Le réglage pour la bonne position assise
Les sièges de bureau ROVO CHAIR répondent aux exigences ergonomi-
ques et de la médecine du travail. Voici comment régler correctement
votre nouveau siège:
Réglage de l’assise et du dossier:
Réglez la hauteur de l’assise de façon à ce que les jambes forment un
angle droit avec le genou et que les avant-bras reposent parallèlement
sur le bureau, les pieds prennant appui sur le sol. Le cas échéant, il
vous faut un repose-pieds ou bien un bureau réglable en hauteur.
Le dossier est inclinable et sur la plupart des modèles réglables en
hauteur. Réglez le dossier de sorte que le bas du dos, au niveau des
lombaires, soit soutenu même en position avancée. La
sur face d’assise devrait pour cela être toujours
entièrement utilisée. Dossier et assise suivent
les mouvements de l’utilisateur et invitent à
l’assise dynamique. Utilisez-les non bloqués.
Le siège est seulement utilisable pour
s’asseoir.
Zo vindt U de juiste instelling
Bureaustoelen van ROVO CHAIR voldoen aan
de ergonomische- en Arbo eisen.
U kunt de
meeste stoelen als volgt instellen:
Instelling van zitting en rugleuning:
Ga helemaal achterin op de stoel zitten. Stelt
U de zithoogte dusdanig in dat de knie een hoek von 90º maakt. Uw
voeten staan plat op de vloer. Tegelijkertijd rusten uw armen op het
bureau blad. Indien gewenst kunt u het bureau blad verstellen en / of
gebruikmaken van een voetenbankje. De rugleuning dient zodanig in
de hoogte ingesteld te worden dat de onderrug steun ondervindt.
Tussen het zitvlak en de knieholte dient een ruimte van minimaal een
handbreedte te zijn, om het bloed naar u onderbenen en voeten te
kunnen laten stromen. Afhankelijk van uitvoering zijn de synchroon-
techniek, het permanente rug contact of traploze rug – en zitneiging
instelbaar op gewicht.
De stoel mag uitsluitend om te zitten worden
gebruikt.
Bedienung Mod. 5060, 5070
Handling · Mode d’emploi · Bediening
4
2
1
3
6
1. Einstellung der Sitzhöhe
Taste anheben:
- Höher = Sitz entlasten
- Tiefer = Sitz belasten
2. Einstellen der Synchron-Mechanik
Arretieren: Taste 2 nach oben ziehen
Lösen: Taste 2 drücken und anschließend Rückenlehne
kurz belasten
3. Einstellen der Federkraft (Komfort-Schnellverstellung)
Handrad nach außen ziehen und drehen:
- Stärker = rechts herum
- Schwächer = links herum
4. Einstellen der Sitztiefe
Taste 4 (vorne rechts) gedrückt halten, Sitz nach vorn bzw.
nach hinten schieben und Taste wieder loslassen
5. Einstellen der Sitzneigung (Option)
Aktivieren: Hebel 5 drücken und gleichzeitig Sitz hinten anheben
Deaktivieren: Hebel 5 drücken und Sitz gleichzeitig belasten
6. AIR PLUS (Option)
Tiefenverstellbare Lordosenstütze
Lordosenstütze verstärken = Pumpe mehrfach drücken
Lordosenstütze vermindern = Ventilknopf drücken
(AIR PLUS nur möglich in Verbindung mit Lumbalstütze,
siehe Pos. 9)
1. Seat height adjustment
Pull lever – higher
= discharge the seat
Pull lever – lower
= charge the seat
2. Adjustment of the synchrone mechanism
To block:
pull lever 2 up
To release:
press lever 2 and then lean back
3. Adjustment to body weight
Pull out handwheel and turn it around:
stronger =
turn to right
less stronger =
turn to left
4. Adjustment of seat depth
Keep pressing button 4, pull seat to the front or back
and release button
5. Seat tilting (optional)
Activate: Press lever 5 and pull the seat up (discharge)
Deactivate: Press lever 5 and charge the seat
6. AIR PLUS (optional)
Depth adjustable lumbar support.
To increase lumbar support : Press pump several times.
To decrease lumbar support: Press button of valve.
(Air Plus is only possible in connection with the lumbar
support, see issue 9).
1. Réglage de la hauteur d’assise
Tirer le levier vers le haut: plus haut = libérer l’assise
plus bas = s’asseoir sur l’assise
2. Réglage du mécanisme
Bloquer: tirer le levier vers le haut
Débloquer : appuyer la manette vers le bas et pencher
en arrière
3. Réglage en fonction du poids de l’utilisateur
Tirer la poignée vers l’extérieur et tourner
- plus fort (à droite)
- plus léger (à gauche)
4. Réglage de la profondeur de l’assise
En appuyant la manette 4 mettre l’assise en avant ou
en arrière puis relâcher la manette
5. Réglage de l’inclinaison vers l’avant
de l’assise/dossier (option)
Activer : Appuyer la poignée 5 et libérer l’assise
Désactiver : Appuyer la poignée 5 et s’asseoir sur l’assise
6. AIR PLUS (option)
Soutien lombaire réglable en hauteur et de l’assise en profondeur.
Pour renforcer le soutien lombaire: presser la pompe
plusieurs fois.
Pour réduire le soutien lombaire: appuyer la poignée de valve.
(Air Plus est seulement possible avec le soutien
lombaire, voir point 9).
1. Instellen van de zithoogte
Hendel omhoog en zitting ontlasten = zitting hoger
Hendel omhoog en zitting belasten = zitting lager
2. Instellen van de synchroon – mechaniek
Blokkeren: hendel 2 naar boven trekken
Los zetten: hendel 2 naar beneden drukken en
daarna rugleuning belasten
3. Instellen van de veerkracht van de gewichtsregeling
Handvat uittrekkenen en draaien:
Zwaarder = rechts draaien
Lichter = links draaien
4. Instellen van de zitdiepte
Knop 4 ingedrukt houden, zitting naar voren of naar achteren
schuiven en dan knop weer loslaten
5. Instellen van de zitneiging (optie)
Activeren: hendel 5 indrukken en tegelijkertijd de achterkant
van de zitting optillen.
Opheffen: hendel 5 indrukken en zitting belasten
6. AIR PLUS (optie)
In diepte verstelbare lendensteun
Lendensteun versterken = meerder malen in pompje knijpen
Lendensteun verminderen= ventielknopje in drukken
Airplus is alleen mogelijk in combinatie met de lendensteun
(zie blz. 9).
Montage Mod. 5060, 5070
Assembly · Montage · Montage
1
2
3
2
3
So finden Sie die richtige Einstellung
Bürostühle von ROVO CHAIR entsprechen den ergonomischen bzw. ar-
beitsmedizinischen Anforderungen.
Wie Sie Ihren neuen Stuhl richtig
einstellen, zeigen die folgenden Erläuterungen:
Einstellen von Sitz und Rückenlehne:
Stellen Sie die Sitzhöhe so ein, dass Oberschenkel und Unterschenkel
einen rechten Winkel bilden und die Unterarme dazu parallel auf der
Tischfläche aufliegen. Gleichzeitig sollten die Füße ganz auf dem Bo-
den stehen. Ggf. brauchen Sie dafür eine Fußstütze oder der Tisch
muss höhenverstellbar sein.
Die Rückenlehne ist neigbar und als Option mit höhenverstellbarer
Lumbalstütze ausgestattet. Stellen Sie sie so ein, dass der untere
Teil des Rückens, der Lendenwirbelbereich, auch in vorge-
beugter Haltung abgestützt ist. Dazu sollten Sie die Sitz-
fläche immer vollständig ausnutzen. Rückenlehne und
Sitzfläche machen die Bewegungen des Sitzenden
mit und regen zum dynamischen Sitzen an. Nutzen
Sie sie unblockiert.
Der Stuhl ist ausschließlich
zum Sitzen zu benutzen.
How to find the proper adjustment
Office chairs from ROVO CHAIR meet the most
recent ergonomical resp. ergomedical standards.
How to adjust your new chair correctly is
explained below:
Seat and backrest adjustment:
Seat height is adjusted correctly when thighs are at a right angle with
the lower legs (thighs rest horizontally without any pressure) and
forearms rest parallel on the table top. The feet should have contact
with the floor. If necessary you can either use a footrest or a height-
adjustable table. The backrest is flexible and with most of the models
height-adjustable. Adjust it in a way that the lower part of the back,
the lumbar vertebras, is supported even if one leans forward. Use the
complete seat when sitting. Backrest and seat follow each movement
of the body and stimulate the user to sit dynamically. Therefore use
them unblocked.
The chair is solely to be used for sitting.
4
Montageanleitung:
1. Gasfeder (
1
) in Fußkreuz (
2
) stecken.
2. Stuhloberteil (
3
) auf Gasfeder (
1
) stecken.
3. Stuhl durch mehrmaliges Hinsetzen belasten,
damit Steckverbindung fest wird.
Order of assembly:
1. Insert height-adjustment (
1
) in base (
2
).
2. Stick complete seat (
3
) onto the heigt-adjustment (
1
).
3. Sit on the chair several times to tighten all connections.
Montage:
1. Insérer le lift à gaz (
1
) dans le piètement (
2
).
2. Mettre l’assise complète (
3
) sur le lift (
1
).
3. S’asseoir sur l’assise plusieurs fois afin que
l’assemblage soit correctement fixé.
Montage:
1. gasveer (
1
) in voetenkruis (
2
) steken.
2. complete stoel (
3
) op gasveer (
1
) zetten.
3. stoel enige malen op en neer bewegen waardoor
de verbinding vast zit.
5
5
Stuhlanhänger_XN_Stuhlanhaenger_XN.qxd 12.09.11 14:17 Seite 2