14
RIS 1900VE/VW EKO 3.0 / RIS 2200VE/VW EKO 3.0
PASTABA: Naudojant elektrinį šildytuvą, pateiktas jungimas negalimas. Žiūrėti sky-
riaus „Rekomendacijos sistemos derinimui“ punktą „Elektrinis/vandeninis tiekiamo oro
šildytuvas“.
ВНИМАНИЕ: Используя электрический нагреватель, данное подключение не
допускается. Смотрите раздел “Рекомендации по наладке системы” пункт
“Электрический / водяной обогреватель приточного воздуха”.
NOTE: When using water heater, the above shown connecting is not possible. See para-
graph “Electrical/water supply air heater” in chapter “System adjustment guidelines”.
ANMERKUNG: Bei Verwendung vom Elektro-Register, angegebener Anschlus ist nicht
möglich (s. Kapitel “Empfehlungen für die Abstimmung des Systems”, Punkt “Elektrische
Erwärmungseinrichtung /Wasser-Erwärmungseinrichtung der Zuluft”).
LT Normaliomis sąlygomis vandeninio aušintuvo pavara gali pradėti atsidarinėti per 30-
90 min., priklausomai nuo temperatūrų skirtumo tarp pultelyje nustatytosios ir tiekiamo
oro temperatūros rodmens (jei valdoma pagal ištraukiamo oro temperatūrą, tuomet pagal
skirtumą tarp nustatytosios reikšmės ir tiekiamo oro temperatūros rodmens).
RU При нормальных условиях привод водяного нагревателя начнинает открываться
через 30-90 минут, зависимо от разницы между температурами установленной пультом
управления и приточного воздуха (если управляется по температуре вытяжного
воздуха, тогда разницу между заданным значением и показания температуры
приточного воздуха).
EN Under normal conditions, water cooler valve actuator can start opening in 30 -90 min-
utes due to the temperatures’ difference between the remote control panel set point and
supply air temperature (if the AHU is controlled according to exhaust air temperature, than
the exhaust air temperature).
DE Normalerweise öffnet sich Antrieb des Wasserkühlers in 30-90 Minuten, entsprechend
nach Temperaturdiferenz zwischen auf dem Bedienteil eingestellter Temperatur und Zuluft-
temperatur (wenn das Gerät nach Ablufttemperatur arbeitet, dann nach Ablufttemperatur).
TJ
- Temperature sensor for supply air
T1
-
Water heater antifreeze thermostat
TV
- Water heater antifrost sensor
VV
-
Cooler 2-way valve
M4
- Circulation pump of the heater
M5 -
Water cooler valve actuator (24VAC, 3-po-
sition control signal)
M6
- The heater valve actuator
TJ
- Tiekiamo oro temperatūros jutiklis
T1
- Vandeninio šildytuvo
priešužšaliminis
termostatas
TV
- Vandeninio šildytuvo priešužšaliminis
jutiklis
VV
-
Aušintuvo
dvieigis vandens vožtuvas
M4
- Šildytuvo cirkuliacinis siurblys
M5 -
Vandeninio aušintuvo vožtuvo pavara
(24VAC, 3 pozicijų valdymo signalas)
M6
- Šildytuvo vožtuvo pavara
Температура приточного воздуха может
регулироваться по температуре приточного
или вытяжного воздуха, измеренной датчиком
температуры воздуха и установленной на
пульте дистанционного управления потре-
бителем. Температура приточного воздуха,
установленная потребителем, поддержива-
ется пластинчатым (или роторным) теплооб-
менником и дополнительным электрическим
и/или водяным нагревателем (заказывается
в качестве приложения). Когда температура
приточного воздуха меньше установленной,
обходная заслонка («By-pass») закрывается
(свежий наружный воздух пропускается через
пластинчатый теплообменник). В случае,
если устройство с роторным теплообменни-
ком, тогда наченается его вращение. Если
установленная температура все еще не
достигнута, тогда включается обогреватель
(электрический или водяной) и он не выклю-
чается (в водном варианте – открывается/
закрывается клапан обогревателя) до тех
пор, пока не будет достигнута заданная
температура. Если температура приточного
воздуха держится выше установленной, тогда
сначала выключается обогреватель. Если
температура все еще выше заданной, тогда
TJ
- Zulufttemperaturfühler
T1 -
Frostschutzthermostat Wasserregister
TV
- Frostschutzfühler Wasserregister
VV -
2-Wege-Ventil Wasserkühler
M4
- Umwälzpumpe Wasserregister
M5 -
Wasserkühler Ventilantrieb (24VAC,
3-Stellung Steuersignal)
M6
- Stellantrieb des Wasserventils
Tiekiamo oro temperatūra gali būti reguliuo-
jama pagal tiekiamo arba ištraukiamo oro tem-
peratūros jutiklio išmatuotą ir vartotojo nuotoli-
niame valdymo pultelyje nustatytą temperatūrą.
Vartotojo nustatyta tiekiamo oro temperatūra
palaikoma plokšteliniu (arba rotoriniu) šilumo-
kaičiu ir papildomu elektriniu ir/arba vandeninių
šildytuvu (užsakomas kaip priedas). Kai tiekia-
mo oro temperatūra yra mažesnė už nustatytą,
apėjimo sklendė („By-pass“) uždaroma (švie-
žias lauko oras praleidžiamas pro plokštelinį ši-
lumokaitį). Jei įrenginys turi rotorinį šilumokaitį,
tuomet vykdomas/pradedamas jo sukimas. Ne-
pasiekus nustatytos temperatūros, įjungiamas
šildytuvas (elektrinis arba vandeninis) ir neiš-
jungiamas (vandeninio variantu atidarinėjamas/
uždarinėjamas šildytuvo vožtuvas) tol, kol pa-
siekiama nustatytoji temperatūra. Tiekiamo oro
temperatūrai esant didesnei už nustatytos, pir-
miausia išjungiamas šildytuvas. Jei temperatū-
ra vis dar aukštesnė už nustatytą, tai atidaroma
apėjimo sklendė arba jei įrenginys turi rotorinį
šilumokaitį, tuomet stabdomas jo sukimasis.
Nuotoliniame valdymo pultelyje temperatūra
(nustatomoji ir jutiklių išmatuotoji) atvaizduoja-
ma Celsijaus laipsniais (°C).
Patalpos (-ų) oro temperatūra gali būti regu-
Supply air temperature can be adjusted
according to the temperature measured by the
supply or extracted air temperature sensor and
the temperature which is set by the user on the
remote control panel. User selected supply air
temperature is maintained by the plate (or rotor)
heat exchanger and additional electric and/or
water heater (optional). When the supply air
temperature is under the set temperature, by-
pass valve is closed (fresh ambient air passes
through the plate heat exchanger). If the device
has the rotor heat exchanger, then rotation starts.
In case the set temperature is not reached,
the heater (electric or water) is switched on
and operates (heater valve is opened/closed if
water heater is used) until the set temperature is
reached. When supply air temperature exceeds
the set temperature, the heater is switched off in
the first place. If the temperature is still greater
than the set temperature, the by-pass valve is
opened or rotation is stopped if the device has
rotor heat exchanger.
In the remote controller, temperatures (the set
and the measured) are displayed as degrees
Celsius (°C).
Room air temperature can be adjusted not
only according to the supplied air temperature
Zulufttemperatur wird laut der Temperatur, die
durch den Fühler für Zu- und Ablufttemperatur
gemessen und durch den Benutzer im
Fernbedienungspult eingestellt ist, geregelt
werden. Die durch den Benutzer eingestellte
Zulufttemperatur wird durch den Platten-
(od. Rotor-)Wärmetauscher und/oder einen
zusätzlichen Elektro- od. Wasserheizer (wird
als Zusatz bestellt) beibehalten. Wenn die
Zulufttemperatur die eingestellte Temperatur
unterschreitet, wird die Bypass-Klappe
geschlossen (frische Außenluft wird durch den
Plattenwärmetauscher eingelassen). Wenn in
der Anlage ein Rotorwärmetauscher eingerichtet
ist, wird dann sein Drehen gestoppt. Wenn die
eingestellte Temperatur unterschreitet wird, wird
der (Elektro- od. Wasser)Heizer eingeschaltet und
nicht ausgeschaltet (durch das Wassergerät wird
das Ventil des Heizers geöffnet/geschlossen),
bis die eingestellte Temperatur erreicht wird.
Wenn die Zulufttemperatur überschritten wird,
wird die Bypass-Klappe geöffnet oder – wenn in
der Anlage ein Rotorwärmetauscher eingerichtet
ist – das Drehen des letzteren gestoppt.
Auf dem Fernbedienungspult wird die
Temperatur (die eingestellte und die durch
die Fühler gemessene) in Grad Celsius (°C)
0
25
50
75
100
1200
%
Pa
300
600
900
60
720
0 - 1200Pa
0 - 100%
0 - 720Pa
0 - 60%
TJ
- Датчик темп. приточного воздуха
T1 -
Противозамерзающий термостат
водяного нагревателя
TV
- Датчик противозамерзания водяного
нагревателя
VV -
2 ходовой клапан кулера
M4
- Циркуляционный насос нагревателя
M5 -
Водяной охладитель клапана
(24VAC, 3-позиционный управляющий сигнал)
M6
- Привод вентиля нагревателя
Pavyzdys
Пример
Example
Exempel