione!

  Il servocomando non deve 

essere aperto.

 

 

OBS!

  Motoren må ikke åbnes.

 

Précontrainte du ressort 

Précontrainte réglée à l’usine: 5°. 

Remise à zéro

  

Electrique ou mécanique. 

Câblage et mise en service 

se référer à la documentation de l’installation et au 
manuel technique CM2Z4613 du servomoteur.

 

Precompressione della molla 

Precompressione tarata in fabbrica: 5°. 

Emergenza in chiusura

 

Elettrica o meccanica. 

Collegamenti e messa in servizio

 

Consultare la documentazione  per l’installazione e il 
foglio tecnico (CM2Z4613) del servocomando.

 

Fjederforspænding 

Fabriksindstillet forspænding: 5°. 

Tilbagestilling 

Elektrisk eller mekanisk. 

Eltilslutning og idriftsættelse 

Se den anlægsspecifikke dokumentation samt 
basisdokumentationen “Tekniske principper” 
CM2Z4613 for motoren.

 

 

2/10 

30.08.2006 

M4613 

74 319 0329 0 d 

Содержание GCA Series

Страница 1: ...es de montaje Actuador de acción rotativa con muelle de retorno da Monteringsvejledning Motor for drejebevægelse med spring return zh 安装指导 旋转型帶弹簧复位的风阀驱动器 ko 설치 지침서 로터리 타입의 스프링 리턴식 조작기 ja 取扱説明書 ロータリー式ダンパーアクチュエータ スプリングリターン GCA 1 A Lieferumfang Deliverables Contenu Leverans Leveringsomvang Contenuto Toimituslaajuus Contenido Leverancens omfang 设备构件 제품의 공급 구성품 製品及び付属品 h 4613Z01 a e b d g c 4 8 x 13 DI...

Страница 2: ... permitida en los contactos auxil iares No exponer los cables de conexión del actuador al agua ni dejarlos en contacto con ésta Device of protection class II protective insulation Apparaat van beschermingsklasse II be schermings isolatie Equipo con tipo de protección II aislamiento protegido Device of protection class III protective insulation Apparaat van beschermingsklasse III be schermings isol...

Страница 3: ...して下さい 设备安全等级II 绝缘保护 전기안전규격 CE 절연규격 Class II 絶縁保護クラス II 设备安全等级 III 绝缘保护 전기안전규격 CE 절연규격 Class III 絶縁保護クラス III 注意 请不要打开驱动器 주 의 조작기를 임의로 열지 마시오 注意 カバーを外さない事 压力弹簧预压 出厂时该压力弹簧预先压制为 5 弹簧重置 通過电力或机械装置 驱动器接线和調试 请察看调试指导和驱动器技术资料 CM2Z4613 스프링 선부하 공장 출하 시 선부하 5 스프링 리셋 전기적 리셋 또는 기계적 리셋 결선 및 시운전 시운전 지침 또는 기술 자료 CM2Z4613 를 참조 シャフトアダプタを前もって調整すること 工場設定 5 マニュアルオーバライド 開度指示器設定後に可能 セクションC1 C2参照 調整に際しては アクチュエータの製品仕様 書及び 技...

Страница 4: ...mitation of rotary angle Limitage de l angle de rotation Begränsning av vridningsvinkel Begrenzing van de draaihoek Limitatore dell angolo di rotazione Kääntökulman rajoitus Límites del ángulo de rotación Begrænsning af drejevinkel 旋转角度的限位设置 회전 범위의 기계적 제한 回転角度を制限する場合 a d 4613Z13 2 c 3 b 1 X 5 X 3 X steps 0 5 10 15 0 5 90 4 10 30 08 2006 M4613 74 319 0329 0 d ...

Страница 5: ...llaxel Montage op de luchtklepas Montaggio all asse della serranda Asennus pellin akseliin Montaje sobre el eje de las comp Montering på spjældaksel 轴的安装 조작기의 설치 ダンパーシャフトへの取付 1 2 3 4 4 3 4613Z98 g f f 1 2 1 2 5 6 10 mm 7 7 4613Z10 7 10 Nm 7 10 Nm 10 mm 74 319 0329 0 d M4613 30 08 2006 5 10 ...

Страница 6: ...7 90 2 1 90 90 90 click 4613Z99 6 5 Hold G Einstellung Hilfsschalter A B Setting Auxiliary switches A B Réglage Contact auxiliaire A B Inställning Hjälpkontakt A B Instelling Hulpschakelaar A B Taratura Contatto ausiliaro A B Asettelu Apukytkin A B Ajuste Contacto auxiliar A B Indstilling Hjælpekontakt A B 设定辅助开关 보조 스위치의 설정 補助スイッチの設定 5 90 45 5 90 45 A B A B 5 1 x click S1 S1 S4 S4 S2 S3 S2 S3 S5 S...

Страница 7: ...4 67 5 35 4 ø 13 230 71 150 4x8 5 4x ø5 24 8 61 5 I Geräteschaltpläne Wiring diagrams Schémas de raccordement Kopplingsscheman Aansluitschema s Schemi di collegamento Kytkentäkaaviot Conexionado eléctrico Apparatdiagrammer 接线图 결선 회로도 配線接続図 GCA121 1 GCA126 1 4613G01 A G DC 12 30 V 2 A G0 Q12 Q14 Q24 Q22 2 S2 S3 S5 S6 1 S1 Q11 Q21 B S4 M AC 24 V DC 24 48 V GCA12 1 AC 24 230 V 6 2 A AC 24 V DC 24 48 ...

Страница 8: ...a 3 punti Kolmipisteohjaus Control a 3 puntos Trepunktsstyring 三位控制 3 위치 제어 3位置タイプ GCA161 1 GCA163 1 GCA164 1 GCA166 1 M 4613G06 A 100 0 DC 0 10 V G DC 0 10 V Y G0 U Q12 Q14 Q24 Q22 2 9 S2 S3 S5 S6 1 8 S1 S4 Q11 Q21 B DC 12 30 V 2 A AC 24 V DC 24 48 V SELV PELV GCA16 1 AC 24 230 V 6 2 A AC 24 V DC 24 48 V Stetigsteuerung DC 0 10 V Modulating control DC 0 10 V Commande progressif DC 0 10 V Kontinue...

Страница 9: ... 4 blue BU Neutral Auxiliary switch Q11 S1 grey red GYRD Switch A input Q12 S2 grey blue GYBU Switch A normally closed contact Q14 S3 grey pink GYPK Switch A normally open contact Q21 S4 black red BKRD Switch B input Q22 S5 black blue BKBU Switch B normally closed contact Q24 S6 black pink BKPK Switch B normally open contact Feedback a P1 white red WHRD Potentiometer 0 100 P1 P2 potentiometer b P2...

Страница 10: ...10 V AC 230 V L 3 갈 색 BN 동작 신호AC 230 V 조작기 N 4 청 색 BU 뉴트럴 N 보조스위치 Q11 S1 회색 적색 GYRD 스위치 A 입력 Q12 S2 회색 청색 GYBU 스위치 A 노말 클로스 접점 Q14 S3 회색 분홍색 GYPK 스위치 A 노말 오픈 접점 Q21 S4 흑색 적색 BKRD 스위치B 입력 Q22 S5 흑색 청색 BKBU 스위치B 노말 클로스 접점 Q24 S6 흑색 분홍색 BKPK 스위치 B 노말 오픈 접점 포텐쇼미터 a P1 흰색 적색 WHRD 가변 저항 0 100 P1 P2 b P2 흰색 청색 WHBU 중 립 c P3 흰색 분홍색 WHPK 가변 저항 100 0 P3 P2 ja ケーブル 付 属 ケーブルの内 容 内 容 コード 色 記号 仕 様 電 源 G 1 赤 RD ...

Отзывы: