background image

- 11 -

nos 300 ms después de cerrar el circuito
de entrada, se cierra el circuito de rearme.
Por eso se excluye una activación automá-
tica y puenteado del pulsador de rearme.

• Ampliación y reforzamiento de los contactos

mediante conexión de contactores externos.

Montaje

El dispositivo de seguridad debe montarse en
un armario e distribución con una protección
mín. de IP54. Para fijación sobre una guía
DIN dispone de un elemento de enclavamien-
to en el lado posterior del dispositivo. Asegu-
re el interface en el montaje sobre una guía
de sujeción (35 mm) vertical mediante un
elemento de fijación como por ej. con un
tope terminal o un ángulo de cierre.

la chiusura del circuito di entrata il circuito
start viene chiuso. Ciò impedisce l’attivazio-
ne automatica ed il ponticellamento del
pulsante start.

• Moltiplicazione ed amplificazione dei contatti

mediante il collegamento di relè esterni.

startcircuit gesloten wordt. Daardoor is een
automatische activering en overbrugging
van de startknop uitgesloten.

• Contactvermeerdering en -versterking door

aansluiting van externe magneet-
schakelaars.

Montaggio

L’apparecchio elettrico di sicurezza deve es-
sere montato in un armadio elettrico con un
tipo di protezione di min. IP54. Per il fissag-
gio su guida DIN è previsto un elemento di
incastro sul lato posteriore dell’apparecchio.
Per il montaggio del dispositivo su una guida
DIN (35 mm) usando un elemento di blocco,
per es. un supporto terminale

Montage

Het veiligheidsrelais dient gemonteerd te
worden in een schakelkast die minimaal
voldoet aan beschermingsgraad IP54.
Bevestiging op een DIN-rail is mogelijk via de
daarvoor bestemde relaisvoet. Bij monta-ge
op een verticale draagrail (35 mm) moet het
apparaat worden vastgezet met een
eindsteun.

Puesta en funcionamiento

En la puesta en funcionamiento tenga en
cuenta lo siguiente:
• Configuración de origen: Puente entre S11-

S12 (circuito de entrada bicanal) e Y39-Y40.

• Protección de los contactos de salida

por fusibles (v. datos técnicos) para
evitar la soldadura de los mismos.

• Máx. longitudes de cable I

max 

(Circuito de

entrada)

  

R

lmax

R

/ km

I

max

 =

R

lmax

 = Resistencia de cable maxima total

(Circuito de entrada)
R

l

 /km = Resistencia de cable / km

• Ya que la función detección de

cortocircuitos no es segura al primer fallo,
es probada por Pilz en el control final. Una
verificación después de la instalación del
dispositivo es posible de la siguiente
forma:
1. El dispositivo está preparado para fun-
cionar (contactos de salida cerrados)
2. Poner de cortocircuito los bornes de
prueba S22/S32 para la prueba de corto-
circuitos.
3. El fusible en el dispositivo se debe
activar y abrirse los contactos de salida.
Los cables de máxima longitud pueden
retardar la activación del fusible hasta
2 minutos.
4. Reponer el fusible: retirar el cortocircuito
y desconectar la tensión de alimentación
por aprox. 1 minuto.

• Emplear solo conductores de cobre con

resistencia a temperatura de 60/75 °C.

• Respetar las indicaciones del capítulo

“Datos Técnicos”.

Procedimiento:
• Aplicar la tensión de alimentación en los

bornes A1 y A2.

• Circuito de rearme:

- Rearme automático: puentear los

bornes S13-S14

- Por favor tenga en cuenta: Después de

abrir la conexión S13-S14, el arranque
se guarda durante 10 s
aproximadamente.

- Rearme manual con vigilancia: Cablear

un pulsador entre S33-S34 (S13-S14
abiertos)

• Circuito de entrada:

- Monocanal: Puentear S21-S22 y S31-

S32. Conectar el contacto normalmente
cerrado del interruptor de seguridad a
S11-S12.

- Bicanal: puentear S11-S12 y conectar

Messa in funzione

Per la messa in funzione rispettare quanto
segue:
• Stato alla consegna: Ponticello tra

S11-S12 (circuito di entrata bicanale) e
tra Y39 e Y40.

• A monte dei contatti di uscita si deve

collegare un fusibile (vedere i dati
tecnici) per impedire la saldatura tra i
contatti stessi.

• Lunghezze max dei cavi I

max 

(circuito di

entrata):

 

R

lmax

R

/ km

I

max

 =

R

lmax 

=

 Resistenza max dei cavi totale

(circuito di entrata)
R

l

 /km = Resistenza dei cavi / km

• Poiché la funzione di rilevamento corto-

circuito non è protetta dagli errori, essa
viene controllata dalla Pilz durante il col-
laudo finale. Il controllo dell’apparecchio
dopo l’installazione può essere eseguito
nel modo seguente:
1. Apparecchio pronto per l’uso (contatti
di uscita chiusi)
2. Cortocircuitare i morsetti di test
S22/S32 per il controllo dei cortocircuiti.
3. Il fusibile nell’apparecchio deve scatta-
re ed i contatti di uscita si devono aprire.
I cavi di massima lunghezza possono ritar-
dare lo scatto del fusibile fino a 2 minuti.
4. Ripristinare il fusibile: eliminare il corto-
circuito e disinserire per ca. 1 minuto la
tensione di alimentazione.

• Usare cavi di rame con una resistenza

termica di 60/75 °C.

• Rispettare assolutamente le indicazioni

riportate nel capitolo “Dati tecnici”.

Procedura:
• Applicare la tensione di alimentazione ai

morsetti A1 e A2.

• Circuito di start:

- Start automatico: ponticellare S13-S14.
- Attenzione: dopo l’apertura del

collegamento S13-S14, lo start viene
memorizzato per ca. 10 s.

- Start manuale controllato: collegare il

pulsante a S33-S34 (S13-S14 aperto)

• Circuito di entrata

- Monocanale: ponticellare S21-S22 e

S31-S32. Collegare il contatto di riposo
dell’elemento di scatto a S11 e S12.

- Bicanale: ponticellare S11-S12.

Ingebruikname

Bij ingebruikname in acht nemen:
• Toestand bij levering: Brug tussen

S11-S12 (tweekanalig ingangscircuit)
en Y39-Y40.

• Voor de uitgangscontacten een

zekering (zie technische gegevens)
schakelen om verkleven van de
contacten te voorkomen.

• Max. kabellengte I

max 

(ingangscircuit):

R

lmax

R

/ km

I

max

 =

R

lmax 

=

 Max. Totale kabelweerstand

(ingangscircuit)
R

l

 /km = kabelweerstand  / km

• Omdat de functie detectie van onderlinge

sluiting niet enkelfoutveilig is, wordt deze
door Pilz tijdens de eindcontrole getest.
Een controle na de installatie van het ap-
paraat is als volgt mogelijk:
1. Apparaat bedrijfsklaar (uitgangscon-
tacten gesloten)
2. De testklemmen S22/S32 kortsluiten om
de detectie van onderlinge sluiting te
testen.
3. De zekering in het apparaat moet ge-
activeerd worden en de uitgangscontac-
ten moeten open gaan. Kabellengten van
ongeveer de maximale lengte kunnen het
activeren van de zekering met max. 2
minuten vertragen.
4. Zekering resetten: de kortsluiting onge-
daan maken en de voedingsspanning voor
ca. 1 minuut uitschakelen.

• Kabelmateriaal uit koperdraad met een

temperatuurbestendigheid van 60/75 °C
gebruiken.

• Aanwijzingen in het hoofdstuk „Technische

gegevens“ beslist opvolgen.

Gebruik:
• Voedingsspanningop de klemmen A1 en

A2 aansluiten.

• Startcircuit:

- Automatische start: S13-S14 verbinden.
- Let u a.u.b. op het volgende: De start

wordt na het openen van de verbinding
S13-S14 voor ong. 10 s opgeslagen.

- Handmatige start met bewaking: knop

op S33-S34 aansluiten (S13-S14 open)

• Ingangscircuit:

- Eenkanalig: S21-S22 en S31-S32

verbinden. Verbreekcontact van
bedieningsorgaan op S11 en S12
aansluiten.

- Tweekanalig: S11-S12 verbinden.

Содержание 20 185-04

Страница 1: ...ürschalter und für externen Starttaster redundante Ausgangsschaltung ein oder zweikanaliger Betrieb Rückführkreis zur Überwachung externer Schütze Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits anforderungen Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in folgenden Fällen wirksam Spannungsausfall Ausfall eines Bauteils Spulendefekt Leiterbruch Erdschluss Bei jedem Ein Aus Zyklus Überprüfung ob die Ausgang...

Страница 2: ... 1 t und CH 2 t erlöschen Bevor das Gerät erneut gestartet werden kann muss die Verzögerungszeit abgelaufen und alle Eingangskreise und Sicherheits kontakte müssen wieder geschlossen sein Verzögerungszeit unterbrechen Durch Betätigen eines Reset Tasters Y39 Y40 wird die eingestellte Verzögerungszeit unterbrochen und die Sicherheitskontakte 47 48 und 57 58 sofort geöffnet Betriebsarten Einkanaliger...

Страница 3: ...ck However a test is possible after installing the unit and it can be carried out as follows 1 Unit ready for operation output contacts closed 2 Short circuit the test connection terminals S22 S32 for detecting shorts across the inputs 3 The unit s fuse must be triggered and the output contacts must open Cable lengths in the scale of the maximum length can delay the fuse triggering for up to 2 min...

Страница 4: ...S21 S22 und S31 S32 werden die Sicherheitskontakte geschlossen Feedback control loop Connect external relays contactors in series to reset circuit S13 S14 or S33 S34 The safety contacts are activated closed The status indicators CH 1 CH 2 CH 1 t and CH 2 t are illuminated The unit is ready for operation If the input circuit is opened the safety contacts 13 14 23 24 33 34 open and the status indica...

Страница 5: ... de l ouverture du circuit d entrée un nouvel réarmement est impossible LED POWER éteinte tension d alimentation non présente ou court circuit interne Temporisation interrompue En cas de défaut les contacts temporisés à la retombée peuvent s ouvrir avant l écoulement de la temporisation Fehler Störungen Erdschluss Die Versorgungsspannung bricht zusam men und die Sicherheitskontakte werden über ein...

Страница 6: ...ennung DC Dual channel with detection of shorts across contacts DC Commande par 2 canaux avec détection des court circuits DC 10 Ohm zweikanalig mit Querschlusserkennung AC Dual channel with detection of shorts across contacts AC Commande par 2 canaux avec détection des court circuits AC 10 Ohm Einschaltverzögerung Switch on delay Temps d enclenchement Automatischer Start Automatic reset Réarmemen...

Страница 7: ...il beliebig any indifférente Gewicht Weight Poids 370 g Lebensdauer der Ausgangsrelais Service Life of Output relays Durée de vie des relais de sortie 10 1 10 100 1000 10000 Nennbetriebstrom A Nominal operating current A Courant coupé A 0 1 DC13 24 V AC15 230 V AC1 230 V DC1 24 V Schaltspielzahl x 103 Cycles x 103 Nombre de man vres x 103 Es gelten die 11 03 aktuellen Ausgaben der Normen The versi...

Страница 8: ...5 Fax 021 4804994 E Mail sales pilz ie J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 E Mail pilz pilz co jp MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572 4194 E Mail info mx pilz com NL Pilz Nederland 0347 320477 Fax 0347 320485 E Mail info pilz nl NZ Pilz New Zealand 09 6345 350 Fax 09 6345 352 E Mail t catterson pilz co nz P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595 ...

Страница 9: ...onduttore Dispersione verso terra Ad ogni ciclo di inserimento disinserimento viene controllato se i relè di uscita Veiligheidsvoorschriften Het apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd en in bedrijf genomen door personen die vertrouwd zijn met deze gebruiksaanwijzing en met de geldende voorschriften op het gebied van arbeids veiligheid en ongevallenpreventie Neemt u de van toepassing zijnde ...

Страница 10: ...circuito di entrata le dispersioni verso terra vengono rilevate nel circuito del pulsante di arresto di emergenza Funzionamento bicanale Circuito di entrata ridondante vengono rilevate le dispersioni verso terra nel circuito del pulsante nonché i cortocircuiti tra i contatti del pulsante stesso Start automatico l apparecchio è attivo non appena il circuito di entrata è chiuso Start manuale control...

Страница 11: ...abiertos Circuito de entrada Monocanal Puentear S21 S22 y S31 S32 Conectar el contacto normalmente cerrado del interruptor de seguridad a S11 S12 Bicanal puentear S11 S12 y conectar Messa in funzione Per la messa in funzione rispettare quanto segue Stato alla consegna Ponticello tra S11 S12 circuito di entrata bicanale e tra Y39 e Y40 A monte dei contatti di uscita si deve collegare un fusibile ve...

Страница 12: ...bewaking startklaar via het startcircuit S13 S14 Na het sluiten van de ingangs circuits S21 S22 en S31 S32 worden de veiligheidscontacten gesloten Collegare il contatto di apertura dell ele mento di scatto a S21 S22 e S31 S32 Ripristino tempo di ritardo Collegare il tasto o il ponticello a Y39 Y40 Retroazione Collegare in serie i contatti NC dei relè esterni al circuito di start S13 S14 o S33 S34 ...

Страница 13: ...uit en de veiligheidscontacten worden via een elektronische zekering geopend Na het wegvallen van de storingsoorzaak en het uitschakelen van de bedrijfsspanning voor ca 1 minuut is het apparaat weer Contactfout bij verkleefde contacten is na openen van het ingangscircuit geen nieuwe activering mogelijk LED POWER licht niet op kortsluiting of voedingsspanning ontbreekt Onderbreking van de vertragin...

Страница 14: ...ón de cortocircuitos DC bicanale con riconoscimento di cortocircuito traversale DC tweekanalig met detectie van onderlinge sluiting DC 10 Ohm bicanal con detección de cortocircuitos AC bicanale con riconoscimento di cortocircuito traversale AC tweekanalig met detectie van onderlinge sluiting AC 10 Ohm Retardo de la connexión Ritardo dell azionamento Aantrekvertraging Rearme automático Start automa...

Страница 15: ... per morsetti a vite Aanhaalmoment voor schoefklemmen 0 60 Nm Dimensiones Al x An x Pr Misure altezza x larghezza x profondità Afmetingen h x b d 87 mm x 45 mm x 121 mm Einbaulage Fitting Position Position de travail cualquiera a scelta willekeurig Gewicht Weight Poids 370 g Son válidas las versiones actuales de las normas 11 03 Per le norme citate sono applicate le versioi in vigore a 11 03 Van t...

Страница 16: ... 5572 4194 E Mail info mx pilz com NL Pilz Nederland 0347 320477 Fax 0347 320485 E Mail info pilz nl NZ Pilz New Zealand 09 6345 350 Fax 09 6345 352 E Mail t catterson pilz co nz P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595 E Mail pilz pilz es PRC Pilz China Representative Office 021 62494658 Fax 021 62491300 E Mail sales pilz com cn ROK Pilz Korea 031 8159541 Fax 031 8159542 E Mail info...

Отзывы: