Installation
AVERTISSEMENT
• Eviter d’installer cette unité dans un endroit où elle
empêche le fonctionnement d’un dispositif de sécurité,
comme celui du sac gonflable. Cela entraînerait un risque
d’accident fatal.
• Fixer solidement cette unité au volant de direction à l’aide de
la courroie fournie avec l’unité. Si cette unité est relâchée,
elle gêne la stabilité de la conduite, ce qui peut entraîner un
accident.
• Ne pas fixer cette unité à la circonférence extérieure du
volant de direction. Elle gênerait la stabilité de la conduite
et provoquerait un accident. Toujours fixer cette unité à la
circonférence intérieure du volant de direction, comme
illustré (Fig. 4).
Remarque:
• Ne pas installer cette unité dans un endroit où elle peut
gêner la visibilité du conducteur.
• Etant donné que l’agencement de l’habitacle varie en
fonction du véhicule, l’emplacement idéal d’installation de
l’appareil diffère pareillement. Avant l’installation,
choisissez un emplacement qui permette la meilleure
transmission des signaux émis vers l’autoradio.
Installazione
AVVERTIMENTO
• Evitare di installare questa unità in luoghi dove il
funzionamento di dispositivi di sicurezza come palloni a
gonfiaggio automatico possa essere ostacolato
dall’apparecchio. Altrimenti c’è il rischio di incidenti mortali.
• Fissare questa unità saldamente al volante con la cinghia in
dotazione. Se l’unità non è ben fissata, disturba la stabilità
di guida e può causare incidenti stradali.
• Non applicare questa unità alla circonferenza esterna del
volante, altrimenti disturba la stabilità di guida e causa
incidenti stradali. Applicare sempre l’unità alla
circonferenza interna del volante come illustrato (Fig. 4).
Nota:
• Non installare questa unità dove possa ostruire la vista del
conducente.
• Dal momento che la conformazione dell’abitacolo differisce
da una vettura all’altra, anche la posizione ideale per
l’installazione dell’apparecchio è diversa. Per l’installazione
dell’apparecchio scegliere una posizione che assicuri una
trasmissione ottimale dei segnali dall’apparecchio
all’autostereo.
Pièces d’installation (Fig. 5)
A
A
Support interne x 1
B
B
Support externe x 1
C
C
Courroie x 1
D
D
Vis avec trou hexagonal (3 x 6 mm) x 2
Installation de l’unité sur une voiture à
direction à gauche
Remarque:
• Lorsque l’unité est installée sur une voiture à direction à
droite, les positions horizontales sont inversées.
1. Fixer le support interne
A
à la circonférence
intérieure du volant de direction avec la
courroie
C
(Fig. 6).
• Fixer le support interne
A
au volant de direction de sorte
que le coté marqué d‘une flèche soit face au conducteur,
comme illustré sur la Fig. 6.
2. Couper la partie de la courroie en excès au
centre du support interne (Fig. 7).
• Garder la partie découpée de la courroie comme courroie
de rechange.
3. Installer le support externe
B
sur le support
interne et fixer avec les vis
D
(Fig. 8).
• Serrer les vis avec la clé à six pans fournie.
4. Installer l’unité de télécommande dans le
support (Fig. 9).
• Pour retirer l’unité de té du support, déplacer autant que
possible la section de libération striée (*1) vers le volant de
direction avant de faire glisser l’unité de télécommande
vers soi.
Parti per l’applicazione (Fig. 5)
A
A
Supporto interno x 1
B
B
Supporto esterno x 1
C
C
Cinghia x 1
D
D
Vite a testa esagonale (3 x 6 mm) x 2
Installazione dell’unità su un’auto con
volante a sinistra
Nota:
• Quando l’unità viene installata su un’auto con volante a
destra, le posizioni orizzontali sono invertite.
1. Assicurare il supporto interno
A
alla
circonferenza interna del volante con la cinghia
C
(Fig. 6).
• Montare il supporto interno
A
sul volante in modo che il
lato contrassegnato dalla freccia sia rivolto verso il
quidatore come mostrato dalla Fig. 6.
2. Tagliare la parte avanzante della cinghia al
centro del supporto interno (Fig. 7).
• Conservare la parte tagliata della cinghia come riserva.
3. Installare il supporto esterno
B
sul supporto
interno e fissare con le viti
D
(Fig. 8).
• Serrare le viti con la chiave esagonale in dotazione.
4. Installare l’unità del telecomando sul supporto
(Fig. 9).
• Togliendo il telecomando dal supporto, spostare la parte
corrugata di rilascio (*1) per quanto possibile verso il
volante prima far scorrere il telecomando verso di sè.
Installation
WARNING
• Avoid installing this unit in such a location where the
operation of safety devices such as airbags is prevented by
this unit. Otherwise, there is a danger of a fatal accident.
• Fix this unit securely to the steering wheel with the belt
attached to the unit. If this unit is loose, it disturbs driving
stability, which may result in a traffic accident.
• Do not attach this unit to the outer circumference of the
steering wheel. Otherwise, it disturbs driving stability,
causing a traffic accident. Always attach this unit to the
inner circumference of the steering wheel as shown
(Fig. 4).
Note:
• Do not install this unit in such a place as may obstruct the
driver’s view.
• Since interior layout differs depending on the type of
vehicle, the ideal installation location for the unit also
differs. When installing the unit, select a location that
assures optimum transmission of signals from the unit to
the car stereo.
Instalación
ADVERTENCIA
• Evite instalar esta unidad en un lugar en el que la operación
de los dispositivos de seguridad tales como las bolsas de
aire sea impedida por esta unidad. De otra manera, hay el
peligro de un accidente fatal.
• Fije esta unidad seguramente al volante con la correa
adjunta. Si ésta se aflojara, esto interrumpirá la estabilidad
del manejo, lo que podría resultar en un accidente de
tráfico.
• No instale esta unidad fuera de la circunferencia del
volante. De otra manera, esto interrumpirá la estabilidad del
manejo, causando un accidente de tráfico. Siempre instale
esta unidad en el interior de la circunferencia del volante,
tal como se indica (Fig. 4).
Nota:
• No instale esta unidad en un lugar en el que obstruya la
visión del conductor.
• Como la disposición interior difiere dependiendo del tipo de
vehículo, la ubicación de instalación ideal para la unidad
también difiere. Al instalar la unidad, seleccione una
ubicación que garantice la transmisión óptima de las
señales de la unidad al estéreo del coche.
Einbau
WARNUNG
• Installieren Sie dieses Gerät nicht an einer Stelle, wo es den
Betrieb von Sicherheitseinrichtungen wie Airbags
beeinträchtigt, da in diesem Fall die Gefahr eines tödlichen
Unfalls besteht.
• Befestigen Sie dieses Gerät mit dem an dem Gerät
angebrachten Riemen am Lenkrad. Wenn dieses Gerät lose
ist, stört es die Fahrstabilität, was zu einem Verkehrsunfall
führen kann.
• Bringen Sie dieses Gerät nicht am Außenumkreis des
Lenkrads an, weil es dann die Fahrstabilität stören und
dadurch einen Verkehrsunfall verursachen kann. Bringen Sie
dieses Gerät wie gezeigt am Innenumkreis des Lenkrads an
(Abb. 4).
Hinweis:
• Installieren Sie dieses Gerät nicht an einer Stelle, wo es die
Sicht des Fahrers beeinträchtigen kann.
• Da die Innenraumgestaltung vom Fahrzeugtyp abhängt, ist
auch die optimale Montagestelle für das Gerät von
Fahrzeug von Fahrzeug verschieden. Das Gerät so
anbringen, daß die Signalübertragung vom Gerät zur Auto-
Stereoanlage in keiner Weise gestört wird.
Attachment Parts (Fig. 5)
A
A
Inner holder x 1
B
B
Outer holder x 1
C
C
belt x 1
D
D
Screw with a hexagonal hole (3 x 6 mm) x 2
Installing the Unit on a Left-Hand-Drive
Car
Note:
• When the unit is installed on a right-hand-drive car, the
horizontal positions are inverted.
1. Secure inner holder
A
to the inner
circumference of the steering wheel with belt
C
(Fig. 6).
• Fit the inner holder
A
to the steering wheel so that the
arrow-marked side faces the driver as shown by Fig. 6.
2. Cut the extra portion of the belt at the center of
the inner holder (Fig. 7).
• Keep the cut-off portion of the belt as a spare.
3. Install outer holder
B
on the inner holder and
secure with screws
D
(Fig. 8).
• Tighten the screws with the supplied hexagonal wrench.
4. Install the remote control unit in the holder
(Fig. 9).
• When removing the remote control unit from the holder,
move the corrugated release section (*1) toward the
steering wheel as far as possible before sliding the remote
control unit toward you.
Piezas de fijación (Fig. 5)
A
A
Sujetador interior x 1
B
B
Sujetador exterior x 1
C
C
Correa x 1
D
D
Tornillo con el agujero hexagonal (3 x 6 mm) x 2
Instalación de la unidad en el coche de
manejo del lado izquierdo
Nota:
• Cuando la unidad esté instalada en un coche de manejo del
lado derecho, las posiciones horizontales se invierten.
1. Asegure el sujetador interior
A
en el interior de
la circunferencia del volante con la correa
C
(Fig. 6).
• Instale el sujetador interior
A
al volante de dirección de tal
manera que el lado marcado con una flecha se dirija al
conductor, tal como se muestra en la Fig. 6.
2. Corte la porción extra de la correa en el centro
del sujetador interior (Fig. 7).
• Conserve la parte cortada de la correa como una reserva.
3. Instale el sujetador exterior
B
en el sujetador
interior y asegure con los tornillos
D
(Fig. 8).
• Apriete los tornillos con una llave hexagonal.
4. Instale la unidad de control remoto en el
sujetador (Fig. 9).
• Cuando quite la unidad de control remoto del sujetador,
mueva la sección de liberación corrugada (*1) hacia el
volante en lo posible y deslice la unidad de control remoto
hacia usted.
Befestigungsteile (Abb. 5)
A
A
Innenhalter x 1
B
B
Außenhalter x 1
C
C
Riemen x 1
D
D
Schraube mit Sechskantloch (3 x 6 mm) x 2
Installation des Geräts in einem Auto mit
Linkslenkung
Hinweis:
• Bei der Installation des Geräts in einem Auto mit
Rechtslenkung sind die horizontalen Positionen umgekehrt.
1. Den Innenhalter
A
mit dem Riemen
C
am
Innenumkreis des Lenkrads anbringen (Abb. 6).
• Den Innenhalter
A
so am Lenkrad anbringen, daß die mit
dem Pfeil markierte Seite zum Fahrer weist, wie in Abb. 6
gezeigt.
2. Den überschüssigen Teil des Riemens in der
Mitte des Innenhalters abschneiden (Abb. 7).
• Bewahren Sie den abgeschnittenen Teil des Riemens als
Ersatzteil auf.
3. Den Außenhalter
B
auf dem Innenhalter
installieren und mit Schrauben
D
sichern (Abb.
8).
• Ziehen Sie die Schrauben mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel fest.
4. Die Fernbedienung in den Halter einsetzen
(Abb. 9).
• Bewegen Sie beim Herausnehmen der Fernbedienung aus
dem Halter den geriffelten Freigabeteil (*1) so weit wie
möglich zum Lenkrad hin und bewegen Sie die
Fernbedienung auf sich zu.
Fig. 6, Abb. 6, Afb. 6
Fig. 8, Abb. 8, Afb. 8
Fig. 9, Abb. 9, Afb. 9
Fig. 7, Abb. 7, Afb. 7
Fig. 5, Abb. 5, Afb. 5
✄
*1
A
A
B
B
C
C
D
D
Installeren
WAARSCHUWING
• Installeer de stuurafstandsbediening niet op plaatsen waar
het de werking van veiligheidsmechanismen, bijvoorbeeld
een airbag, zou kunnen hinderen. Een verkeerde plaats kan
ernstige ongelukken veroorzaken.
• Bevestig de stuurafstandsbediening stevig aan het stuur
met gebruik van de riem. Een loszittende
stuurafstandsbediening kan het besturen van de auto
hinderen met mogelijk ongelukken tot gevolg.
• Bevestig dit toestel in geen geval aan de buitenrand van het
stuur. Hier zal het toestel in de weg zitten bij het besturen
van uw auto, hetgeen zal leiden tot verkeersongevallen.
Bevestig dit toestel altijd aan de binnenrand van het stuur,
zoals afgebeeld (Afb. 4).
Opmerking:
• Plaats de stuurafstandsbediening niet ergens waar het het
zicht van de bestuurder zou kunnen verslechteren.
• De ideale plaats voor de stuurafstandsbediening is
verschillend afhankelijk van het interieur van de auto. Kies
een plaats waar de signalen goed van de
stuurafstandsbediening naar de autostereo-installatie
kunnen worden gestuurd.
Bevestigingsonderdelen (Afb. 5)
A
A
Binnenste houder x 1
B
B
Buitenste houder x 1
C
C
Riem x 1
D
D
Schroef met zeshoekig gat (3 x 6 mm) x 2
Installeren van de stuurafstandbediening
in een auto met het stuur links
Opmerking:
• Voor het installeren van de stuurafstandsbe-diening in een
auto met het stuur rechts moet u de horizontale posities
omkeren.
1. Zet de binnenste houder
A
aan de binnenrand
van het stuur vast met de riem
C
. (Afb. 6)
• Bevestig de binnenste houder zodanig op het stuur dat de
met een pijl gemarkeerde kant naar de bestuurder wijst,
zoals in Afb. 6 wordt getoond.
2. Knip het overtollige gedeelte van de riem bij
het midden van de binnenste houder af. (Afb. 7)
• Bewaar het afgeknipte gedeelte ter reserve.
3. Plaats de buitenste houder
B
op de binnenste
houder en zet deze met de schroeven
D
vast.
(Afb. 8)
• Draai de schroeven goed vast met de bijgeleverde
steeksleutel.
4. Plaats de stuurafstandsbediening in de houder.
(Afb. 9)
• Bij het verwijderen van de stuurafstandsbediening uit de
houder moet u het geribbelde gedeelte (*1) zo ver mogelijk
naar het stuur drukken en dan de stuurafstandsbediening
naar u toe schuiven.