background image

ON & OFF

/PAD

HIGH PASS

FILTER

HIGH 

BOOST

NTG4+

quickstart guide

NTG4+ Kurzanleitung

NTG4+ Guide de démarrage rapide

NTG4+ Guía de inicio rápido

NTG4+ Guida rapida

NTG4+

 快速入门指南

NTG4+

 クイックスタートガイド

NTG4+ 

퀵 스타트 가이드

1. High Frequency Boost 

Button

2. High Pass Filter Button
3. PAD / Power Button
4. Power LED
5. Micro USB Input
6. XLR Output
7.RM5 Mic Clip
8. Foam Windshield
9. MicroUSB cable
10. ZP2 Pouch (not shown)

1. Taster für die Anhebung der 

hohen Frequenzen

2. Bedientaster für das Hoch-

passfilter

3. PAD- & An/Aus-Taster
4. Speisungsdiode
5. Mikro-USB-Port
6. XLR-Ausgang
7. RM5 Mikrofonclip
8. Windschutz aus Schaumstoff
9. Mikro-USB-Kabel
10. ZP2 Tasche (nicht gezeigt)

1. Bouton d’accentuation des 

aigus

2. Bouton du filtre passe-haut
3. Bouton de mise sous tension/

PAD

4. Témoin de fonctionnement
5. Entrée micro-USB.
6. Sortie XLR
7. Pince de micro RM5
8. Bonnette en mousse
9. Câble micro-USB
10. Housse ZP2 (pas montrée)

1. Pulsante di Esaltazione delle 

Alte Frequenze

2. Pulsante del Filtro Passa Alto
3. Pulsante di Accensione/PAD
4. LED di accensione
5. Ingresso micro USB
6. Uscita XLR
7. Porta microfono RM5
8. Filtro Antivento in Spugna
9. Cavo micro USB

Für das RØDE NTG4+ gilt ab Werk eine Garantie 

von 12 Monaten, die man durch die Online-Regist-

rierung kostenlos auf 10 Jahre erweitern kann. Scan-

nen Sie einfach den QR-Code oder surfen Sie zu 

http://warranty.rode.com/ntg4plus.

Le RØDE NTG4+ est fourni avec une garantie de 

12 mois que vous pouvez étendre gratuitement 

à 10 ans en l’enregistrant simplement sur notre 

site web. Scannez le code QR ou rendez-vous sur 

http://warranty.rode.com/ntg4plus.

Il RØDE NTG4+ viene venduto con una 

garanzia di 12 mesi, che può essere estesa 

gratuitamente a 10 anni con la registrazione online. 

Scansionate il codice QR oppure visitate il sito 

http://warranty.rode.com/ntg4plus.

El RØDE NTG4+ dispone de 12 meses de garantía, que 

pueden ampliarse hasta 10 años gratuitamente regis-

trándose online. Puedes escanear el código QR o visitar 

http://warranty.rode.com/ntg4plus.

RØDE  NTG4+  自带  12  个月保修,在线注册后

更可免费延长至  10  年。  请扫描  QR  码或访问 

http://warranty.rode.com/ntg4plus。

RØDE  NTG4+  には  12  ヶ月間の製品保証がついていますが、以

下の方法でオンライン登録を行なうことにより、無償で  10  年間

の保証へ延長することができます。QR  コードを読み取る、また

は    http://warranty.rode.com/ntg4plusへアクセスして登録し

てください。

RØDE NTG4+는 12개월 보증 서비스를 제공하며, 이는 
온라인  제품  등록을  하면  추가  비용  없이  10년으로 
연장될  수  있습니다.  QR  코드를  스캔하시거나  http://
warranty.rode.com/ntg4plus를 방문해 주십시오.

The RØDE NTG4+ can be powered via:

• The internal lithium battery; OR

• P48 phantom power, to be supplied by your 

camera or recording device. When phantom 

power is applied the internal battery will not be 

used, or charged

 

While in use, the buttons and power LED on the 

front of the microphone will change colour to alert 

you to the microphone’s power status:

 

• Blue (solid) - P48 phantom power is applied

• Green (solid) - Battery over 25% charged. Over 

150 hours remaining

• Orange (solid) - Battery under 25% charged. 

Less than 50 hours remaining

• Red (solid) - Battery under 10% charged. Less 

than 20 hours remaining

• Red (flashing) = Under 2% charged. Less than 4 

hours remaining

 

To charge the internal battery, connect the micro-

phone to any USB power source via the supplied 

MicroUSB cable. While connected to power over 

USB, the lights on the front of the microphone 

will cycle to indicate the battery is currently being 

charged. Once the battery is fully charged the 

power light will illuminate solid green.

Das RØDE NTG4+ kann folgendermaßen 

gespeist werden:

• Mit dem internen Lithiumakku; ODER

• Mit P48-Phantomspeisung der Kamera oder 

des Recorders. Bei Verwendung von Phan-

tomspeisung wird der interne Akku weder 

angesprochen, noch aufgeladen.

 

Während des Einsatzes ändert sich die Farbe der 

Taster und der Speisungsdiode, um Sie über den 

Speisungsstatus zu informieren:

• Blau (konstant)—Verwendung von P48-Phan-

tomspeisung.

• Grün (konstant)—Der Akku ist noch mehr als 

25% geladen: Laufzeit von über 150 Stunden

• Orange (konstant)—Die Akkuladung beträgt 

weniger als 25%: Laufzeit von weniger als 50 

Stunden

• Rot (konstant)—Die Akkuladung beträgt weni-

ger als 10%: Laufzeit von weniger als 20 Stunden

• Rot (blinkt)—Akkuladung geringer als 2%. 

Laufzeit von weniger als 4 Stunden

 

Um den internen Akku aufzuladen, müssen Sie das 

Mikrofon mit dem beiliegenden Mikro-USB-Kabel 

an einen USB-Lader o.ä. anschließen. Solange 

das Mikrofon via USB aufgeladen wird, leuchten 

die frontseitigen Dioden in einer Kette auf, um 

Sie auf den Ladevorgang hinzuweisen. Wenn der 

Akku geladen ist, leuchtet die Speisungsdiode 

grün.

Le RØDE NTG4+ peut être alimenté des manières 

suivantes:

• Par la batterie interne au lithium, OU

• Avec l’alimentation fantôme P48 de votre 

caméra ou de votre enregistreur. Le recours à 

l’alimentation fantôme ne sollicite pas la batte-

rie et ne la recharge pas non plus.

PARTS GUIDE

POWER

OPERATION

On/Off

: To turn the microphone on press and 

hold the PAD button for two seconds. The power 

light will illuminate blue.

PAD

: Press the PAD button to activate the -10dB 

PAD. The button will illuminate to display function 

is active.

High Boost

: Press the High Boost button to acti-

vate the +6db high frequency boost. The button 

will illuminate to display function is active.

 

High Pass Filter: 

Press the High Pass Filter but-

ton roll off frequencies below 75Hz. The button 

will illuminate to display function is active.

An/aus:

 Um das Mikrofon einzuschalten, hal-

ten Sie den PAD-Taster mindestens 2 Sekunden 

gedrückt. Die Speisungsdiode leuchtet blau.

PAD:

 Drücken Sie den PAD-Taster kurz, um die 

–10dB-Abschwächung zu aktivieren. Der Taster 

leuchtet, um anzugeben, dass die Funktion aktiv 

ist.

Anhebung der Höhen: 

Drücken Sie Taster [1], um 

die Höhen um +6dB anzuheben. Der Taster leuch-

tet, um anzuzeigen, dass die Funktion aktiv ist.

Hochpassfilter: 

Drücken Sie Taster [2], um die 

Frequenzen unterhalb 75Hz abzuschwächen. Der 

Taster leuchtet, um anzugeben, dass die Funktion 

aktiv ist.

Allumer/éteindre:

 Pour allumer le microphone, 

maintenez le bouton PAD enfoncé pendant deux 

secondes. Le témoin de fonctionnement s’allume 

en bleu.

PAD:

 Appuyez brièvement sur le bouton PAD 

pour activer l’atténuation de –10dB. Le bouton 

s’allume pour indiquer que la fonction est enclen-

chée.

Amplification des aigus: 

Appuyez sur le bouton 

[1] pour booster les fréquences aigües de +6dB. 

Le bouton s’allume pour indiquer que la fonction 

est enclenchée.

Filtre passe-haut: 

Appuyez sur le bouton [2] pour 

atténuer les fréquences en-dessous de 75Hz. Le 

bouton s’allume pour indiquer que la fonction est 

enclenchée.

Accensione/Spegnimento:

 Per accendere il 

microfono premete e tenete premuto il pulsante 

PAD per due secondi. L’indicatore di accensione 

si illuminerà in blu.

PAD:

 Per attivare l’attenuatore –10dB premete il 

pulsante PAD. Il pulsante si illuminerà per indicare 

che la funzione è attiva.

Esaltazione Alte Frequenze: 

Per attivare l’esal-

tazione delle alte frequenze di +6dB premete il 

pulsante [1]. Il pulsante si illuminerà per indicare 

che la funzione è attiva.

 

Filtro Passa Alto: 

Per tagliare le frequenze al di 

sotto dei 75Hz premete il pulsante [2]. Il pulsante 

si illuminerà per indicare che la funzione è attiva.

The RØDE NTG4+ comes with 12 

months warranty, which can be 

extended to 10 years free of charge 

following online registration. 

Please scan the QR code or visit 

http://warranty.rode.com/ntg4plus

 

Pendant l’utilisation, la couleur des boutons et 

des témoins en façade du microphone change en 

fonction du mode d’alimentation:

• Bleu (allumé)—Alimentation fantôme P48

• Vert (allumé)—Charge de la batterie supérieure 

à 25%: autonomie de plus de 150 heures

• Orange (allumé)—Charge de la batterie infé-

rieure à 25%: autonomie de moins de 50 heures

• Rouge (allumé)—Charge de la batterie infé-

rieure à 10%: autonomie de moins de 20 heures

• Rouge (clignote)—Charge inférieure à 2%: auto-

nomie de moins de 4 heures

 

Pour charger la batterie interne, reliez le micro-

phone à une source d’alimentation USB par 

le biais du câble micro-USB fourni. Pendant la 

recharge du micro via USB, les témoins en façade 

s’allument les uns après les autres pour signaler 

que la recharge est toujours en cours. Une fois la 

batterie rechargée, le témoin de fonctionnement 

s’allume en vert.

L’RØDE NTG4+ può essere alimentato tramite:

• Batteria interna al litio; OPPURE

• Alimentazione phantom P48, fornita dalla vostra 

videocamera o dal registratore. In caso di uti-

lizzo dell’alimentazione phantom, la batteria 

interna non viene utilizzata nè ricaricata.

 

Durante l’uso, i pulsanti e il LED di accensione del 

microfono cambieranno colore per avvisare dello 

stato di alimentazione del microfono:

• Blu (fisso)—È stata applicata l’alimentazione P48

• Verde (fisso)—La livello di carica della batteria è 

di oltre il 25%. Oltre 150 ore ancora disponibili

• Arancione  (fisso)—Carica  della  batteria  al  di 

sotto del 25%. Meno di 50 ore rimanenti

• Rosso  (fisso)—Carica  della  batteria  al  di  sotto 

del 10%. Meno di 20 ore rimanenti

• Rosso (lampeggiante)—Carica al di sotto del 

2%. Meno di 4 ore rimanenti

 

Per caricare la batteria interna, collegate il 

microfono a qualsiasi sorgente di alimentazione 

USB con il cavo micro USB fornito in dotazione. 

Quando il microfono è collegato ad una alimenta-

zione USB, gli indicatori luminosi davanti al micro-

fono lampeggeranno ciclicamente per indicare 

che la batteria è in carica. Quando la batteria è 

completamente ricaricata l’indicatore di accen-

sione si illuminerà in verde fisso.

El RØDE NTG4+ puede activarse con:

• La batería interna de litio; O

• Alimentación phantom P48, suministrada por la 

cámara o el dispositivo de grabación. Cuando 

se emplea la alimentación phantom, no se uti-

liza ni se carga la batería interna.

 

Durante su utilización, los botones y el LED de ali-

mentación de la parte frontal del micrófono cam-

biarán de color para indicar su estado de carga:

• Azul  (fijo)—Se  utiliza  la  alimentación  phantom 

P48

• Verde  (fijo)—Batería  cargada  más  de  un  25%. 

Más de 150 horas restantes

• Naranja  (fijo)—Batería  cargada  menos  de  un 

25%. Menos de 50 horas restantes

• Rojo (fijo)—Batería cargada menos de un 10%. 

Menos de 20 horas restantes

• Rojo (intermitente)—Carga inferior al 2%. 

Menos de 4 horas restantes

 

Para cargar la batería interna, conecta el micró-

fono a cualquier fuente de alimentación USB 

mediante el cable micro USB suministrado. Mien-

tras está conectado a la alimentación USB, las 

luces de la parte frontal del micrófono se ilumi-

narán alternativamente para indicar que la batería 

se está cargando. Cuando la batería esté total-

mente cargada, el indicador de alimentación se 

iluminará en verde.

RØDE NTG4+ 可通过以下供电:

• 内置锂电池;或者

• P48  幻象电源,通过相机或录音设备提供。  使

用幻象电源时,内置电池不会耗电,也不会充

电。

 

设备使用时,话筒前部的按钮和电源指示灯会改

变颜色,以提示您话筒的电源状态:

• 蓝色(长亮)—P48 幻象电源供电

• 绿色(长亮)—电池剩余电量超过  25%。  剩余

使用时间超过 150 小时

• 橙色(长亮)—电池剩余电量不足  25%。  剩余

使用时间不足 50 小时

• 红色(长亮)—电池剩余电量不足  10%。  剩余

使用时间不足 20 小时

• 红色(长亮)—电量不足 2%。 剩余使用时间不

足 4 小时

 

要为内置电池充电,将话筒通过随附的 

micro 

USB  线连接到任意  USB  电源即可。  通过  USB  连

接电源时,话筒前部的灯会循环显示,表示当前

正在为电池充电。  电池完全充电后,电源灯会变

为绿色长亮。

RØDE  NTG4+  には以下を利用して電源を供給

します。

• 内蔵リチウム電池、または

• カメラや録音機器から供給されるP48  ファン

タム電源を利用します。ファンタム電源を利用

した場合は内蔵電池を消耗しませんが、それに

より電池を充電することはできません。

 

使用中はマイク正面の電源と電源LEDの色が変

わり、マイクの電源状態を表示します。

• 青(点灯)—P48 ファントム電源使用中

• 緑(点灯)—電池残量 25% 以上 150 時間以

上使用可能

• オレンジ(点灯)—電池残量 25% 以下 50 時

間未満で使用可能

• 赤(点灯)—電池残量 10% 以下 20 時間未満

で使用可能

• 赤(点滅)—電池残量 2% 以下 4 時間未満で

使用可能

 

内蔵電池を充電する場合は、付属のUSB  ケーブ

ルでマイクと  USB  電源装置を接続してくださ

い。USB接続で電源装置と接続している間、マ

イク正面のランプの色が順番に変わって電池の

充電状態を知らせます。電池がフルに充電され

ると、電源ランプは緑に点灯します。

RØDE  NTG4+는  다음  유형의  전원을  사용할  수 
있습니다.
•  내장 리튬 배터리 또는
•  카메라/녹음 기기에서 공급되는 P48 팬텀 전원. 

팬텀 전원이 공급되고 있을 경우에 내장 배터리
는 사용 또는 충전되지 않습니다.

 
사용 중에는 마이크 전면부의 버튼 및 전원 LED
가 마이크의 전원 상태에 따라 다른 색으로 변화
하게 됩니다.
•  파란색(계속  켜져  있음)—P48  팬텀  전원이  공

급되고 있음

•  녹색(계속  켜져  있음)—배터리  충전까지  25% 

이상 남음. 150시간 이상 소요 예상

•  오렌지색(계속  켜져  있음)—배터리  충전까지 

25% 이하 남음. 50시간 이하 소요 예정

•  빨간색(계속 켜져 있음)—배터리 충전까지 10% 

이하 남음. 20시간 이하 소요 예정

•  빨간색(깜빡임)—배터리  충전까지  2%  이하  남

음. 4시간 이하 소요 예정

 

내장 배터리를 충전하려면 함께 제공되는 마이크
로 USB 케이블을 이용해 마이크를 USB 전원 공
급이 되는 기기에 연결하십시오. USB를 통해 전
원을 연결하고 있는 동안에는 마이크 전면부의 불
빛이 원형을 그리게 되며 이는 배터리가 충전되고 
있다는 뜻입니다. 일단 배터리가 완전히 충전되면 
전원등이 녹색으로 계속 빛나게 됩니다.

1
2
3
4

6

5

8

9

7

10. Custodia ZP2 (non 

illustrata)

1. Botón de potenciación de 

las frecuencias altas

2. Botón del filtro pasa altos
3. Botón PAD/activación
4. LED de alimentación
5. Entrada Micro USB
6. Salida XLR
7. Clip para el micrófono 

RM5

8. Protector de hule espuma
9. Cable Micro USB
10. Funda ZP2 (no se 

muestra)

1. 高频提升按钮

2. 高通滤波器按钮

3. PAD/电源按钮

4. 电源指示灯

5. Micro USB 输入

6. XLR 输出

7. RM5 话筒夹

8. 泡沫防风罩

9. Micro USB 线

10. ZP2 袋(未示出

1. 高周波ブーストボタン

2. ハイパスフィルターボタン

3. PAD/電源ボタン

4. 電源LED

5. マイクロUSB入力

6. XLR 出力

7. RM5 マイククリップ

8. フォーム製ウインドシールド

9. マイクロUSB ケーブル

10. ZP2 ポーチ (表示無し)

1. 고주파 증폭 버튼
2. 하이패스 필터 버튼
3. PAD/전원 버튼
4. ./전원 LED
5. 마이크로 USB 입력
6. XLR 출력
7. RM5 마이크 클립
8. 발포성 재질의 윈드실드
9. 마이크로 USB 케이블
10. ZP2 파우치(그림에 없음)

P48

> 25%

< 25%

< 10%

< 2%

Vorstellung/Présentation/Guida ai Componenti/Guía de 

piezas/

配件指南/

부품 가이드

Spannungsanforderungen/Alimentation/Alimentazione richiesta/Requisitos de alimentación/

电源要求/

電源の必要条件/

전원 요구 사항

Bedienung/Utilisation/Funzioni

ntg4plus_quickstart_intl.indd   1

5/12/2014   10:04 am

Отзывы: