4
RIS 1900VE/VW EKO 3.0 / RIS 2200VE/VW EKO 3.0
Rekuperatoriai - tai oro vėdinimo įrenginiai,
kurie valo, šildo ir tiekia šviežią orą. Įrenginiai
paima šilumą iš išmetamo oro ir perduoda jį
į tiekiamą.
• Plokštelinis šilumokaitis, kurio temperatūrinis
našumas iki 90%.
• Integruota motorizuota apėjimo sklendė („By-
pass“).
• Integruotas elektrinis šildytuvas, valdymo
tipas: 0-10V
(tik RIS 1900VE EKO 3.0/RIS
2200VE EKO 3.0).
• Našūs ir tyliai veikiantys EC ventiliatoriai.
• Žemas SFP (Specific Fan Power) lygis
EN13779
Integruotas saugaus atkirtimo jungiklis EN
60204-1:2006)
• Akustinė ir šiluminė 50mm išorinių sienelių
izoliacija.
• Integruota valdymo automatika, „Plug and
Play“ pajungimas.
• Paneliniai filtrai F7/M5.
• Paruoštas eksploatacijai lauko salygomis.
• Agregate sumontuoti tiekiamo ir lauko oro
temperatūros jutikliai.
• Standartiškai tiekiamas su ECO automatikos
valdikliu.
• Galimybė tiekti su SIEMENS arba
Regin
au-
tomatikos valdikliu.
Netinkami naudoti baseinuose, pirtyse ir
kitose panašiose patalpose. Rekuperatorius
negali būti naudojamas kaip orinis šildytu-
vas.
Į standartinę pakuotę (be papildomai užsako-
mų priedų) įeina:
1) vėdinimo įrenginys RIS 1900VE EKO 3.0/
RIS 2200VE EKO 3.0;
2) sifonas - 2 vnt.;
3) prisukama, rakinama rankena - 1 vnt.;
4) prisukama rankena - 1 vnt.
5) Tiekiamo oro temperatūros jutiklis (TJ) 1 vnt
6) AVS priešužšaliminės apsaugos rinkinys
(kai vandeninis šildytuvas)
• Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
• Išpakavus įrenginį patikrinkite, ar transpor-
tuojant jis nebuvo pažeistas. Pažeistus įren-
ginius montuoti draužiama!!!
• Pakuotė yra tik apsaugos priemonė!
• Iškraudami ir sandėliuodami įrenginius, nau-
dokite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtu-
mėte nuostolių ir sužeidimų. Nekelkite įren-
ginių už maitinimo laidų, pajungimo dėžučių,
oro paėmimo arba šalinimo flanšų. Venkite
sutrenkimų ir smūginių perkrovų. Įrenginius
sandėliuokite sausoje patalpoje, kur santyki-
nė oro drėgmė neviršyja 70% (esant +20°C),
vidutinė aplinkos temperatūra - tarp +5°C ir
+30°C. Sandėliavimo vieta turi būti apsaugo-
ta nuo purvo ir vandens.
• Į sandėliavimo ar montavimo vietą įrenginiai
yra gabenami keltuvais.
• Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus. Sandėliuojant ilgiau nei vienerius
metus, prieš montuojant būtina patikrinti, ar
lengvai sukasi ventiliatorių ir variklių guoliai
(pasukti sparnuotę ranka), ar nėra pažeista
elektrinės grandinės izoliacija ir ar susikau-
pusi drėgmė.
• Все оборудование упаковано так, чтобы вы-
держало нормальные условия перевозки.
• После распаковки убедитесь в отсутствии по-
вреждений при транспортировке. Установка
поврежденных устройств запрещена!
• Упаковка является только средством защиты!
• С целью избегания убытков и травм при раз-
грузке и складировании устройств пользуйтесь
соответствующим подъемным оборудовани-
ем. Не поднимайте устройства за кабели пи-
тания, коробки подключения, фланцы забора
или удаления воздуха. Избегайте сотрясений
и ударных перегрузок. Устройства храните в
сухом помещении, где относительная влаж-
ность воздуха не превышает 70 проц. (при
+20ºС), а средняя температура окружающей
среды составляет от +5ºC до +30ºС. Место
складирования должно быть защищено от
грязи и воды.
• Устройства на место их складирования или
установки доставляются подъемниками.
• Не советуется складировать устройства доль-
ше одного года. При более длительном хране-
нии перед установкой необходимо убедиться
в легкости хода подшипников вентиляторов и
двигателей (повернуть крыльчатку рукой), в от-
сутствии повреждений изоляции электроцепи
и конденсации влаги.
• All units are packed in the factory to with-
stand regular conditions of transportation.
• Upon unpacking, check the unit for any dam-
ages caused during transportation. It is for-
bidden to install damaged units!!!
• The package is only for protection purpose!
• While unloading and storing the units, use
suitable lifting equipment to avoid damages
and injuries. Do not lift units by holding on
power supply cables, connection boxes, air
intake or discharge flanges. Avoid hits and
shock overloads. Before installation units
must be stored in a dry room with the relative
air humidity not exceeding 70% (at +20°C)
and with the average ambient temperature
ranging b5°C and +30°C. The place
of storage must be protected against dirt and
water.
• The units must be transported to the storage
or installation site using forklifts.
• The storage is not recommended for a pe-
riod longer than one year. In case of storage
longer than one year, before the installation it
is necessary to verify whether the bearings of
fans and motor rotate easily (turn the impeller
by hand) and if the electric circuit insulation is
not damaged or the moisture is accumulated.
• Alle Geräte sind werksseitig so verpackt,
dass sie den normalen Transportbedingungen
standhalten können.
• Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie,
ob es beim Transport nicht beschädigt wurde.
Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert wer-
den!!!
• Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
• Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwen-
den Sie geeignete Hebezeuge, um Schäden
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die
Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen,
Zu- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße
und Schläge. Lagern Sie die Geräte in einem
trockenen Raum, wo die relative Luftfeuch-
te höchstens 70% (bei +20°C) beträgt und
die durchschnittliche Umgebungstemperatur
zw5°C und +30°C liegt. Der Lagerort
muss vor Schmutz und Wasser geschützt sein.
• An den Lager- bzw. Montageort werden die
Geräte mit Hebezeugen transportiert.
• Eine Lagerung länger als ein Jahr ist nicht
empfehlenswert. Bei einer Lagerung länger
als ein Jahr ist vor der Montage unbedingt zu
prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leicht-
gängig sind (Flügelrad mit der Hand drehen),
ob die Isolierung des elektrischen Stromkreises
nicht beschädigt ist und sich keine Feuchtigkeit
angesammelt hat.
- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei
numatyta jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodifikuokite įrenginio.
Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net sužeidimą.
- Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudokite
specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs -
įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir briaunos
gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į veikiantį
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo
ir išmetimo apsaugines groteles arba į prijungtą
ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus į
įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros maitinimo
šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį įsitikinkite,
kad sustojo bet koks mechaninis judėjimas
įrenginyje, atvėso šildytuvas. Taip pat įsitikinkite,
kad atsitiktinis įrenginio įjungimas - neįmanomas.
- Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tinklo,
nei nurodyta lipduke ant įrenginio korpuso.
- Naudokite tik tinkamą išorinį jungiklį-automatinį
antsrovio saugiklį (žr. modelio lipduke nurodytą
galingumą ir nominalios srovės dydį).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrenginio
- Не используйте агрегат по другим целям,
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не модер-
низируйте агрегат. Это может стать причиной
механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания агрегата
используйте специальную рабочую одежду и
будьте осторожны - углы агрегата и составляю-
щих частей могут быть острыми и ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь
и остерегайтесь, чтобы прочие предметы не
попали в решетки подачи и вытяжки воздуха
или в подключенный воздуховод. При попада-
нии любого постороннего предмета в агрегат
немедленно отключите от источника питания.
Перед изъятием постороннего предмета убе-
дитесь, что в вентиляторе остановилось любое
механическое движение и удостоверьтесь, что
случайное включение агрегата невозможно.
- Не подключайте к электрической сети с ины-
ми данными, чем предъявленные на наклейке
с тех. данными модели на корпусе агрегата.
- Подберите и используйте внешний вклю-
чатель - автоматический предохранитель в
соответствии с электрическими параметрами
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while
performing maintenance and repair jobs - the
unit’s and its components edges may be sharp
and cutting.
- Do not wear loose clothing that could be
entangled in to operating unit.
- Do not place fingers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards or into con-
nected duct. Should a foreign object enter the
unit, immediatelly disconnect power source.
Before removing foreign object, make sure that
any mechanical motion has stopped, the heater
has cooled down and the restart is not possible.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only
corresponding to the nominal current specifica-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power
specifications (see model label).
- Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen
Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht:
die Winkel und Kanten der Anlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu- oder
Abluftanschlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkörpers
Stillstand des Laufrades abwarten und die Hei-
zung abkühlen lassen! Gegen Wiedereinschalten
sichern!
- Die Anlage muss gemäß Typenschild und
Angaben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss mit Überlastungsschutzschalter
Рекуператоры – это вентиляционные
устройства, которые очищают, согревают и
подают свежий воздух. Устройства отбирают
тепло из вытяжного воздуха и передают его
приточному.
• Роторный
теплообменник,
тепловая
эффективность которого – до 90 проц.
• Интегрированная
моторизованная
обходная заслонка (“By-pass”).
• Интегрированный
электрический
нагреватель, тип управления: 0-10V
(только RIS 1900VE EKO 3.0/RIS 2200VE
EKO 3.0).
• Производительные и тихо работающие ЕС
вентиляторы.
• Низкий уровень SFP (Specific Fan Power)
EN13779.
• Интегрированный
переключатель
безопасного отключения EN 60204-1:2006.
• Акустическая и тепловая 50 мм изоляция
наружных стенок.
• Интегрированная автоматика управления,
подключение “Plug and Play”.
• Панельные фильтры F7/M5.
• Подготовлен для наружного монтажа.
• В комплект входят датчики вытяжного,
приточного и наружного воздуха.
• Стандартно поставляется с контроллером
автоматики ECO.
• Возможность поставки с контроллером
автоматики SIEMENS или
Regin
.
Не приспособлен для использования
в бассейнах, банях и других подобных
помещениях. Рекуператор не может
применяться как нагреватель воздуха.
В
стандартную
упаковку
(кроме
дополнительно заказываемых приложений)
входят:
1) вентиляторное устройство RIS 1900VE
EKO 3.0/ RIS 2200VE EKO 3.0;
2) сифон – 2 ед.;
3) прикручиваемая, запираемая ручка – 1
ед.;
4) прикручиваемая ручка – 1 ед.
5) Датчик температуры приточного воздуха
(TJ)1 шт (когда электрический нагреватель)
6) Комплект защиты от замерзания для AVS
(для водонагревателя)
AHUs are air ventilation devices that clean,
heat and supply fresh air. Units take heat from
exhausted air and transmit it to supply air.
• Пластинчатый теплообменник, тепловая
эффективность которого – до 90 проц.
• Integrated motorized by-pass valve.
• Integrated electrical heater, Control type:
0-10V
(just RIS 1900VE EKO 3.0/RIS
2200VE EKO 3.0).
• Efficient and silent EC fans.
• Low SFP (Specific Fan Power) level
EN13779.
• Integrated safety cut-off switch EN 60204-
1:2006.
• Acoustic and thermal 50mm insulation of
external walls.
• Integrated control automation, Plug and Play
connection.
• Panel filters F7/M5.
• Prepared to be installed outdoors.
• Package includes extract, sypply and fresh
air temperature sensors.
• As standard, supplied with Ewith automatic
controller ECO.
• Optionally, can be supplied with automatic
controller SIEMENS or
Regin.
Not suitable for use at swimming pools,
saunas and other similar facilities. The unit
can not be used as an air heater.
Standard package (without optional accesso-
ries) includes:
1) Ventilation unit RIS 1900VE EKO 3.0/ RIS
2200VE EKO 3.0;
2) Siphon – 2pcs;
3) Screwable lockable handle – 1pcs;
4) Screwable, handle – 1pcs.
5) Supply air temp. sensor (TJ)- 1pcs (for elec-
tric heater)
6) Frost Protection Kit for AVS (for water he-
ater)
WRG-Ventilatoren sind Lüftungsgeräte, die
reinigen, erwärmen und liefern frische Luft. Die
Geräte nehmen die Wärme von der Abluft und
übergibt sie der Luft, die geliefert wird.
• Plattenwärmeaustauscher, dessen Tempera-
turleistung bis 90 % beträgt.
• Integrierter motorisierter Bypass-Klappe.
• Integrierter elektrischer Wärmer, Steue-
rungstyp: 0-10V
(nur RIS 1900VE EKO 3.0/
RIS 2200VE EKO 3.0).
• Leistungsfähige und leise EC-Ventilatoren.
• Niedriges SFP-Niveau (Specific Fan Power)
laut EN 13779.
• Integrierter Abtrennschalter laut EN 60204-
1:2006.
• Lärm- und Wärmedämmung der 50 mm-
Außenwände.
• Integrierte Steuerautomatik, Plug and Play-
Anschluss.
• Plattenfilter F7/M5.
• Für Außenmontage vorbereitet.
• Fühler für Ab-, Zu- und Außenluft gehören
zum Lieferumfang.
• ECO Automatik-Regler gehört zum seriellen
Lieferumfang.
• Es gibt Möglichkeit, mit einem Automatik-
Regler von SIEMENS oder
Regin
zu liefern.
Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Sau-
nen und ähnlichen Räumen bestimmt. Das
Lüftungsgerät darf für Heizungszwecke
nicht verwendet werden.
Zur Standardverpackung (ohne Zubehör, das
zusätzlich bestellt wird) gehören:
1) Lüftungsgerät RIS 1900VE EKO 3.0/ RIS
2200VE EKO 3.0;
2) Siphon: 2 Stck.;
3) Verschließbarer Anschraubgriff: 1 Stck.;
4) Anschraubgriff: 1 Stck.
5) Zulufttemperaturfühler (TJ): 1 Stck. (wenn
mit elektrischer Wärmer)
6) AVS Frostschutz Kit (wenn mit Wasserre-
gister)