
13
DE/EN/FR
B A U - U N D B E T R I E B S A N L E I T U N G
I N S T R U C T I O N S A N D U S E R M A N U A L
M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N
M o d e l l s p o r t
T R A G F L Ä C H E / W I N G / A I L E S A R F / P N P
06
07
08
09
10
11
12
13
Montieren Sie die Querruder-Servohebel im 90° Winkel,
die Klappen-Servohebel im 45° Winkel zur Endleiste zei-
gend bei Neutralstellung.
Nun können die Servos schon entsprechend in ihre
Halterungen gesteckt und mit der Lasche darüber festge-
schraubt werden.
Montez les bras des servos d‘ailerons à un angle de 90°,
les bras des servos de volets à un angle de 45° pointant
vers la barre d‘extrémité en position neutre.
Maintenant les servos peuvent être insérés dans leurs
supports et vissés en place avec la languette au-dessus
d‘eux.
Mount aileron servo levers at 90° angle, flap servo levers
at 45° angle pointing to the end rail at neutral position.
Now the servos can already be inserted into their holders
and screwed tight with the strap over them.
ARF
ARF
ARF
ARF
PNP
PNP
Schneiden Sie die Folie an den Schlitzen für die Ruder-
hörner ein.
Schleifen Sie die Ruderhörner entsprechend ihrer Einbau-
tiefe an und kleben Sie sie mit Epoxy ein.
Coupez l´entoilage au niveau des fentes pour les gu-
ignols.
Poncer les guignols pour les adapter à leur profondeur
d‘installation et les coller en place avec de l‘époxy.
Cut the foil at the slots for the control horns.
Sand the control horns to match their mounting depth
and epoxy them in place.
Fertigen Sie nun die Gestänge in den entsprechenden
Längen an. Querruder ca. 66mm, Klappen ca. 63mm.
Damit die Querruder entsprechend der Differenzierung
nach oben weiter ausschlagen als nach unten, muss das
Gestänge etwas länger eingestellt werden. Die Neutral-
stellung wird also elektronisch verlegt.
Maintenant, faites les liens aux longueurs appropriées.
Ailerons d‘environ 66 mm, volets d‘environ 63 mm.
Pour que les ailerons s‘orientent davantage vers le haut
que vers le bas conformément à la différenciation, la
tringlerie doit être réglée légèrement plus longue. La posi-
tion neutre est donc relocalisée électroniquement.
Now make the linkages in the appropriate lengths. Aile-
rons approx. 66mm, flaps approx. 63mm.
In order for the ailerons to deflect further upwards than
downwards in accordance with the differentiation, the
linkage must be set somewhat longer. The neutral positi-
on is thus relocated electronically.
Die Gestänge der Klappen sollten so eingestellt werden,
dass bei Ausschlag nach unten das Gestänge zum Servo-
hebel „verkniet“, also einen 180° Winkel bildet. Damit wird
das Servo bei Vollauschlag der Klappe entlastet.
Die Torsionsstifte werden angeschliffen und bis 10mm
Überstand in die Bohrungen eingeklebt. Probieren Sie
zuvor den genauen Sitz im montierten Zustand inklusive
dem Steckungsstab am Rumpf.
Les tringleries des volets doivent être réglées de telle sorte
que lorsque les ailerons sont déviés vers le bas, la tring-
lerie soit „nouée“ au bras du servo, c‘est-à-dire qu‘elle
forme un angle de 180°. Cela soulage le servo lorsque le
volet est complètement sorti.
Rectifier les axes de torsion et les coller dans les trous
jusqu‘à 10mm de dépassement. Vérifiez au préalable
l‘ajustement exact des goupilles, y compris la goupille sur
le fuselage.
The linkages of the flaps should be adjusted so that when
the flap is deflected downward, the linkage „knots“ to
the servo arm, i.e. forms a 180° angle. This relieves the
servo when the flap is fully deflected.
Grind the torsion pins and glue them into the holes up to
10mm protrusion. Check the exact fit in the assembled
state including the pin on the fuselage beforehand.
ARF
ARF
ARF
PNP
ARF