![Sabiana CRR MV Скачать руководство пользователя страница 43](http://html.mh-extra.com/html/sabiana/crr-mv/crr-mv_installation-use-and-maintenance-manual_794833043.webp)
43
43A
Termostatazione
sul ventilatore.
Thermostatic
control on the fan.
Thermostat
sur le ventilateur.
Temperaturregelung
am Ventilator.
Termostatación
sobre el ventilador.
Thermostatische
regeling ventilator.
Termostatazione
contemporanea
delle valvole
e del ventilatore.
Simultaneous
thermostatic control
on the valves and fan.
Thermostatation simultanée
des vannes
et du ventilateur.
Gleichzeitige
Temperaturregelung
der Ventile
und des Ventilators.
Termostatación
de las válvulas
y los ventiladores
al mismo tiempo.
Gelijktijdige
thermostatische
regeling kleppen en ventilator.
Termostatazione
sulla valvola
e funzionamento
continuo del ventilatore.
Thermostatic control
on the valve
and continuous fan operation.
Thermostatation
sur la vanne
et fonctionnement continu
du ventilateur.
Temperaturregelung
der Ventil
und Dauerbetrieb
des Ventilators.
Termostatación
sobre la válvula
y funcionamiento contínuo
del ventilador.
Thermostatische
regeling klep en continue
werking ventilator.
B
C
MFC
N
L
PE
13
10
12
14
11
15
7
9
8
5
4
6
BU
BK
GNYE
MC
10
11
6
8
7
9
3
N
M
230V
50Hz
BU
RD
OG
BK
PE
L N
Q1
230Vac
50Hz
MFC
GNYE
BK
BU
6
4
5
8
9
7
15
11
14
12
10
13
PE L
N
10
MC
8
7
9
N
11
6
3
PE
L N
Q1
230Vac
50Hz
M
230V
50Hz
BU
RD
OG
BK
E
MFC
GNYE
BK
BU
6
4
5
8
9
7
15
11
14
12
10
13
PE L
N
9 7
10
MC
3
N
11
8 6
PE
L N
Q1
230Vac
50Hz
M
230V
50Hz
BU
RD
OG
BK
E
A
C
B
Solo
per impianti a 2 tubi.
Per una buona sensibilità della son-
da, il comando con termostato deve
essere posizionato sulla parete del
locale da climatizzare, all’altezza
di circa 1,5 m e lontano da fonti di
calore e da correnti d’aria fredda.
Per il collegamento tra termostato
e ventilconvettore utilizzare condut-
tori con sezione minima 0,75 mm
2
.
Non utilizzabile con i ripetitori.
Il comando può gestire le seguenti
funzioni:
- Accensione e spegnimento del
ventilconvettore.
- Impostazione della temperatura
ambiente desiderata (SET).
- Possibilità di selezionare il ciclo di
funzionamento estivo o invernale
direttamente dalla pulsantiera del
comando.
- Selezione manuale delle tre velo-
cità del ventilatore.
- Termostatazione contemporanea
delle valvole e del ventilatore.
-
Termostatazione sulla valvola
e funzionamento continuo del
ventilatore.
Idoneo per il controllo termostatico
(ON-OFF) della valvola acqua.
2 pipes units
only.
To guarantee correct sensor sensitivity,
the control unit with thermostat must
be positioned at a height of about
1.5 m on a wall of the room to be air
conditioned, away from heat sources
and currents of cold air.
For the connection between the
thermostat and the fan coil, use cables
with a minimum cross-section of
0.75 mm
2
.
Cannot be used with repeaters.
The control unit can manage the
following functions:
- Turning the fan coil on and off.
- Setting and reading the required
room temperature (SET).
- Selecting the summer or winter
operating cycle directly from the
control keypad.
- Manual selection of the three fan
speeds.
- Simultaneous thermostatic control
on the valves and fan.
- Thermostatic control on the valve
and continuous fan operation.
For the thermostatic control (ON-
OFF) of water valve.
Seulement
pour installation à 2 tubes.
Pour une bonne sensibilité de la
sonde, la commande avec thermostat
doit être placée sur la paroi du local
à climatiser, à une hauteur d’environ
1,5 m et loin de toute source de cha-
leur ou de courants d’air froid.
Pour la connexion entre thermostat
et ventilo-convecteur utiliser des câ-
bles de section minimum 0,75 mm
2
.
Pas utilisable avec les répétiteurs.
La commande peut gérer les fonc-
tions suivantes:
- Mise en marche et arrêt du ventilo-
convecteur.
- Programmation de la température
ambiante voulue (SET).
- Possibilité de sélectionner le cycle
de fonctionnement été ou hiver
directement à partir du tableau de
commande.
- Sélection manuelle des trois vites-
ses du ventilateur.
- Thermostatation simultanée des
vannes et du ventilateur.
- Thermostatation sur la vanne
et fonctionnement continu du
ventilateur.
Adaptée au contrôle thermostatique
(ON-OFF) de la vanne à eau.
Nur für
2-Leiter-Anlagen.
Für eine gute Ansprechempfindlichkeit
der Sonde muss die Steuerung mit
Thermostat an der Wand des Raumes,
der klimatisiert werden soll, angebracht
werden, und zwar in einer Höhe von
etwa 1,5 Meter und nicht in der Nähe
von Wärmequellen und Zugluft.
Für die Verbindung zwischen Thermostat
und Lüftungskonvektor Drähte mit
einem Querschnitt von min. 0,75 mm
2
benutzen.
Nicht mit Mehrfach-Steuerrelais
verwendbar.
Das Steuergerät kann die folgenden
Funktionen verwalten:
- Ein- und Ausschalten des Lüftungs-
konvektors.
- Einstellung der gewünschten Raum-
temperatur (SET).
- Möglichkeit des Einstellens von
Sommer- oder Winterbetrieb direkt
an der Schalttafel oder.
- Manuelle Einstellung der drei
Ventilatordrehzahlen.
- Gleichzeitige Temperaturregelung
der Ventile und des Ventilators.
- Temperaturregelung der Ventil und
Dauerbetrieb des Ventilators.
Geeignet für die Thermostatsteuerung
(ON-OFF) der Wasserventil.
Sólo
para instalaciones de 2 tubos.
Para una buena sensibilidad de la
sonda es preciso colocar el control
con termostato en la pared del cuar-
to a climatizar, a una altura de aproxi-
madamente 1,5 m y lejos de fuentes
de calor y de corrientes de aire frío.
Para la conexión entre el termostato
y el ventilador convector usar cables
con una sección mínim de 0,75 mm
2
.
No utilizable con los repetidores.
El mando puede gestionar las si-
guientes funciones:
- Encendido y apagado del venti-
lador convector.
- Introducción de la temperatura
ambiente deseada (SET).
- Posibilidad de seleccionar el ciclo
de funcionamiento verano o invierno
directamente desde el teclado del
mando.
- Selección manual de las tres velo-
cidades del ventilador.
- Termostatación de las válvulas y
los ventiladores al mismo tiempo.
- Termostatación sobre la válvula
y funcionamiento contínuo del
ventilador.
Apto para el control termostático
(ON-OFF) de la válvula del agua.
Alleen voor
systemen met 2 pijpen.
Voor een correcte werking van de sonde,
moet de bediening van de thermostaat
worden geplaatst aan de wand van
het lokaal dat moet worden verwarmd/
afgekoeld, op een hoogte van circa 1,5
meter en ver verwijderd van warmte-
bronnen en koude luchtstromen.
Voor de verbinding tussen de ther-
mostaat en de ventilator-convector,
gebruik draden met een minimale
doorsnede van 0,75 mm
2
.
Niet toepasbaar met versterkers.
De bediening kan de volgende
functies beheren:
- In- en uitschakelen van de ventilator-
convector.
- Instelling van de gewenste omgevings-
temperatuur (SET).
- De mogelijkheid de winter- of zomer-
cyclus te kiezen rechtstreeks met
de knoppen van de bediening of.
- Manuele selectie van drie snelheden
voor de ventilator.
- Gelijktijdige thermostatische
regeling kleppen en ventilator.
- Thermostatische regeling klep en
continue werking ventilator.
Geschikt voor de thermostatische
regeling (ON-OFF) de waterklep.
T
YPE
C
ODE
T2T
9060174
TERMOSTATO
ELETTROMECCANICO
CONTROL PANEL
WITH
ELECTROMECHANICAL
THERMOSTAT
PANNEAU DE COMMANDE
AVEC
THERMOSTAT
ÉLECTROMÉCANIQUE
FERNBEDIENUNG MIT
ELEKTRISCH-
OHEMECHANISCHEM
THERMOSTAT
PANEL DE MANDOS
CON
TERMOSTATO
ELECTRÓMECÁNICO
ELEKTROMECHANISCHE
THERMOSTAAT
T2T
–
Cod. 9060174
T2T
–
Code 9060174
T2T
–
Code 9060174
T2T
–
Art. Nr. 9060174
T2T
–
Cód. 9060174
T2T
–
Code 9060174
A
Содержание CRR MV
Страница 49: ......