background image

10

Serie H30 

      

VE

RIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE • PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION • 

VOR DER 

INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN  • 

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION 

• CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN • CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO

             

VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE

 

Controllare che il cancello abbia i requisiti necessari per essere automatizzato:

 

 

1-

 La struttura del cancello sia solida ed appropriata 

 

2-

 Le ruote siano in buono stato e ben ingrassate

3- 

Il movimento manuale sia fluido e regolare per tutta la sua corsa senza inceppamenti

4-

 I pattini guida superiori siano in perfette condizioni

5- 

La guida a terra sia ben fissata al suolo, priva di irregolarità e che non vi sia pericolo di deragliamento

6- 

Prevedere sempre un fermo meccanico di arresto in apertura e chiusura, ben fissato al suolo, dotato di elemento elastico (gomma) con il compito di attutire il  

    colpo di arresto, in caso di avaria dei fine corsa elettrici

7- 

Prevedere sempre un sistema di sicurezza di antiribaltamento dell’anta, perché in caso di oltre corsa dell’anta e rottura del fermo d’arresto  in apertura/chiusura,  

    può causare danni da schiacciamento a persone e cose

 

8-

 le cerniere siano in buono stato e ben ingrassate

 

PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION

 

Check that the gate has the necessary requirements to be automated

 

 

1-

 The gate structure must be solid and suitable 

 

2-

 The wheels must be in good condition and well greased

3-

 Manual movement must be smooth and regular without sticking at any point

4-

 The upper guide shoes must be in perfect condition

5-

 The ground rail must be firmly fixed to the ground, free of irregularities and present no risk of the gate derailing

6-

 Gate stops for the open and close positions must always be installed firmly fixed to the ground and fitted with a resilient element (rubber) to deaden the impact  

    should the limit switches fail

7-

 A gate anti-tilting safety system must always be installed, since the gate could crush or entrap persons or property if there is overtravel or the open/close gate  

    stop breaks

8-

 The hinges must be in good condition and well greased

 

VOR DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN 

 

Sicherstellen, dass das Tor die erforderlichen Voraussetzungen für eine Automatisierung erfüllt:

 

 

1-

 Die Torstruktur ist robust und geeignet.

 

2-

 Die Laufrollen sind in gutem Zustand und gut geschmiert.

 

3-

 Die manuelle Bewegung des Tors läuft den gesamten Fahrweg über ungehindert leicht und regelmäßig. 

4-

 Die oberen Führungsschuhe sind in perfektem Zustand.

5-

 Die Bodenführung ist fest am Untergrund angebracht, weist keine Unregelmäßigkeiten auf und es besteht keine Gefahr, dass das Tor aus den Schienen fährt. 

6-

 Immer einen mechanischen Endanschlag für Tor-Auf / Tor-Zu vorsehen, der fest am Untergrund angebracht ist.Dieser hat über ein elastisches Element  

    (Gummi) zu verfügen, das die Aufgabe hat, den Aufprall abzudämpfen, sollten die elektrischen Endschalter defekt sein. 

7-

 Grundsätzlich ein Sicherheitssystem gegen das Umkippen des Torflügels vorsehen, da bei Überlauf und Brechen des Endanschlags beim Öffnen/Schließen  

    Personen oder Gegenstände eingequetscht werden können.

8-

 Die Scharniere müssen in gutem Zustand und gut gefettet sein.

 

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION

 

S’assurer que le portail possède les caractéristiques requises pour être automatisé: 

 

 

1-

 Structure du portail solide et appropriée

 

2-

 Roues en bon état et bien graissées

 

3-

 Mouvement manuel fluide et régulier sur toute la course sans à-coups

4-

 Patins de guidage supérieurs en parfaite condition

5-

 Rail bien fixé au sol et dépourvu d’irrégularités. Absence de risque de déraillement

6-

 Prévoir toujours un dispositif mécanique d’arrêt en ouverture et fermeture, bien fixé au sol, doté d’élément élastique (caoutchouc) ayant pour fonction d’amortir  

    le coup d’arrêt en cas de dysfonctionnement des fins de course électriques

7-

 Prévoir toujours un système de sécurité pour que le portail, en cas de dépassement de la course du vantail et de rupture de l’arrêt en ouverture/fermeture, ne  

    risque basculer et présenter un danger d’écrasement des personnes ou des choses.

8- 

Charnières en bon état et bien graissées

 

CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN

 

Controle que la cancela tenga los requisitos necesarios para ser automatizada:

 

 

1-

 La estructura de la cancela sea sólida y apropiada. 

 

2-

 Las ruedas estén en buen estado y bien engrasadas.

 

3-

 El movimiento manual sea fluido y correcto por toda su carrera, sin obstrucciones.

 

4-

 Los patines de guía superiores se encuentren en perfectas condiciones.

 

5-

 La guía del suelo esté bien fijada al pavimento, sin irregularidades, y que no haya peligro de descarrilamiento.

 

6-

 Predisponga siempre un tope mecánico de apertura y cierre, bien fijado al suelo y dotado de elemento elástico (goma), con la función de amortiguar el choque  

 

    en caso de avería de los fines de carrera eléctricos.

7-

 Predisponga siempre un sistema de seguridad antivuelco de la hoja, para, en caso de carrera extra de la misma y rotura del tope de apertura/cierre, evitar  

    daños por aplastamiento a personas y cosas.

8-

 Los goznes estén en buen estado y bien engrasados.

 

CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO

 

Controle se o portão possui os requisitos necessários para ser automatizado:

 

 

1-

 a estrutura do portão deve ser sólida e apropriada;

 

2-

 as rodas devem estar em bom estado e bem lubrificadas;

 

3-

 o movimento manual deve ser fluido e regular em todo o seu curso sem impedimentos;

 

4-

 os patins de guia superiores devem estar em perfeitas condições;

 

5-

 a guia de terra deve estar bem fixada no pavimento, e não deve ter irregularidades e nem deve haver perigo de descarrilar;

 

6-

 instale sempre uma segurança mecânica de paragem na abertura e fecho, bem fixada no pavimento, com elemento elástico (borracha) cuja função é a de

    amortecer a batida de paragem, em caso de avaria dos fins de curso eléctricos;

7-

 instale sempre um sistema de segurança de antiviragem da folha, pois em caso de ultrapassagem do curso pela folha e ruptura da segurança de paragem  

    durante a abertura/fecho, pode haver perigo de esmagamento de pessoas ou coisas;

8-

 se as dobradiças estão em bom estado e bem lubrificadas;

GB

I

D

F

P

E

Содержание H30/623

Страница 1: ...S CORREDERAS AUTOMA ES PARA PORT ES DE CORRER ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER L INSTALLATORE INSTRUCTIONS AND RECOMMENDA TIONS FOR THE INSTALLER ANWEISUNGEN UND HINWEISE F R DEN INSTALLATEUR INSTRUCTIONS...

Страница 2: ...la struttura metallica della chiusura Il costruttore non pu essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell impianto Attenzione non operare in ambienti...

Страница 3: ...doubt check the earthing system Caution connect the metal framework of the gate door to the earthing system The manufacturer cannot be held liable for any damage or injury caused by failure to earth t...

Страница 4: ...ungsanlage anschlie en Der Hersteller haftet nicht f r etwaige Sch den die durch eine fehlende Erdung der Anlage verursacht wurden Achtung Nicht ohne entsprechende Schutzvorrichtungen gegen Elektrosch...

Страница 5: ...la structure m tallique de fermeture du portail de la porte Le constructeur ne peut tre consid r responsable des ventuels dommages provoqu s par une absence demise la terre de l installation Attentio...

Страница 6: ...ctor no puede considerarse responsable por eventuales da os causados por la falta de toma de tierra de la instalaci n Atenci n no act e en ambientes h medos o mojados a menos que existan oportunas pro...

Страница 7: ...is danos causados pela inexist ncia da liga o terra do aparelho Aten o n o trabalhe em ambientes h midos ou molhados a n o ser se utilizar as protec es adequadas contra os choques el ctricos Aten o an...

Страница 8: ...rne Fotoc lula exterior Fotoc lula exterior 3 Fotocellula interna Internal photocell Interne Lichtschranke Cellule photo lectrique interne Fotoc lula interior Fotoc lula interior 4 Lampeggiante Flashi...

Страница 9: ...u 600 Kg avec centrale incorpor e type H70 103AC syst me de d tection de l obstacle encodeur fin de course m canique Para cancelas correderas de hasta 600 kg central de mando incorporada tipo H70 103A...

Страница 10: ...ein Sicherheitssystem gegen das Umkippen des Torfl gels vorsehen da bei berlauf und Brechen des Endanschlags beim ffnen Schlie en Personen oder Gegenst nde eingequetscht werden k nnen 8 Die Scharniere...

Страница 11: ...der Zahnstange A einzuhalten wie auf Abb 1 dargestellt Die Schl uche der elektrischen Anlage vorzugsweise aus der rechten Bohrung der Grundplatte von innen gesehen herausf hren Abb 2 POSE DE LA PLAQUE...

Страница 12: ...schlie en INSTALLATION DE L ACTIONNEUR Enlever le couvercle en le retir vers le haut comme indiqu sur la fig 1 Positionner l actionneur dans les 4 tirants comme indiqu sur la fig 2 Si cela est n cess...

Страница 13: ...FIXATION DE LA CR MAILL RE Type de cr maill re tous les types avec denture module 4 Disposer l actionneur pour la man uvre manuelle voir Guide pour l usager Appuyer la cr maill re sur le pignon de l a...

Страница 14: ...Les instructions sont valables dans les deux cas Positionner sur la cr maill re les ailettes fin de course en acier en contr lant le point de r f rence droite R et gauche L pour le fin de course m ca...

Страница 15: ...a la toma de tierra liga es para a liga o terra FIG 1 E obbligatorio per la messa in funzione dell attuatore eseguire il collegamento a terra nella posizione indicata in FIG 1 To earth the actuator th...

Страница 16: ...obre Baja Tensi n y sucesivas modificaciones y que han sido aplicadas todas las normas y o especificaciones t cnicas indicadas a continuaci n EN 61000 6 3 EN 61000 6 2 EN 60335 1 EN 60335 2 103 ltimas...

Отзывы: