38
English
Deutsch
Polski
Tool Use
Werkzeugbenutzung
Lesen Sie den Abschnitt “Sicher-
heitswarnungen”, bevor Sie das
Werkzeug benutzen.
Die Kappe von der Kraftstoffzelle
entfernen. Nur SENCO-Kraftstoff-
zellen verwenden.
Batterie mit den Kontakten zuerst
einführen. Die Batterie nach vorne
drücken, bis sie einrastet. Nur
SENCO-Batterien verwenden.
Load battery, contacts first
into the tool. Push battery fully
forward into locked position. Use
only SENCO batteries.
Press down on the rear side of
the valve until it seats.
When a fully charged SENCO
battery is inserted into the tool,
the indicator light will flash green.
If the light is red, the battery
needs charging.
Remove fuel cell cap. Use only
SENCO fuel cells.
Press down on the front side
of the valve (stem side) until
it seats.
Read section titled “Safety Warn-
ings” before using tool.
Wenn eine vollständig geladene
SENCO-Batterie in das Werkzeug
eingeführt wird, leuchtet die
Anzeigelampe nicht. Sie leuchtet
rot, wenn die Batterie geladen
werden muss.
Drücken Sie auf die Vorderseite
des Ventils (Schaft-Seite) bis es
sitzt.
Drücken Sie auf die Rückseite des
Ventils bis es sitzt.
Użytkowanie narzędzia
Przed rozpoczęciem
użytkowania narzędzia
należy przeczytać rozdział
pt. „Ostrzeżenia dot.
bezpieczeństwa”.
Zdjąć kołpak ogniwa
paliwowego. Należy używać
tylko ogniw paliwowych
SENCO.
Wprowadzić akumulator
do narzędzia, stykami
do wewnątrz. Popchnąć
akumulator całkowicie
do przodu, do położenia
zablokowanego. Należy używać
tylko akumulatorów SENCO.
Po umieszczeniu całkowicie
naładowanego akumulatora
SENCO w narzędziu, lampka
kontrolna nie świeci. Jeżeli
lampka świeci kolorem
czerwonym, to akumulator
wymaga naładowania.
Nacisnąć przednią stronę
zaworu (stronę trzonu), aż do
osadzenia.
Nacisnąć tylną stronę zaworu,
aż do osadzenia.
A
B
Charging the battery procedure:
1. With power to the charger and
no battery being charged nothing
will be lit.
2. The charger LED (A) will turn
red when a discharged battery
is plugged into the charger. It will
take approximately two hours to
charge the battery.
3. When the battery is recharged
and ready for use the LED (B) will
turn green.
4. Charger LED (A) and (B) will flash
if the battery temperature is below
32 degrees F. Warm battery
indoors before charging.
Charge the battery cartridge when
you do not use for more than 3
months.
Vorgehensweise beim Laden der
Batterie:
1. Wenn der Lader angeschlossen ist
und keine Batterie geladen wird,
leuchtet eine grüne LED.
2. Die Lade-LED leuchtet rot, wenn
eine entladene Batterie am Lader
eingesteckt wird. Es nimmt etwa
zwei Stunden zum Laden der Bat-
terie in Anspruch.
3. Wenn die Batterie aufgeladen und
einsatzbereit ist, leuchte die LED
grun.
4. Die Lade-LED (A) und (B) blinkt,
wenn die Temperatur des Akkus
unter 0 Grad C. Warm Batterie
drinnen vor dem Laden.
Laden Sie die Batterie, wenn Sie
diese länger als 3 Monate nicht
verwenden.
Procedura ładowania akumulatora:
1. Gdy ładowarka jest podłączona do
zasilania i gdy akumulator nie jest
ładowany, świeci zielona lampka LED.
2. Gdy rozładowany akumulator zostanie
podłączony do ładowarki, lampka
LED zmieni kolor na czerwony. Na
naładowanie akumulatora potrzeba
około dwóch godzin.
3. Gdy akumulator zostanie naładowany i
będzie gotowy do użycia, lampka LED
zmieni kolor na zielony .
4. Ładowarka LED (A) i (B) zaświeci się,
gdy temperatura baterii jest poniżej 0
stopni C. Ciepło wewnątrz baterii przed
ładowaniem.
Moduł bateryjny należy naładować jeśli nie
jest on w użyciu przez okres dłuższy niż
3 miesiące.