2.5 cm
(1 in)
1
2
3
4
5
6
1
2
3
MX400SMP
MX400DP
3
Installation
3
注意:
将翼形螺母过度拧紧会影响减震效果。
小心:
为防止插针弯曲,应将标记与凹槽对准,并在扭转锁紧之前让接头完全吻合。
安装
주:
나비 너트를 지나치게 조이게 되면 충격 차단 성능이 저하됩니다.
주의:
핀이 휘어지지 않도록 하려면, 키를 노치 및 시트 커넥터와 완전히 정렬시킨 다음, 돌려서 잠그십시오.
설치
注:
蝶ナットを締めすぎるとショックアイソレーション効果が低下します。
注意:
ピンが曲がらないようにするには、
キーを刻み目に整列させてコネクターを完全にはめてから、ねじってロックしてください。
設置方法
ПРИМЕЧАНИЕ.
При перетяжке крыльчатой гайки ухудшается виброизоляция.
Предупреждение:
Чтобы не погнуть контакты, совместите направляющий ключ с вырезом, посадите разъем до конца и лишь затем поверните его для фиксации.
Установка
Nota:
l’eccessivo serraggio del dado ad alette riduce l’isolamento dalle vibrazioni.
Attenzione:
per evitare di piegare i piedini, allineate la chiave all’intaglio e inserite a fondo il connettore prima di ruotarlo per bloccarlo.
Installazione
Nota:
El apriete excesivo de la tuerca mariposa reduce el aislamiento contra los choques.
Precaución:
Para evitar deformar las clavijas, alinee la chaveta con la muesca y asiente el conector por completo antes de girarlo para trabarlo.
Instalación
Hinweis:
Durch zu festes Anziehen der Flügelmutter verringert sich die Schwingungsdämpfung.
Vorsicht:
Den Keil mit der Kerbe ausrichten und den Stecker ganz einsetzen, bevor er zur Verriegelung gedreht wird, um ein Verbiegen der Pins zu verhüten.
Montage
Remarque :
Un serrage excessif de l’écrou à oreilles réduit l’isolation contre les chocs.
Attention :
Pour éviter de tordre les broches, aligner la clavette sur l’encoche et bien asseoir le connecteur avant de le tourner pour le verrouiller.
Montage
Note:
Over tightening the wing nut reduces shock isolation.
Caution:
To prevent bending pins, line up key with notch and seat connector fully before twisting to lock.