![RUD RUDmatic Classic Скачать руководство пользователя страница 4](http://html1.mh-extra.com/html/rud/rudmatic-classic/rudmatic-classic_fitting-instruction_1499010004.webp)
4
Montage • Fitting • Montage • Montaggio • Montage • Montaje
Spannkette zuerst im Bereich der Reifenlauffläche kräf-
tig von hinten nach vorne ziehen. Wichtiger Hinweis! Um
Beschädigungen am Fahrzeug zu verhindern, darf nur wei-
tergefahren werden, wenn die farbige Spannkette fertig
verspannt ist.
Pull the colored tensioning chain from the back to the
front of the tyre, over the tyre tread and through the
locking plate.
Important note: Colored tensioning chain must be careful-
ly tensioned and fastened to prevent possible damage to the
vehicle.
Tirer vigoureusement la chaîne de tension coloré, de l’ar-
rière vers l’avant, tout d’abord dans la zone de la bande de
roulement du pneu. Important: Pour éviter des détériorations
au véhicule, ne pas rouler tant que la chaîne de tension col-
orés n’est pas tendue et bloquée.
Tirare con forza la catena di tensione dall’interno verso
l’esterno, iniziando dalla zona del battistrada.
Avviso importante: Non viaggiate, se la catena di tensione
verniciata non è tesa e agganciata. La catena di tensione
si potrebbe impigliare e causare danni.
De goudkleurige trekketting bij het loopvlak van de
band krachtig naar voren trekken.
Belangrijk! Om beschadiging aan de auto te voorkomen
mag alleen verder gereden worden als de gekleúrde span-
ketting aangespannen en ingehaakt is.
La cadena de tensión debe tirarse fuertemente hacia ade-
lante.
Nota importante: Para evitar daños en el vehiculo - solo se
puede continuar viaje si la cadena tensora roja esta com-
pletamente sujetada.
6
Die Außenkette ist in gleichmäßigem Abstand zur Felge
anzuordnen (siehe Bild). Eine Viertel-Radumdrehung fahren
- vor oder zurück (je nach Fahrsituation). Vorsichtig anfah-
ren, damit Kette nicht abgeworfen wird.
Ensure the side chain is evenly positioned around the
centre of the wheel, then move vehicle slowly forwards or
backwards a quarter of a turn, depending upon the situ-
ation. Start the vehicle carefully so that chain cannot be
thrown off.
La chaîne extérieure doit être centrée autour de la jante.
Voir la photo. Avancer ou reculer d’un quart de tour de
roue, selon la situation.
Démarrer prudemment, afin que la chaîne ne soit pas
éjectée du pneu.
Centrare in maniera uniforme la catena laterale sul fian-
co del pneumatico come indicato nella figura. Spostare il
veicolo facendo compiere alla ruota un quarto di giro in
avanti o indietro. Avanzare o indietreggiare con prudenza
per evitare che la catena cada dal pneumatico.
De buitenketting aan de buitenkant van het weil moet
op gelijkmatige afstand van de velg komen. Nu voorzichtig
het wiel een 1/4 slag verrijden (voorof achteruit, afhanke-
lijk van de rijrichting) zodat de ketting niet van de band
geslingerd wordt.
La cadena exterior debe colocarse a una distancia uni-
forme a la llanta. Ver figura. Pepartese la cadena exterior
en forma simetrica sobre la llanta. Mueva la rueda una
cuarto de vuelta. Ponerse en marcha con cuidado para no
perder la cadena.
1/4
DE
EN
FR
IT
NL
ES
5