11
WARNING:
TO AVOID SERIOUS INJURY:
• Continuous adult
supervision required.
• Maximum weight this
wagon is designed to
carry is 200 lbs (90kg).
• Never use near motor
vehicles, streets,
roadways, alleys,
swimming pool areas,
hills, steps, sloped
driveways, inclines or
public highways.
• No more than 2 riders at a
time.
• Passengers should
remain seated while riding
the wagon.
• To prevent falls or injuries,
children must remain
seated with their arms
and legs inside the wagon
at all times while riding.
• Always wear shoes.
• Never ride outside at
night.
• Never use in wet weather.
• Periodically check
hardware and tighten if
necessary. Replace worn
or broken parts
immediately.
• Skill is required to avoid
falls or collision.
WARNHINWEIS:
UM SCHWERE VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN:
• Eine ständige Überwachung
durch einen Erwachsenen
ist erforderlich.
• Maximum Gewicht zulässig
zum Transport im Wagen ist
90 kg (200 lbs).
• Niemals in der Nähe von
motorisierten Fahrzeugen,
Strassen, Wegen, Gassen
oder Schwimmbädern
Hügeln, Treppen, steilen
Einfahrten, Steigungen oder
Autobahnen benützen.
• Nicht mehr als 2 Passagiere
auf einmal transportieren.
• Passagiere sollten stets im
Wagen sitzen solange sich
dieser in Bewegung
befindet.
• Zur Vermeidung von
Unfällen und Verletzungen
sollten Kinder stets im
Wagen sitzen bleiben und
Arme und Beine innerhalb
des Wagens halten, solange
sich dieser in Bewegung
befindet.
• Immer Schuhe tragen.
• Niemals bei Nacht draussen
verwenden.
• Niemals in nassem Wetter
verwenden.
• Bauteile und Schrauben
regelmässig überprüfen und
bei Bedarf nachziehen.
Abgenutzte oder kaputte
Teile sofort ersetzen.
• Fahrkenntnisse sind
erforderlich, um Fallen
oder Kollision zu verhindern.
AVVERTENZA:
PER EVITARE LESIONI GRAVI:
• È necessaria la costante
supervisione di un adulto.
• La portata massima
consentita dalla struttura di
questo carretto è di
90kg (200 lbs).
• Non utilizzare nelle
vicinanze di veicoli a
motore, strade, carreggiate,
vicoli, piscine, pendii,
gradini, accessi carrabili in
pendenza o strade
pubbliche.
• L’uso del carretto è
consentito a due persone
per volta.
• I passeggeri devono
restare seduti durante
l’utilizzo del carretto.
• Per evitare cadute o
lesioni, i bambini devono
sempre restare seduti con
le braccia e le gambe
all’interno del carretto
quando questo viene
utilizzato.
• Indossare sempre le
scarpe.
• Non usare il carretto
all’esterno di notte.
• Non usare il carretto in
caso di pioggia.
• Controllare periodicamente
la struttura e le giunture e
stringerle se necessario.
Sostituire immediatamente
le parti rotte o con segni di
usura.
• È necessaria una certa
destrezza per evitare
cadute o collisioni.
警告:
避免严重伤害:
• 须有大人持续监护。
• 本车设计最大载重为 200 磅
(90 千克)
• 本车绝不可在机动车辆、
街道、车行道、巷道、游泳池
区域、山岭、梯级、倾斜车
道、斜坡或公路附近使用。
• 本车每次乘坐人数不得超过两
人。
• 乘客乘坐时应保持在座位上。
• 为防止跌倒或受伤,儿童乘客
在乘坐时应始终将双手双脚置
于车内。
• 请必务必穿鞋。
• 绝不可在夜间骑车外出。
• 绝不可在雨天使用该车。
• 请定期检查硬件,固定松动部
件。部件如有磨损或损坏,请
立即更换。
• 骑车人要具有必要技能,避免
跌倒或碰撞。
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER TOUTE BLESSURE GRAVE:
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR LESIONES GRAVES:
• Une surveillance adulte
continue est requise.
• Le poids maximal que ce
wagon a été conçu pour
tirer est de 90 kg
(200 livres).
• Ne jamais utiliser à
proximité de véhicules à
moteur, de routes, d’allées,
de piscines, de collines, de
marches, de routes à fort
dénivelé, ou sur des
autoroutes.
• Pas plus de deux
personnes à la fois.
• Les passagers doivent
rester assis.
• Afin de prévenir tout risque
de chute et de blessure, les
enfants doivent rester
assis, leurs bras et leurs
jambes à l’intérieur du
wagon à tout instant.
• Toujours porter des
chaussures.
• Ne jamais piloter de nuit en
extérieur.
• Ne jamais utiliser par
temps humide.
• Vérifiez régulièrement le
matériel et resserrez si
nécessaires ces dernières.
Remplacez les pièces
usées ou cassées
immédiatement.
• Certaines compétences de
base sont nécessaires afin
d’éviter toout risque de
chute ou de collison.
• Se requiere la continua
supervisión de un adulto.
• El peso máximo para el
que está diseñado este
carro es de 90 kg
(200 libras).
• Nunca utilice cerca de
automóviles, calles,
carreteras, callejones,
áreas de piscinas, colinas,
pasos, calzadas inclinadas,
inclinaciones o vía pública.
• No más de 2 pilotos a la
vez.
• Los pasajeros deben
permanecer sentados
mientras viajan en el carro
• Para evitar caídas o
lesiones, los niños deben
permanecer sentados con
los brazos y las piernas
dentro del carro en todo
momento mientras se
conduce.
• Use siempre zapatos.
• Nunca conduzca fuera por
la noche.
• Nunca use en climas
húmedos.
• Controlar periódicamente
el hardware y apriete si es
necesario. Sustituir de
inmediato las piezas
desgastadas o averiadas.
• Se requiere habilidad para
evitar las caídas
o colisiones.
10
• CAUTION: Use three-point harness to secure child to wagon seat.
• ATTENTION: Utilisez le harnais trois points pour attacher l’enfant à son siège.
• ADVERTENCIA: Utilice el anclaje de tres puntos para asegurar el niño al asiento del carro.
• WARNHINWEIS: Verwenden Sie einen Dreipunktsicherheitsgurt zur Sicherung des Kindes im Wagen.
• ATTENZIONE: usare l’imbracatura a tre punti per assicurare il bambino al sedile del carretto.
•
警告:请使用三点式鞔具将儿童固定在座位。
•
주의:어린이를 왜건 의자에 안전하게 앉히기 위해 삼각 벨트를 이용하십시오.
•
警告: 3点安全ベルトを使ってお子さんをワゴンシートにしっかり固定してください。
• PERINGATAN: Gunakan sabuk pengaman bertali tiga untuk mengamankan anak di kursi gerobak.
• AVISO: Utilize um arnês de três pontos para segurar a criança ao assento do carrinho.
• ВНИМАНИЕ: Используйте трехточечные ремни для обеспечения безопасности ребенка в тележке.
• OSTRZEŻENIE: Do zabezpieczenia dziecka na siedzeniu pojazdu należy używać trzypunktowych pasów bezpieczeństwa.
• VAROVÁNÍ: Použijte tříbodové pásy k zajištění dítěte v sedačce vozíku.
• VARNING: Använd trepunktsselen för att sätta fast barnet i kärran.
• WAARSCHUWING: Gebruik een drie-punts gordel om uw kind goed te beveiligen.
• ADVARSEL: Brug en trepunktsele til at spænde barnet fast til vognsædet.
.ﺔﺑﺭﻌﻟﺍ ﺩﻌﻘﻣ ﻲﻓ ﻝﻔﻁﻟﺍ ﻥﻳﻣﺄﺗﻟ ﻁﺎﻘﻧﻟﺍ ﻲﺛﻼﺛ ﻡﺍﺯﺣ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ :ﺭﻳﺫﺣﺗ
.ןוגאווב דליה בשומ תא לוענל ידכ ןוגיע תודוקנ שולש תלעב המתרב שמתשה :הרהזא