background image

CASQUE D’ESCALADE 
A GÉNÉRALITÉS

Lisez S.V.P. ces instructions avec attention avant d’utiliser le produit et observez les recommanda-

tions qui s’y trouvent. La non-observance des instructions qui suivent peut mener à une réduction 

de la protection offerte par ce produit. 
Ce produit est un casque d’alpinisme conçu avant tout pour se protéger des chutes de pierres et des 

chutes en général. Accoutumez-vous au produit avant de l’utiliser pour la première fois.
Attention: l’alpinisme et l’escalade sont des sports à risque pouvant présenter des dangers impré-

visibles. Vous assumez toute la responsabilité pour vos entreprises et vos décisions. Informez-vous 

sur les risques liés à ces activités sportives avant de vous lancer dans leur pratique. Avant de vous 

lancer dans l’alpinisme ou l’escalade, SALEWA vous recommande de suivre une formation auprès 

de personnes compétentes (guides de montagne ou écoles d’alpinisme p. ex.). Il est important 

de savoir comment conduire une opération de sauvetage de façon sûre et correcte. Le fabricant 

décline toute responsabilité en cas de mauvais usage de l’équipement ou d’erreur d’utilisation. 

Observez en outre la certification de tous les autres éléments de votre équipement de sécurité.
Ce produit est fabriqué en accord avec le règlement (UE) 2016/425 sur les EPI.
La déclaration de conformité peut être consultée sur www.salewa.com
Ce produit est un équipement de protection individuelle (EPI) de deuxième classe.

B RECOMMANDATIONS D’UTILISATION

Utilisez ce produit exclusivement aux fins pour lesquelles il a été fabriqué et ne l’employez pas 

au-delà de ses limites d’utilisation. 

: Risque de décès

: Risque de blessure

: Utilisation correcte

Ce produit protège du risque de chutes de pierres et de chocs et correspond à la norme EN 

12492:2012. Les casques pour l’alpinisme et l’escalade sont des équipements destinés à la pro-

tection du haut de la tête contre d’éventuels dangers lors de l’alpinisme et l’escalade. Ces casques 

sont conçus principalement pour absorber l’énergie de chocs et diminuer la gravité de blessures à 

la tête. Cependant, le port d’un casque n’exclut pas entièrement la possibilité de mort ou d’invalidité 

permanente.
L’utilisation correcte est décrite dans l’ILLUSTRATION B.
ATTENTION: toutes les manipulations erronées ne sont pas forcément décrites.

RÉGLAGE DU CASQUE

Attention: un casque n’offre une protection optimale que lorsqu’il est adapté correctement et indi-

viduellement à la forme et à la taille de la tête. Si cet ajustage n’est pas possible, N’UTILISEZ PAS 

LE CASQUE, mais optez pour une autre taille ou pour un autre modèle. Un casque mal adapté ou 

présentant une mauvaise assise réduit grandement sa capacité de protection.
Illustration 1 - Adaptation à la taille de la tête de l’utilisateur:
Système avec bouton rotatif: 
Au moyen du bouton rotatif, relâchez tout d’abord au maximum la sangle du tour de tête (tournez 

dans le sens contraire des aiguilles de la montre) et positionnez le casque sur la tête. Faites ensuite 

tourner le bouton dans le sens des aiguilles de la montre, jusqu’à ce que la sangle se maintienne 

fermement autour de votre tête. Pour une assise parfaite, vous pouvez faire glisser la sangle de 

serrage vers le haut ou vers le bas dans la région de la nuque.
Système avec sangle de réglage élastique:
Desserrez au maximum la sangle de tour de tête au moyen des deux pattes et mettez le casque 

en place. Tirez ensuite sur les deux pattes jusqu’à ce que la sangle se maintienne confortablement 

mais fermement autour de votre tête. Pour une assise parfaite, vous pouvez faire glisser la sangle 

vers le haut ou vers le bas dans la région de la nuque.
Illustration 2 – Adaptation de la jugulaire: La jugulaire passe sur les côtés de la tête et se ferme 

sous le menton à l’aide de la boucle. Pour assurer une tenue ferme et confortable, la longueur de la 

sangle peut se régler sous le menton. Pour le positionnement latéral de la sangle, faites glisser les 

dividers et adaptez la position sous les oreilles, en accord avec la forme de votre tête. Les sangles 

ne doivent pas recouvrir les oreilles et la jugulaire ne doit pas exercer de pression sur la gorge 

lorsque la boucle est fermée.
Illustration 3 – Fixation de lampe frontale: pour mettre en place une lampe frontale sur votre 

casque, faites glisser la sangle de la lampe sous les éléments flexibles se trouvant sur la par-

tie externe de la coque, puis fixez-là sur l’arrière du casque au moyen de la sangle élastique. 

Positionnez la lampe sur la partie frontale du casque.
Illustration 4 – Fermeture magnétique: Fermeture: placez les deux éléments de la boucle de forme 

à ce qu’ils s’emboîtent l’un dans l’autre. Un clic audible se produit au moment de la fermeture de 

la boucle magnétique. Ouverture: Tirez sur l’extrémité de l’élément inférieur de la boucle pour le 

détacher de l’élément supérieur.
Boucle rapide : Fermeture : placez les deux éléments de la boucle rapide de manière à ce qu’ils 

s’emboîtent l’un dans l’autre. Un clic audible se produit au moment de la fermeture de la boucle 

rapide. Ouverture : appuyez sur les deux côtés de la boucle rapide.
Illustration 5 – Contrôle du fonctionnement: Une fois que la sangle du tour de tête est fermement en 

place et que la jugulaire est fermée, assurez- vous que le casque se trouve en position horizontale 

et qu’il ne puisse pas glisser en direction du front ou de la nuque.
Si le casque glisse trop en direction du front, déplacez les dividers vers l’arrière; si le casque glisse 

trop en direction de la nuque, déplacez les dividers vers l’avant.
Assurez-vous que la boucle se ferme correctement.

C MESURES DE PRÉCAUTION

Tous les éléments du produit doivent être soigneusement contrôlés avant chaque utilisation. 

ILLUSTRATION C 
Assurez-vous du bon état de votre casque avant chaque utilisation. Contrôlez toutes les sangles et 

autres éléments de fixation, ainsi que le bon fonctionnement du système de réglage du tour de tête. 
Assurez- vous que le casque ne soit pas déformé et qu’il ne présente pas d’autres défauts visibles. 
ATTENTION: notez que le casque est construit de manière à absorber un maximum d’énergie en 

cas de choc. Ce processus s’opère par une déformation du matériel qui peut parfois déboucher sur 

une destruction ou un dommage du casque, ce qui n’est cependant pas toujours visible à l’oeil nu. 
Le casque doit pour cette raison être immédiatement remplacé après un choc important (chute, impact de 

pierre ou de glace p. ex.), même si aucun dommage externe n’est apparent. 
Cette règle s’applique aussi aux casques avec fonction Multi Impact.
Les températures extrêmes (inférieures à -20°C et supérieures à +35°C), les produits nettoyants 

et les hydrocarbures, l’application de peinture, solvant, colle ou adhésifs peut modifier les carac-

téristiques physiques du casque; une telle application n’est de ce fait possible qu’en accord avec 

les directives du fabricant. 
AVERTISSEMENT
·En cas de moindre doute concernant la sécurité du produit, celui-ci doit être remplacé immédia-

tement. 

D DURÉE DE VIE

La durée de vie du produit dépend de nombreux facteurs, comme la fréquence d’utilisation, les 

expositions à l’abrasion, aux rayons UV et à l’humidité et à la glace; les conditions météorologiques, 

le stockage et le contact avec des salissures (sable, sel, etc.). Dans des conditions extrêmes, la durée 

de vie peut être réduite à une seule utilisation, voire moins, si l’équipement subit des dommages avant 

son premier emploi (lors du transport p. ex.). À observer: les produits fabriqués en fibres synthétiques 

subissent aussi un vieillissement lorsqu’ils ne sont pas utilisés, qui dépend en premier lieu des 

influences de l’environnement et de l’exposition aux rayons UV.
D’une manière générale, SALEWA recommande de remplacer les éléments de votre équipement de 

sécurité (EPP/PPP) après 10 ans au maximum à compter de la date de fabrication, même si ceux-ci 

n’ont été que peu ou pas du tout utilisés. En cas d’utilisation extrême et intensive, la durée de vie 

peut se situer en dessous d’une année!  

E NETTOYAGE, STOCKAGE, TRANSPORT ET ENTRETIEN

L’ILLUSTRATION E fournit des conseils sur la manière de bien ranger et entretenir l’équipement. 

Rangement

Votre casque doit être rangé dans un endroit sec, frais et bien aéré, et doit être protégé des rayons 

du soleil. Ne le stockez pas à proximité d’une source de chaleur et évitez une exposition directe 

et prolongée aux rayons UV ou à des températures extrêmes. Prenez garde de ne jamais mettre 

votre casque en contact avec des produits chimiques agressifs (acide de batterie, solvants, etc.).

Entretien et nettoyage

En cas de salissures importantes, vous pouvez laver votre casque à l’aide d’une solution savon-

neuse douce, en évitant l’utilisation de détergents chimiques ou de solvants. Rincez ensuite bien le 

casque et séchez tous les éléments au moyen d’un chiffon. N’effectuez vous-mêmes aucune répa-

ration ou modification sur votre casque. Des modifications inadéquates ou des transformations de 

quelque forme que ce soit peuvent diminuer la fonction de protection de votre casque. Adressez-

vous à votre revendeur SALEWA en cas de questions ou si vous avez besoin de pièces de rechange.
Pour l’entretien, le nettoyage et la désinfection, utilisez uniquement des produits qui ne nuisent ni 

au casque ni à l’utilisateur.
Ce produit ne devrait être ni modifié, ni réparé.

Transport

Protégez votre casque des dommages physiques, des rayons UV, des produits chimiques et des 

salissures. Utilisez de préférence une pochette de protection ou un emballage de stockage et de 

transport. Votre casque est livré dans une boite en carton renforcé pouvant être utilisée à cet effet.

F INSCRIPTIONS

: Marque du Fabricant

xxxxxx: 

Nom du produit

Helmet for mountaineering:

 Description du produit: casque d’escalade

CE: 

Atteste la conformité avec le règlement (UE) 2016/425

CE0120: 

Numéro de l’organisme de contrôle

Certifié par:
SGS United Kingdom Limited, Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK

EN 12492: 

Norme à laquelle répond le produit

:

Confirme que le produit répond aux normes UIAA.

size x cm: 

Taille

x g: 

Poids

Made in xxxxx: 

Pays d’origine

xxAmmyy:

 Informations de traçabilité

xx:

 Index (Référence au dessin courant)

A:

 Lot de production 

(A = premier lot de mois de production)

mm:

 Mois de fabrication (01 = Janvier)

yy:

 Année de fabrication (13 = 2013)

:

Pictogramme invitant à lire les instructions d’utilisation

SALEWA - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy:

 Marque, nom 

et adresse du fabricant

[FR]

Содержание 00-0000001027

Страница 1: ...U S E R M A N U A L VAYU 2 0 HELMET...

Страница 2: ...1 2 4 3 4 3 5...

Страница 3: ...35 C 95 F 20 C 4 F 35 C 95 F 20 C 4 F...

Страница 4: ...Helm waagrecht sitzt und weder seitlich noch in Stirn oder Nacken verrutschen kann Rutscht der Helm zu weit in die Stirn verschieben Sie die Divider nach hinten rutscht der Helm zu weit in den Nacken...

Страница 5: ...e headband is flatto your head ensure that the helmet is sitting level horizontally and that it cannot slip forwards or backwards If the helmet slips too far forwards slide the divider backwards If th...

Страница 6: ...ustrazione 5 Controllo Assicuratevi che con il cinturino del mento chiuso e la fascia interna del casco ben tesa il casco sia indossato orizzontalmente e non si sposti n lateralmente n sulla fronte n...

Страница 7: ...Illustration 5 Contr le du fonctionnement Une fois que la sangle du tour de t te estfermement en place et que la jugulaire est ferm e assurez vous que le casque se trouve en position horizontale et qu...

Страница 8: ...elementos de cierre a presi n lateralmente Ilustraci n 5 Comprobaci n aseg rese de que con la cinta de la barbilla y la de la cabeza ajus tadas el casco queda en posici n horizontal y no se desplaza...

Страница 9: ...uznout ani do stran ani dop edu i dozadu Klou e li p ilba p li do ela posu te rozd lovac p ezky sm rem dozadu klou e li p ilba sm rem k ji posu te rozd lovac p ezky sm rem dop edu Zkontrolujte zda se...

Страница 10: ...el a divider t Bizonyosodjon meg r la hogy a kapocs biztons gosan z r C BIZTONS GI UTAS T SOK A term k haszn lata el tt k rj k alaposan ellen rizze le minden alkot elem t C BRA Haszn latel ttmindig e...

Страница 11: ...zittende hoofdband de helm horizontaal zit en niet zijwaarts en niet op het voorhoofd of nek weg kan glijden Als de helm te ver naar voren glijdt schuift u de divider naar achteren Als de helm te ver...

Страница 12: ...in je trak okrog glave plosko na va i glavi preverite ali elada stoji vodoravno in ali ne more zdrsniti naprej ali nazaj e vam elada zdrsne preve naprej premaknite razdelilnik nazaj e pa elada zdrsne...

Страница 13: ...sunutia v oblasti ela alebo ije Ak prilba sk zava pr li k elu posu te deli e dozadu Ak prilba sk zava pr li k iji posu te deli e dopredu Skontrolujte i sa spona zatv ra spr vne C BEZPE NOSTN UPOZORNEN...

Страница 14: ...nale y sprawdzi czy kask znajduje si w pozycji poziomej i nie przesuwa si w prz d lub w ty Je li kask za bardzo zsuwa si na czo o sprz czki przesuwaj si doty u Je li kask za bardzo zsuwa si do ty u sp...

Страница 15: ...C D SALEWA 10 E E SALEWA F xxxxxx Helmet for mountaineering CE 2016 425 CE0120 SGS United Kingdom Limited Weston super Mare BS22 6WA UK EN 12492 UIAA size x cm x g Made in xxxxx xxAmmyy xx A A mm 01...

Страница 16: ...0 E xxxxxx Helmet for mountaineering CE EU 2016 425 CE0120 SGS United Kingdom Limited Weston super Mare BS22 6WA UK EN 12492 size x cm x g Made in xxxxx xxAmmyy xx A A mm 01 yy 13 2013 SALEWA Oberalp...

Страница 17: ...uvud s kerst ll att hj lmen sitter v gr tt och att den inte kan glida i sidled fram t eller bak t Om hj lmen glider f r l ngt fram t skjut dividern bak t Om hj lmen glider f r l ngt bak t skjut divide...

Страница 18: ...SALEWA Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy salewa com RN 134696 0818...

Отзывы: