background image

SICHEITSHINWEISE  

 

Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und 
unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und 
muß dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie 
den Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige 
Informationen betreffend Installation, Bedienung und 
Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt muß 
sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern 
übergeben werden. Fehlerhafte Installation und 
unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren 
hervorrufen. 

 

ANLEITUNG ZUR INSTALLATION 

• 

Die Installation muß von qualifiziertem und 

 

kompententem Fachpersonal durchgeführt werden. 
Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften 
sowie die staatlichen Gesetze auf nationaler und 
europäischer Ebene zu befolgen. 

• 

Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der 

Installation von der Unversehrtheit des Produkts. 

• 

Die Inbetriebsetzung, die elektrischen Anschlüsse 

sowie die Einstellungen müssen nach „den Regeln 
der Kunst“ durchgeführt werden. 

• 

Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik, 

Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender 
Weise entsorgt werden und sind von Kindern 
fernzuhalten, da diese durch die Materialien 
gefährdet werden können. 

• 

Installieren Sie das Produkt nicht in 

explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo 
elektromagnetische Störfelder wirken. Das 
Vorhandensein von Gas oder entzündlichen 
Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit 
dar.  

• 

Das Versorgungsnetz muß mit einem 

Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu ist 
die Installation eines passenden, den geltenden 
Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters 
und/oder Differentialschalters vorzusehen. 

• 

Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung 

für Schäden, die entstehen aufgrund der Installation 
mit dem Produkt nicht verträglicher, das heißt, 
dieses schädigender beziehungsweise dessen 
Betriebssicherheit gefährdender Vorrichtungen 
und/oder Komponenten. 

• 

Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen 

ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. 

• 

Der Installateur muß alle Informationen zur 

Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung der 
einzelnen Komponenten sowie des Systems 
insgesamt zur Verfügung stellen. 

 

WARTUNG 

• 

Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts ist es 

unverzichtbar, daß die Instandhaltungsarbeiten von 
kompetentem Fachpersonal innerhalb der vom 
Installateur, dem Hersteller sowie von der geltenden 
Gesetzgebung vorgesehenen Zeiten durchgeführt 
werden. 

• 

Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung, 

Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert 
werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender 
aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur 
Verfügung gestellt werden.   

 

HINWEISE AN DEN BENUTZER 

• 

Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und 

Unterlagen sorgfältig durch. 

• 

Das Produkt muß für diejenigen Bereiche eingesetzt 

werden, für welche es konzipiert wurde. Jede davon 
abweichende Verwendung ist als unzulässig und 
somit gefährlich zu betrachten. Die in diesem 
Dokument sowie in den beigefügten Unterlagen 
enthaltenen Informationen können daher jederzeit 
ohne Vorankündigung  Änderungen unterzogen 
werden. Sämtliche Angaben verstehen sich mithin 
als Richtwerte für die Anwendung des Produkts. Die 
Firma Prastel lehnt jede weitere Verantwortung ab. 

• 

Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen und 

alles weitere sind von Kindern fernzuhalten. 

• 

Bei Instandhaltungs-oder Reinigungsarbeiten, Defekten 

oder Betriebsstörungen des Produkts die 
Energieversorgung abtrennen und in keiner Weise 
versuchen, Eingriffe vorzunehmen. Für diese Fälle ist 
ausschließlich kompetentes Fachpersonal zuständig. 
Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu 
Situationen großer Gefahr führen.  

 

 

ADVERTENCIAS  

PARA LA SEGURIDAD 

 

Las presentes advertencias son partes integrantes 
y esenciales del producto y tienen que ser 
entregadas al usuario. Hay que leerlas 
atentamente ya que ofrecen indicaciones 
importantes que se refieren a la instalación, el uso 
y la manutención. Es necesario conservar este 
módulo y entregarlo a eventuales nuevos usuarios 
de la instalación. La instalación errónea o la 
utilización indebida del producto puede ser fuente 
de grave peligro. 

 

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN 

• 

La instalación debe ser llevada a cabo por 

personal profesional competente y que tenga en 
cuenta la legislación local, estatal, nacional y 
europea vigente. 

• 

Antes de iniciar la instalación comprobar la 

integridad del producto. 

• 

El emplazamiento, las conexiones eléctricas y 

las regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a 
“Regla de arte”. 

• 

Los materiales de embalaje (cartón, plástico, 

poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el 
ambiente y no deben estar al alcance de los 
niños ya que pueden ser fuente de peligro. 

• 

No instalar el producto en ambientes con peligro 

de explosión o afectados por campos 
electromagnéticos. La presencia de gas o humos 
inflamables constituye un grave peligro para la 
seguridad. 

• 

Prever en la red de alimentación una protección 

para extratensiones, un interruptor / seccionador 
y/o diferencial adecuados al producto y conforme 
con la normativa vigente. 

• 

El constructor declina toda responsabilidad en el 

caso de que se instalen dispositivos y/o piezas 
incompatibles que afecten a la integridad, la 
seguridad y el funcionamiento del producto. 

• 

Para la reparación o sustitución de las piezas 

será necesario utilizar sólo recambios originales. 

• 

El instalador debe facilitar toda la información 

relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a 
la utilización de cada una de las piezas de que se 
compone, y del sistema en su totalidad. 

 

MANTENIMIENTO 

• 

Para garantizar la eficacia del producto, es 

indispensable que personal profesional y 
competente lleve a cabo el mantenimiento en los 
periodos indicados por el instalador, por el 
productor y por la legislación vigente. 

• 

Las intervenciones de instalación, 

mantenimiento, reparación y limpieza tienen que 
estar ratificadas por documentos. Estos 
documentos deben ser conservados por el 
usuario y estar siempre a disposición del 
personal competente encargado. 

 
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO 

• 

Leer atentamente las instrucciones y la 

 

documentación adjunta. 

• 

El producto tiene que ser destinado al uso para 

el que ha sido concebido. Otro uso será 
considerado impropio y por tanto peligroso. 
Además, las informaciones que contiene el 
presente documento y la documentación adjunta, 
podrán ser objeto de modificaciones sin previo 
aviso. Se entregan, de hecho, como información 
para la aplicación del producto. La sociedad 
Prastel S.p.A. declina cualquier responsabilidad. 

• 

Mantener los productos, los dispositivos, la 

documentación y todo lo demás fuera del alcance 
de los niños. En caso de mantenimiento, 
limpieza, avería o mal funcionamiento del 
producto, quitar la alimentación y no llevar a cabo 
ninguna intervención. Dirigirse sólo al personal 
profesional y competente encargado para tal fin. 
La no observancia de lo anterior puede causar 
situaciones de grave peligro. 

 

LIMITI DELLA GARANZIA 

La garanzia è di 15 mesi decorrenti dalla data stampata sul
prodotto ed è valida solo per il primo acquirente. 
Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del
prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del
costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause
naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti
vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo
d’installazione. Non comprende inoltre, le parti soggette ad
usura (batterie, ecc..).La restituzione alla PRASTEL S.p.A.  del
prodotto da riparare deve avvenire in porto franco destinatario.
La Prastel S.p.A. restituirà il prodotto riparato al mittente in
porto assegnato. In caso contrario la merce verrà respinta al
ricevimento o trattenuta alla spedizione. L’acquisto del prodotto
implica la piena accettazione di tutte le condizioni della
garanzia. Per eventuali controversi il foro competente è quello
di Bologna. - Italia.  

TERMS AND LIMITS OF WARRANTY 

This product has a warranty of 15 (fifteen) months starting on
the date printed on the product itself, and is valid for the first
purchaser only. 
The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect or
improper use of the product, use of accessories not conforming
to the manufacturer’s specifications, tampering by the customer
or by third parties, natural causes (lightning, flood, fire, etc.),
insurrection, acts of vandalism, changes in environmental
conditions of the installation site. In addition, it does not cover
parts subject to wear (batteries, etc.). If the product has to be
returned to PRASTEL S.p.A. for repair, it must be sent postage
paid. Prastel S.p.A. will return the repaired product to the
sender COD. Under any other circumstances, the product will
be refused upon receipt or held at the time of shipment.
Purchase of this product implies full acceptance of all of the
terms of this warranty. In the event of dispute, the competent
forum will be that of Bologna, Italy. 

LIMITES DE GARANTIE 

L’appareil est garanti 15 mois à compter de la date gravée sur
le produit et n’est valable que pour le premier acheteur. 
La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou mauvaise
utilisation du produit, utilisation d’accessoires non conformes
aux spécifications du fabricant, altérations effectuées par le
client ou par des tiers, causes naturelles (foudre, inondations,
incendies, etc...), émeutes, actes de vandalisme. Sont
également exclues de la garantie les pièces susceptibles
d’usure (piles, etc...). Le produit à  réparer doit être expédié
franco de port à PRASTEL S.p.A.. Prastel S.p.A. retournera le
produit réparé à l’expéditeur en port dû. Sinon, la marchandise
sera refusée ou retenue à  l’expédition. L’achat du produit
implique l’acceptation totale de toutes les conditions de
garantie. 
En cas de litige, la seule juridiction compétente est le Tribunal
de Bologne - Italie. 

GARANTIELEISTUNG 

Die Garantie hat eine Dauer von 15 Monaten mit Ablauf des auf
dem Produkt eingestempelten Datums und gilt nur für den
Erstkäufer. Die Garantie verfällt unter den folgenden
Bedingungen: Einsatz von Zubehör, welches nicht den
Spezifikationen des Herstellers entspricht, Manipulationen
(Beschädigungen) durch den Kunden oder Dritte, natürliche
Ursachen (Blitzeinschläge,  Überschwemmungen, Brände usw),
Aufruhr, Vandalismen sowie Änderungen der
Umweltbedingungen am Installationsort. Darüber hinaus sind
Verschleißteile (Batterien usw.) von der Garantieleistung
ausgeschlossen. Zu reparierende Produkte sind portofrei an die
PRASTEL S.p.A. einzusenden. Die Firma Prastel S.p.A. schickt
das reparierte Produkt gegen Erstattung des Portos an den
Sender zurück. In gegenteiligem Fall wird die Ware nicht
angenommen beziehungsweise vom Versand zurückgehalten.
Mit dem Erwerb des Produkts akzeptiert der Käufer alle
Garantiebedingungen. Im Falle von Rechtsstreitigkeiten ist der
Gerichtsstand Bologna - Italien zuständig. 

LIMITES DE LA GARANTÍA 

La garantía es de 15 meses a partir de la fecha impresa en el
producto y es válida sólo para el primer comprador. 
La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal uso
del producto, uso de accesorios no conformes con las
especificaciones del constructor, daños producidos por el
cliente o por terceros, causas naturales ( rayos, aluviones,
incendios, etc.), movimientos bruscos, actos vandálicos,
modificaciones de las condiciones ambientales del lugar de
instalación. Además no comprende las piezas sujetas a
desgaste ( pilas, etc.). La restitución a la PRASTEL S.p.A. del
producto por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto franco
del destinatario. La Prastel S.p.A. restituirá el producto
arreglado al remitente con porte a franquear en su destino. En
caso contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba o
retenida cuando se envíe. La adquisición del producto conlleva
que se aceptan completamente todas las condiciones de
garantía. Para eventuales controversias el tribunal competente
es el de Bolonia - Italia.  

 

Содержание MRBE

Страница 1: ...ontatti 0 5 A 24 VAC DC Segnalazioni led rosso Temperatura di funzionamento 20 55 C Temperatura di immagazzinamento 40 85 C Dimensioni Peso 100 x 55 x 22 mm 70g 4 SELEZIONE DELLA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE Il ricevitore MRBE può essere alimentato tramite i morsetti 1 e 2 24 VAC DC e 2 e 3 12 VAC DC 5 PROGRAMMAZIONE E CANCELLAZIONE DEI CODICI Sul ricevitore tramite il pulsante P1 si possono compiere...

Страница 2: ...pes of output monostable bistable and timed Output Relay Contact capacity 0 5 A 24 VAC DC Signals Red led Working temperature 20 55 C Storage temperature 40 85 C Size Weight 100 x 55 x 22 mm 70g 4 SELECTION OF SUPPLY VOLTAGE The MRBE receiver can be supplied through terminals 1 and 2 24 VAC DC and 2 and 3 12 VAC DC 5 CODE PROGRAMMING AND CANCELLATION Operations of inserting a new code into the mem...

Страница 3: ...ature de fonctionnement 20 55 C Température de stockage 40 85 C Dimensions Poids 100 x 55 x 22 mm 70g 4 SELECTION DE LA TENSION Le récepteur MRBE peut être alimenté au moyen de bornes 1 et 2 24 VCA CC et 2 et 3 12 VCA CC 5 PROGRAMMATION ET EFFACEMENT DES CODES On peut effectuer sur le récepteur les opérations de mémorisation du nouveau code et d effacement de toute la liste des codes en utilisant ...

Страница 4: ...istabil und zeitgeschaltet Ausgang Relais Kontaktbelastbarkeit 0 5 A 24 VAC DC Anzeigen Rote Led Betriebstemperatur 20 55 C Lagerungstemperatur 40 85 C Abmessungen Gewicht 100 x 55 x 22 mm 70g 4 WAHL DER VERSORGUNGSSPANNUNG Der Empfänger MRBE kann über die Klemmen 1 und 2 24 VA DC sowie 2 und 3 12 VAC DC gespeist werden 5 PROGRAMMIEREN UND LÖSCHEN DER CODES Auf dem Empfänger stehen die Funktionen ...

Страница 5: ...C Señalizaciones led rojo Temperatura de funcionamiento 20 55 C Temperatura de almacenamiento 40 85 C Dimensiones Peso 100 x 55 x 22 mm 70g 4 SELECCIÓN DE LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN El receptor MRBE puede ser alimentado a través de bornes 1 y 2 24 VAC DC y 1 y 3 12 VAC DC 5 PROGRAMACIÓN Y ELIMINACIÓN DE LOS CÓDIGOS En el receptor utilizando el botón P1 se pueden llevar a cabo las operaciones de me...

Страница 6: ...3 J3 SORTIE CANAL 3 J3 USCITA CANALE 4 J2 OUTPUT CHANNEL 4 J2 SORTIE CANAL 4 J2 USCITA CANALE 4 J2 OUTPUT CHANNEL 4 J2 SORTIE CANAL 4 J2 GND ANTENNA GND ANTENNA GND ANTENNE CENTRALE ANTENNA ANTENNA CORE CENTRALE ANTENNE LISTE DER KABEL KLEMMENBRETT LISTA CABLES TABLERO DE BORNES 24V 24V GND GND 12 V 12 V AUSGANG KANAL 1 J5 SALIDA CANAL 1 J5 AUSGANG KANAL 1 J5 SALIDA CANAL 1 J5 AUSGANG KANAL 2 J4 S...

Страница 7: ...re installed that compromise the integrity safety and operation of the product Only original spares must be used for repair or replacement of parts The installer must supply all information regarding the operation maintenance and use of individual components and of the system as a whole MAINTENANCE To guarantee the efficiency of the product it is essential that qualified professionals perform main...

Страница 8: ... estar ratificadas por documentos Estos documentos deben ser conservados por el usuario y estar siempre a disposición del personal competente encargado ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO Leer atentamente las instrucciones y la documentación adjunta El producto tiene que ser destinado al uso para el que ha sido concebido Otro uso será considerado impropio y por tanto peligroso Además las informaciones qu...

Отзывы: