Pilz S1WP Скачать руководство пользователя страница 4

- 4 -

an die Klemme U

L1

, die zweite Phase an

den Nulleiter N des Netzes an.

• Für Anschluss externer Stromwandler

beachten Sie bitte die Anschlussbilder
(siehe „Anwendung“).

• Schließen Sie die Ausgangskontakte

entsprechend der jeweiligen Anwendungs-
schaltung an.

Voreinstellung
• Analoges Ausgangssignal als Strom (I)

oder Spannung (U) am Schiebeschalter
S2 einstellen.

• Überwachung der Wirkleistung auf

Überlast (UL) oder Unterlast (LL) mit dem
Schiebeschalter S1 einstellen.

• Messbereich am Drehschalter „RANGE“

einstellen.

• Schaltschwelle am Potentiometer „LEVEL“

bei UL auf 5 %, bei LL auf 100 % einstel-
len.

• Reaktionszeit t

r

 auf 0,1 einstellen

Ablauf
Lassen Sie den Motor anlaufen (Dauerbe-
trieb) und simulieren Sie Belastungsfälle:
• LL: Motor mit kleinster zulässiger Last

betreiben; LEVEL soweit zurückdrehen,
bis LED  „FLT“ erlischt.

• UL: Motor mit größter zulässiger Last

betreiben; LEVEL soweit vordrehen, bis
LED „FLT“  erlischt.

• Reaktionszeit t

r

 so einstellen, dass das

Gerät auf kurze Über- oder Unterlast nicht
reagiert.

L1

L2

L3

F1

T1

k  K

l   L

M3~

U V W

M1

K1

I

N

 > 9 A/18 A

PE

N

N

U

K1

A2

12 14

11 L2 L3

L1

U/I

A1

N

U

L1

S1WP

U

B

: 230 V AC

1

1

L1

L2

L3

F2

U V W

M1

K1

M3~

PE

N

K1

A2

12 14

11 L2 L3

L1

U/I

A1

N

U

L1

I

N

 

£

 9 A/18 A

S1WP

U

B

: 230 V AC

Fig. 3: Schaltung für Drehstrommotor/

Circuit for  3-phase motor/
Câblage pour moteur triphasé

Fig. 4: Schaltung für Drehstrommotor (mit Stromwandler)/

Circuit for  3-phase motor (with current transformer)/
Câblage pour moteur triphasé (avec transformateur
d'intensité)

Setting
• Set analogue output signal as current (I) or

voltage (U) using the sliding switch S2.

• Set true power monitoring for overload

(UL) or underload (LL) using the sliding
switch S1.

• Set the measuring range using the rotary

switch “RANGE”.

• Set the switching threshold using the

potentiometer “LEVEL” for UL to 5 %, for
LL to 100 %.

• Reaction time t

r

 to 0.1.

Sequence
Leave the motor to run (continual operation)
and simulate loads:
• LL: Operate the motor with the smallest

permitted load;  turn LEVEL anticlockwise,
until the LED  „FLT“ goes out.

• UL: Operate the motor with the largest

possible load; turn LEVEL clockwise, until
the LED „FLT“  goes out.

• Set the reaction time t

r

 so that the unit

does not react to brief overload or
underload.

• If you are connecting an external current

transformer see the connection diagrams
(see “Application”).

• Connect the output contacts according to

the appropriate application circuit.

Application

The following wiring diagrams are typical
applications for the S1WP. For motor
currents greater than 9 A a current
transformer must be used.

• En cas d’utilisation d’un transformateur

d’intensité externe, respecter les
schémas de raccordement (voir
« Utilisation »).

• Câbler les contacts de sortie suivant le

mode d’utilisation désiré.

Réglage
• Sélectionner la fonction  du signal de

sortie analogique  intensité (I) ou tension
(U) à l’aide du commutateur  S2.

• Sélectionner le type  de contrôle surcharge

(UL) ou sous-charge (LL)  de la puissance
active à l’aide de commutateur  S1.

• Sélectionner la plage de mesure sur le

sélecteur rotatif « RANGE ».

• Régler le seuil de commutation sur le

potentiomètre « LEVEL », en cas de
surcharge UL, à 5 %, et en cas de sous-
charge LL, à 100 %.

• Régler le temps de réaction t

r

 sur 0,1.

Mise en œuvre
Faire tourner le moteur (en régime continu)
et simuler les cas de charges suivants :
• LL (sous-charge) : abaisser la charge du

moteur jusqu’à la valeur min. admissible :
baisser le « LEVEL » jusqu’à ce que la
LED « FLT » s’éteigne.

• UL (surcharge) : augmenter la charge du

moteur jusqu’à la valeur max. admissible :
baisser « LEVEL » jusqu’à ce que la LED
« FLT » s’éteigne.

• Régler le temps de réponse t

r

 de sorte que

l’appareil ne réagisse pas en cas de
surcharge ou de sous-charge de courte
durée.

Utilisation

Les exemples de câblage ci-après sont
caractéristiques des applications possibles
avec le convertisseur de puissance active
S1WP. En cas de moteurs dont l’intensité
dépasse 9 A il est nécessaire d’utiliser un
transformateur d’intensité externe.

Anwendung

Die nachfolgenden Schaltungsbeispiele sind
typische Anwendungen für den Wirkleis-
tungsmesswandler S1WP. Bei größeren
Motorströmen als 9 A müssen Stromwandler
verwendet werden.

  

Anschlussquerschnitt max. 4 mm²
Max. cable cross section 4 mm²
Max. raccordement 4 mm²

Отзывы: