Siemens 3VF93 Скачать руководство пользователя страница 1

1

Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1995

Attention

Le fonctionnement d'un appareillage électrique implique
nécessairement la présence de tensions dangereuses sur
certaines de ses parties.
Le montage, l'entretien, et toutes modifications du disjonc-
teur seront réalisés exclusivement par des personnes qua-
lifiées et dans le plus grand respect des règles de sécurité
correspondantes. La non-application des mesures de sécu-
rité peut entraîner la mort, des lésions corporelles graves ou
des dégâts matériels importants.

Généralités

Monté sur le disjoncteur, le bloc différentiel provoque le dé-
clenchement de celui-ci en cas de courant de défaut, sépa-
rant ainsi du réseau les parties d’installation aval. Le bloc dif-
férentiel détecte les courants de défaut alternatifs et les cou-
rants de défaut continus pulsés (selon DIN VDE 0664, partie
1, point 11). Selon la version, le bloc différentiel est conçu
pour une tension de service de 415 V ou de 690 V. Courants
assignés max., voir tableau  1a . Pour des températures am-
biantes > 40

°

C, respecter la charge admissible du disjonc-

teur (voir Instructions de service du disjoncteur).

Remarque:

Le bloc différentiel peut également être utilisé pour le tétédé-
clenchement.

Warning

Hazardous voltages are present on specific parts in this
electrical device during operation.
Only qualified personnel, paying attention to the relevant
safety precautions, should install, maintain, modify or fit
accessories to the circuit-breakers. Non-observance of this
warning can result in death, severe personal injury or sub-
stantial property damage.

General

If a fault current occurs, the DI module fitted to the circuit-
breaker trips the circuit-breaker and isolates the feeder and
the relevant sections of the system from the supply. It senses
pure AC fault currents and pulsating DC fault currents (to DIN
VDE 0664 Part 1, item 11). Depending on the version, the DI
module is suitable for an operating voltage of 415 V or 690 V.
For max. rated currents see Table 1a . For ambient tempera-
tures > 40

°

 C the permissible load of the circuit-breaker must

be observed (see Operating Instructions for the relevant cir-
cuit-breaker).

Note:

The DI module can also be used as a remote trip.

Warnung

Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen zwangsläufig be-
stimmte Teile dieser Geräte unter gefährlicher Spannung.
Montage, Wartung, Änderung und Nachrüstung der Lei-
stungsschalter dürfen daher nur von qualifiziertem Personal
unter Beachtung entsprechender Sicherheitsvorkehrungen
durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung können Tod,
schwere Körperverletzungen oder erheblicher Sachscha-
den die Folge sein.

Allgemeines

Der am Leistungsschalter angebaute DI-Baustein löst den
Leistungsschalter bei auftretenden Fehlerströmen aus und
trennt nachfolgende Anlagenteile vom Netz. Er erfaßt Wech-
sel-Fehlerströme und pulsierende Gleich-Fehlerströme (nach
DIN VDE 0664 Teil 1, Punkt 11). Der DI-Baustein ist je nach
Ausführung für eine Betriebsspannung von 415 V bzw. 690 V
ausgelegt.
Maximale Nennströme siehe Tabelle 1a . Bei Umgebungs-
temperaturen > 40

°

C zulässige Belastung der Leistungsschal-

ter beachten (siehe Betriebsanleitung des zugehörigen Lei-
stungsschalters).

Hinweis:

Funktion auch als Fernauslöser möglich.

Varning

Drift av elektriska apparater och utrustningar medför att
vissa delar av utrustningen står under farlig spänning.
Montage, underhåll, ändringar eller ombyggnader av effekt-
brytaren får därför endast utföras av skolad och för ifrågava-
rande arbete behörig personal, under iakttagande av gäl-
lande föreskrifter.
Vid  försummelse kan död, svåra kroppsskador eller svåra
anläggningsskador bli följden.

Allmänt

Jordfelsreläets uppgift är att lösa ut effektbrytaren vid fel-
strömmar och därmed frånskilja anläggningsdelen från nätet.
Jordfelsreläet reagerar för såväl växelströms- som pulserande
likströmsfelströmmar (enligt DIN VDE 0664, del 1, punkt 11).
Jordfelsreläet är beroende på utförande anpassat för drift-
spänningar från 415 V till 690 V.

Anmärkning:

Funktionen kan också utnyttjas som fjärrutlösare.

Betriebsanleitung/Operating Instructions

Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF93-7AA2 / 9239 9617 422 0B

Advertencia

Cuando se emplean aparatos eléctricos, es inevitable que
piezas de los mismos se encuentren bajo tensiones peligrosas.
Por tanto, el montaje, el mantenimiento, los cambios y los
complementos con accesorios de los interruptores de po-
tencia solamente deben ser efectuados por personal califi-
cado, tomando en cuenta las medidas de seguridad corres-
pondientes. Si esto no se respeta, la consecuencia puede ser
muerte, heridas graves o daños materiales considerables.

Generalidades

El módulo diferencial adosado al interruptor de potencia dis-
para éste cuando aparecen corrientes de defecto a tierra,
seccionando los receptores de la red. Permite detectar co-
rrientes de defecto alternas y corrientes de defecto continuas
pulsantes (según DIN VDE 0664, parte 1, punto 11). Depen-
diendo de su ejecución, el módulo diferencial está dimensio-
nado para una tensión operativa de 415 V ó 690 V. Corrien-
tes nominales máximas, véase tabla 1a . Con temperaturas
ambientales > 40

°

 observar la carga admisible para el inte-

rruptor (véanse instrucciones del interruptor de potencia co-
rrespondiente).

Nota:

El modulo diferencial puede usarse tambien para disparar a
distancia el interruptor.

Attenzione

Durante il funzionamento, alcune parti dell’interruttore si
trovano inevitabilmente sotto tensione pericolosa.
Il montaggio, la manutenzione, la sostituzione e l’equipag-
giamento dell’interruttore devono essere eseguiti da perso-
nale qualificato osservando le norme di sicurezza. La non
osservanza di tali norme può provocare la morte, gravi
lesioni alle persone o ingenti danni materiali.

Generalità

Il modulo montato sull’interruttore ha il compito di sganciarlo
se subentrano correnti errate e di separare dalla rete le parti
dell’impianto interessate. Riconosce e controlla correnti di tipo
alternato e di tipo unidirezonale secondo le norme DIN VDE
0664, parte 1, punto 11. A seconda dell’esecuzione, il modulo
DI è adatto per una tensione di funzionamento di 415 V o di
690 V. Per le correnti nominali massime, vedere la tabella
1a . Per temperature ambientali > 40

°

C, considerare il carico

consentito dell’interruttore (vedere le istruzioni del relativo in-
terruttore).

Nota:

E’previsto anche la funzione di sgancio a distanza.

DI-Baustein
für drei- und vierpolige Leistungsschalter

3VF93, 3VF94, 3VF95

DI module for three and four pole circuit-breakers
Bloc différentiel pour disjoncteurs tripolaires et tetrapolaires
Módulo diferencial para interruptores de potencial tri y tetrapolares

50/60 Hz

Module di protezione differenziale DI per interruttori automatici 3 e 4 poli 3VF

IEC 947

Jordfelsrelä för 3- och 4-poliga effektbrytare 3VF

DIN VDE 0660

I

n

3VF93

160 A

3VF94

250 A

3VF95

400 A

Français

English

Deutsch

Svenska

Italiano

Español

1a

Содержание 3VF93

Страница 1: ...ustningar medför att vissa delar av utrustningen står under farlig spänning Montage underhåll ändringar eller ombyggnader av effekt brytaren får därför endast utföras av skolad och för ifrågava rande arbete behörig personal under iakttagande av gäl lande föreskrifter Vid försummelse kan död svåra kroppsskador eller svåra anläggningsskador bli följden Allmänt Jordfelsreläets uppgift är att lösa ut ...

Страница 2: ...ns of the DI modules are provided with box terminals for direct connection of solid and stranded con ductors The maximum cable length for connection to the DI module is 300 m for a setting value of I n 0 03 A and 1000 m for a setting value of I n 0 1 A Finely stranded conductors must be provided with end sleeves For permissible conduc tor sizes and tightening torques see Table 2 For the con nectio...

Страница 3: ... Circuit breaker S2 Setting Fault current operating value I n S3 Setting Delay time td Nota Les conducteurs principaux doivent être débranchés pur l es sai de surtension F0 Déclencheur à émission de courant avec indica teur S1 Contact auxiliaire de F0 1 inverseur commute lors du déclenchement du bloc différentiel A0 Tension d alimentation du bloc différentiel A1 Amplification du signal A2 Amplific...

Страница 4: ... collegamento dell interruttore o dei suoi accessori assicurarsi che tutti i conduttori componenti di al lacciamento e morsetti siano privi di tensione Allacciamento I principali conduttori del modulo DI sono già completi per il cablaggio diretto di conduttori rigidi o multifilari Lunghezza massima del conduttore 300 m per I n 0 03 A e 1000 m per I n 0 1 A Conduttori multifilari devono essere dota...

Страница 5: ...rientes de defecto I n S3 Ajuste Retardo td Avvertenza Durante la prova ad alta tensione i conduttori principali devo no essere scollegati F0 Sganciatore a lancio di corrente con indicatore ot tico S1 Contatto ausiliario per F0 di scambio commuta quando sgancia per effetto del dispositivo d i f f e renziale A0 Alimentazione del modulo DI A1 Amplificatore A2 Elaborazione del segnale uscita S0A Test...

Страница 6: ...105 140 348 Ø 7 5 Ø 12 5 43 5 210 5 68 52 8 8 5 95 5 60 5 21 25 5 35 3VF5 140 183 351 5 Ø 7 1 Ø 12 7 21 5 236 72 52 8 8 5 95 22 30 5 24 27 44 4polige Ausführung 4 pole version version tétrapolaire ejecución tetrapolar esecuzione a 4 poli 4 poligt utförande bt NS1 3065 a1 a o o o o N c d e b f i N h g k j N n n m 20 5 25 5 l ...

Страница 7: ...7 278 5 M6 35 35 35 M6 44 44 44 35 35 35 19 200 M4 ...

Страница 8: ...Federal Republic of Germany AG 04 2000 Kb De En Fr Es It Sv Published by the Automation Drive Group Control and Distribution Schaltwerk Berlin D 13623 Berlin Federal Republic of Germany Subject to change Herausgegeben vom Bereich Automatisierungs und Antriebstechnik Niederspannungsschalttechnik Schaltwerk Berlin D 13623 Berlin Änderungen vorbehalten ...

Отзывы: