background image

For your child’s safety and health WARNING!  

• Always use this product with adult supervision • Never use feeding 

teats as a soother • Continuous and prolonged sucking of fluids will 

cause tooth decay • Always check food temperature before feeding 

 

• Keep all components not in use out of the reach of children 

 

• Before first use, clean and sterilise the product • Inspect before 

each use and pull the feeding teat in all directions. Throw away at the 

first signs of damage or weakness • Do not store a feeding teat in 

direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (“sterilising solution”) 

for longer than recommended, as this may weaken the teat • Do not 

place in a heated oven. Before first use place in boiling water for 5 

minutes. This is to ensure hygiene • Clean before each use

 

• Wash 

and rinse thoroughly then sterilise using a Philips AVENT Steriliser 

or boil for 5 minutes

 

• DO NOT warm contents in a microwave oven 

as this may cause uneven heating and could scald your baby • Wash 

your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact 

with sterilised components

 

• DO NOT place components directly 

on surfaces that have been cleaned with anti-bacterial cleaners  

 

Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic 

components to crack. Should this occur, replace immediately  

 

Dishwasher safe – food colourings may discolour components 

• Make sure you use a teat with the correct flow rate when you 

 

feed your baby

 

• For hygiene reasons, we recommend replacing 

teats after 3 months

 

• Keep teats in a dry, covered container 

• ALWAYS insert the adapter ring when using a polypropylene bottle 

 

Always assemble teats and adapter ring when wet •

 

Make sure the 

coloured part of the adapter ring is properly seated on the bottle  

 

DO NOT use the adapter ring with any other Philips AVENT 

Bottle or Cup. The screw ring, teat and protection cap are 

compatible with all Philips AVENT Bottle ranges

 

 

DO NOT allow 

child to play with small parts or walk/run while using bottles or cups

 

• Drinks other than milk and water, such as fruit juices and flavoured 

sugary drinks are not recommended. If they are used, they should be 

well diluted and only used for limited periods, not constantly sipped  

• To avoid scalding, allow hot liquids to cool before preparing the 

feeds • Expressed breast milk can be stored in sterilised AVENT 

in Kontakt kommen •

 

Teile NICHT direkt auf Arbeitsflächen legen, 

die mit antibakteriellen Reinigungsmitteln behandelt wurden

 

• Durch 

eine zu starke Konzentration von Reinigungsmitteln können sich 

an den Kunststoffteilen Risse bilden. Betroffene Teile in diesem 

Fall sofort austauschen •

 

Spülmaschinenfest – Lebensmittelfarben 

können die Teile verfärben •

 

Beim Füttern Ihres Babys darauf achten, 

dass Sie einen Sauger mit der korrekten Durchflussgeschwindigkeit 

haben •

 

Aus Hygienegründen empfehlen wir, Sauger nach 3 Monaten 

auszutauschen •

 

Sauger in einem trockenen, zugedeckten Behälter 

aufbewahren • Beim Verwenden einer Polypropylen-Flasche IMMER 

den Adapterring einsetzen •

 

Sauger und Adapterring stets in nassem 

Zustand zusammensetzen •

 

Darauf achten, dass der farbige Teil 

des Adapterrings korrekt auf der Flasche sitzt •

 

Den Adapterring 

NICHT für andere Philips AVENT Flaschen oder Becher verwenden. 

Schraubring, Sauger und Schutzdeckel sind mit allen Philips AVENT 

Flaschen kompatibel • Kinder NICHT mit Kleinteilen spielen oder 

beim Trinken aus Flaschen oder Bechern herumlaufen lassen •

 

Es 

wird empfohlen, nur Milch und Wasser einzufüllen, keine anderen 

Getränke wie Fruchtsaft oder zuckerhaltige Getränke. Wenn 

diese dennoch verwendet werden, sollten die Getränke dem Kind 

stark verdünnt und nur für eine begrenzte Zeit gegeben werden. 

Fortlaufendes Nuckeln sollte vermieden werden •

 

Um Verbrühungen 

zu vermeiden, heiße Flüssigkeiten vor dem Vorbereiten der Flasche 

abkühlen lassen •

 

Abgepumpte Muttermilch kann in sterilisierten 

AVENT Polypropylen-Flaschen/-Behältern bis zu 48 Stunden im 

Kühlschrank (nicht in der Tür), bis zu 3 Monate im Tiefkühlfach und 

bis zu 6 Monate in einem Tiefkühlschrank bei unter 0°C aufbewahrt 

werden. Muttermilch nach dem Auftauen niemals wieder einfrieren 

oder frische Muttermilch zu gefrorener Milch hinzufügen •

 

Um 

sicherzustellen, dass die Flasche korrekt funktioniert und um 

Undichtigkeiten zu vermeiden, stets darauf achten, dass: - alle 

Verunreinigungen oder Flüssigkeitsreste, die sich am Flaschenrand 

oder im Adapterring ansammeln, vor dem Zusammensetzen 

entfernt werden – beim Aufschrauben des Rings auf die Flasche der 

Schraubring nicht zu fest gedreht wird

 

• Ersatzsauger sind separat 

erhältlich. Sauger sind erhältlich in den Durchflussgeschwindigkeiten 

Neugeboren, langsam, mittel, schnell und variabel. Für AVENT 

le contenu dans un four à micro-ondes étant donné que cela peut 

occasionner un chauffage irrégulier des aliments, ce qui pourrait 

brûler votre bébé • Lavez-vous les mains consciencieusement 

et assurez-vous de la propreté des surfaces en contact avec les 

éléments stérilisés • NE PAS placer les éléments directement sur 

des surfaces qui ont été nettoyées avec des produits de nettoyage 

antibactériens • Une concentration excessive de détergents 

peut provoquer à la longue la fêlure des éléments en plastique. 

Dans pareil cas, il faut immédiatement substituer les éléments 

endommagés • Produit résistant au lave-vaisselle – les colorants 

alimentaires peuvent décolorer les éléments • Assurez-vous 

d’utiliser une tétine ayant le débit correct lorsque vous alimentez 

votre bébé • Pour des raisons d’hygiène, nous recommandons la 

substitution des tétines tous les trois mois • Conserver les tétines 

dans un récipient sec et couvert • TOUJOURS insérer la Bague 

d’adaptation lorsque vous utilisez un biberon en polypropylène 

 

• Assembler toujours les tétines et la bague d’adaptation lorsqu’elles 

sont humides • Assurez-vous que la partie colorée de la bague 

d’adaptation est fixée correctement au biberon • NE PAS utiliser 

la bague d’adaptation avec tout autre biberon ou récipient Philips 

AVENT. La bague à visser, la tétine et le couvercle de protection 

sont compatibles avec toutes les gammes de biberons Philips 

AVENT • NE PAS laisser votre enfant jouer avec les petites pièces 

des biberons ou marcher/courir alors qu’il utilise un biberon ou une 

tasse • Des boissons autres que le lait et l’eau, comme les jus de fruit 

et les boissons sucrées et aromatisées ne sont pas recommandées. 

Si vous utilisez ces boissons, il faut les diluer suffisamment, ne les 

utiliser que durant des périodes de temps limitées et ne pas les 

laisser constamment à la disposition de votre enfant • Afin d’éviter 

tout risque de brûlure, laisser les liquides chauds se refroidir avant 

de préparer les repas • Le lait maternel tiré peut être conservé 

dans les biberons ou les pots VIA stérilisés en polypropylène 

AVENT, jusqu’à 48 heures au réfrigérateur (pas dans la porte 

du réfrigérateur) et jusqu’à 3 mois au congélateur. Ne jamais 

recongeler le lait maternel ni ajouter du lait maternel frais à du lait 

congelé préalablement • Afin de garantir que le biberon fonctionne 

correctement et d’éviter toute fuite, assurez-vous toujours : de 

polypropylene Bottles/Containers in the refrigerator for up to 48 

hours (not in the door), the freezer for up to 3 months or 6 months 

in a zero degree freezer. Never refreeze breast milk or add fresh 

breast milk to already frozen milk • To ensure the bottle functions 

correctly and to prevent leaks, always make sure you: – remove any 

debris or residue that may collect around the rim of the bottle base or 

adapter ring before assembly – avoid over-tightening the bottle screw 

ring when assembling onto the bottle base • Spare teats are available 

separately. Teats available in newborn, slow, medium, fast and variable 

flow rates. Use only AVENT Teats with AVENT Feeding Bottles. Spare 

adapter rings are available through customer services.

Philips AVENT is here to help 

GB: 

Call Free on 

0800 289 064  IRL: 

Call Free on 

1800 509 021 

AU: 1300 364 474  www.philips.com/AVENT

AVERTISSEMENT pour la santé et la sécurité  

de votre enfant ! 

 

• Toujours utiliser ce produit sous la surveillance d’un adulte

 

• Ne jamais 

utiliser les tétines comme sucettes •

 

L’utilisation continue et prolongée 

de tétines pour l’absorption de liquides peut provoquer des caries 

dentaires • Vérifier dans tous les cas la température de la préparation 

avant d’alimenter votre enfant

 

• Maintenir tous les éléments non 

utilisés hors de portée des enfants •

 

Avant toute utilisation, nettoyer 

et stériliser le produit •

 

Avant chaque usage, vérifier l’état du produit 

et tirer sur la tétine dans tous les sens. Se débarrasser de la tétine 

dès les premiers indices de détérioration ou de défectuosité •

 

Ne pas 

conserver une tétine dans un emplacement où elle serait exposée 

aux rayons du soleil ou à une source de chaleur. Ne pas laisser la 

tétine dans un produit désinfectant (“solution de stérilisation”) 

pendant une durée supérieure à la durée recommandée, étant donné 

que cela pourrait endommager la tétine • Ne pas placer dans un 

four. Avant la première utilisation, plonger dans de l’eau bouillante 

pendant 5 minutes. Cette mesure permet de garantir les conditions 

d’hygiène de la tétine

 

• Nettoyer avant chaque utilisation •

 

Laver et 

rincer conscienscieusement, puis stériliser en utilisant le stérilisateur 

Philips AVENT ou faire bouillir pendant 5 minutes •

 

NE PAS chauffer 

Flaschen nur AVENT Sauger verwenden. Ersatzadapterringe 

können über den Kundendienst bestellt werden.

Philips AVENT ist für Sie da   

DE: 0800 180 81 74 

(gebührenfrei)

  AT: 0800 292 553 

(gebührenfrei)

  

CH: 056 266 5656 www.philips.com/AVENT

Voor de veiligheid van uw kind en WAARSCHUWING 

over gezondheid!  

• Dit product moet altijd gebruikt worden onder supervisie van 

een volwassene • Gebruik nooit spenen als middel om te kalmeren 

of rustig te maken • Bij het continu en langdurig opzuigen van 

vloeistoffen kan tandbederf optreden • Controleer de temperatuur 

van het voedsel voordat u voedt • Houd alle componenten buiten 

bereik van kinderen • Maak het product schoon en steriliseer het 

voordat u dit voor het eerst gebruikt • Controleer het product 

elke keer voordat u het gebruikt en trek de speen in alle richtingen. 

Mocht u maar een klein spoor van schade of zwakte opmerken, gooi 

het product dan weg • Bewaar geen speen als zonlicht of hitte op 

deze kan inwerken. Niet langdurig bewaren in desinfecterend middel 

(“sterilisatie-oplossing”) langer dan aanbevolen is, dit kan de speen 

namelijk verzwakken • Niet in een hete oven doen. Kook voor het 

eerste gebruik eerst vijf minuten in kokend water. Dit om zeker te 

 

zijn dat alles hygiënisch is • Maak het product schoon voor elke keer 

dat u het gebruikt

 

• Was en spoel grondig af, steriliseer dan met 

een Philips AVENT sterilisator of laat vijf minuten koken

 

• Verwarm 

ONDER GEEN BEDING de inhoud in een magnetron. Dat kan tot 

ongelijke verhitting leiden en uw baby kan zich daardoor branden  

• Was uw handen grondig en zorg ervoor dat oppervlakken schoon 

zijn, voordat u contact heeft met gesteriliseerde componenten

 

• Zet ONDER GEEN BEDING componenten direct op oppervlakken 

die schoon gemaakt zijn met anti-bacteriële schoonmaakmiddelen 

 

Excessieve concentratie van schoonmaakmiddelen kan op den 

duur plastic componenten doen scheuren. Indien dit gebeurt, 

onmiddellijk vervangen •

 

Kan in de vaatwasmachine gereinigd worden 

– voedselresten kunnen componenten doen verkleuren • Controleer 

of u een speen met de juiste stroomsnelheid gebruikt, wanneer u uw 

retirer tous restes ou résidus susceptibles de s’accumuler autour 

du bord de la base du biberon ou de la bague d’adaptation avant 

l’assemblage – éviter de trop serrer la bague à visser du biberon lors 

de l’union avec le biberon • Des tétines de rechange sont disponibles 

séparément. Les tétines sont disponibles avec des débits nouveau-

né, lent, moyen, rapide et variable. Utiliser uniquement des Tétines 

AVENT avec les Biberons AVENT. Des bagues d’adaptation de 

rechange sont disponibles auprès des services clients.

Philips AVENT est à votre disposition  

FR: 0800 90 81 54

 (numéro gratuit sauf surcoût éventuel selon 

opérateur)  

CH: 056 266 5656  BE/LU: +32 (0)9 259 1050  

www.philips.com/AVENT

Für die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes 

VORSICHT!

• Dieses Produkt nur unter Aufsicht eines Erwachsenen benutzen

 

• Flaschensauger niemals als Beruhigungssauger (Schnuller) 

benutzen • Ununterbrochenes und zu langes Saugen von 

Flüssigkeiten kann zu Zahnschäden führen

 

• Vor dem Füttern stets 

die Nahrungsmitteltemperatur prüfen •

 

Alle nicht benötigten 

Teile außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren

 

• Das 

Produkt vor dem ersten Gebrauch reinigen und sterilisieren  

 

Vor jedem Gebrauch prüfen und den Sauger in alle Richtungen 

ziehen. Beim ersten Anzeichen auf Beschädigung oder Schwäche 

wegwerfen

 

• Sauger nicht in direktem Sonnenlicht oder bei Hitze 

lagern und nicht länger als empfohlen in Desinfektionsmittel 

(„Sterilisationslösung“) liegen lassen, da dies den Sauger schwächen 

könnte • Nicht in einen warmen Ofen legen. Um den Sauger 

hygienisch rein zu halten, den Sauger vor dem ersten Gebrauch 5 

Minuten lang in kochendes Wasser legen

 

• Vor jedem Gebrauch 

reinigen

 

• Gründlich waschen und reinigen, dann mit einem Philips 

AVENT Sterilisator sterilisieren oder 5 Minuten lang in kochendes 

Wasser legen •

 

Inhalt NICHT in einer Mikrowelle aufwärmen, da 

er sich sonst ungleichmäßig erwärmen und Ihr Baby verbrühen 

könnte

 

• Die Hände gründlich waschen und darauf achten, dass 

alle Arbeitsflächen sauber sind, bevor sie mit sterilisierten Teilen 

GB

DE

NL

FR

Отзывы: