6
3.
Réglage du siège enfant
Le siège enfant se compose d'un
coussin d'assise
1
et d'un dossier
2
à
appuie-tête réglable
3
. L'association
des deux éléments offre à votre enfant
la protection et le confort souhaités.
Le dossier
2
est relié au coussin d'assise
1
au moyen d'un axe d'articulation
4
. Le
dossier
2
s'adapte en continu à
l'inclinaison du siège du véhicule. Le
dossier
2
est maintenu en position
verticale par un petit enclenchement
lorsqu'il n'est pas monté dans le véhicule.
Protection lors de la
manipulation d'un siège enfant
• Le siège enfant ne doit jamais être
utilisé non installé, même pour
l’essayer.
Attention !
Le dossier
2
risque de
basculer vers l’arrière. Placez
toujours le siège enfant sur le siège
du véhicule avant d’y installer votre
enfant.
•
Danger !
Lors du redressement du
dossier
2
, aucun objet ne doit se
trouver dans la zone de l’axe
d'articulation
4
entre le dossier
2
et
le coussin d’assise
1
.
Attention !
Vous ou votre enfant
risquez par ex. de vous coincer les
doigts ou de vous blesser.
• L’Air Cushion
27
ne doit subir
aucune contrainte.
• Le siège enfant ne doit pas être
posé sur l’Air Cushion
27
.
• L’Air Cushion
27
ne doit pas être
utilisé comme poignée de transport.
3.
Adjusting the child seat
The child seat consists of a seat
cushion
1
and a backrest
2
with an
adjustable headrest
3
. This
combination gives your child the
desired protection and comfort.
The backrest
2
is connected to the
seat cushion
1
by an articulated
axis
4
. The backrest
2
of the child seat
can be adjusted to any inclination of
the vehicle seat. Outside of the car the
backrest
2
is held vertically by a small
notch.
For your protection when
handling the child seat
• Do not use the child seat when it is
free standing, even to test it out.
Caution!
The backrest
2
may tip
backward. Always place the child
seat on the vehicle seat before
having your child sit down in it.
•
Danger!
When swivelling up the
backrest
2
, nothing must come
between the backrest
2
and the
seat cushion
1
in the area of the
articulated axis
4
.
Caution!
You or your child could
pinch your fingers, injuring them.
• No load may be placed on the
Air Cushion
27
.
• Do not place the child seat on the
Air Cushion
27
.
• The Air Cushion
27
may not be
used as a carrying handle.
3.
Anpassen des Kindersitzes
Der Kindersitz besteht aus einem
Sitzkissen
1
und einer Rückenlehne
2
mit verstellbarer Kopfstütze
3
. Die
Kombination bietet Ihrem Kind den
gewünschten Schutz und Komfort.
Die Rückenlehne
2
ist durch eine
Gelenkachse
4
mit dem Sitzkissen
1
verbunden. Die Rückenlehne
2
passt
sich stufenlos der Neigung des
Fahrzeugsitzes an. Ausserhalb des
Autos wird die Rückenlehne
2
durch
eine kleine Raste senkrecht gehalten.
Zum Schutz beim Umgang
mit dem Kindersitz
• Der Kindersitz darf nie freistehend
verwendet werden - auch nicht zum
Probesitzen.
Vorsicht!
Die Rückenlehne
2
kann
nach hinten kippen. Stellen Sie den
Kindersitz immer zuerst auf den
Fahrzeugsitz, bevor sich Ihr Kind
hineinsetzt.
•
Gefahr!
Beim Hochschwenken der
Rückenlehne
2
darf sich nichts im
Bereich der Gelenkachse
4
zwischen Rückenlehne
2
und
Sitzkissen
1
befinden.
Vorsicht!
Sie oder Ihr Kind können
sich z.B. die Finger einklemmen
und verletzen.
• Der Air Cushion
27
darf nicht
belastet werden.
• Der Kindersitz darf nicht auf den
Air Cushion
27
gelegt werden.
• Der Air Cushion
27
darf nicht als
Tragegriff verwendet werden.