![Philips HR2709 Скачать руководство пользователя страница 2](http://html.mh-extra.com/html/philips/hr2709/hr2709_user-manual_308370002.webp)
Čeština
1 Důležité
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte tento návod a uschovejte ho pro případné
pozdější nahlédnutí.
Nebezpečí
•
Motorovou jednotku nesmíte nikdy ponořit
do vody ani mýt pod tekoucí vodou.
•
Nepřipojujte přístroj k časovému spínači.
Varování
•
Pokud přístroj budete nechávat bez dozoru, budete
jej sestavovat, rozebírat a čistit, měnit příslušenství
nebo manipulovat se součástmi, které se při jeho
provozu pohybují, vždy přístroj vypněte a odpojte
od napájení.
•
Než přístroj připojíte do elektrické sítě, přesvědčte
se, zda napětí uvedené v dolní části přístroje
odpovídá napětí ve vaší elektrické síti.
•
Pokud dojde k poškození napájecího kabelu, zástrčky
nebo jiné části přístroje, přestaňte přístroj používat.
•
Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí jeho
výměnu provést výrobce, jeho servisní pracovníci
nebo obdobně kvalifikovaní pracovníci, abyste
předešli možnému nebezpečí.
•
Přístroj mohou používat osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a rozumí všem rizikům spojeným
s používáním přístroje.
•
Při manipulaci s nožovou jednotkou buďte velmi
opatrní, zejména při sundávání ze šnekové hřídele a
během čištění. Řezací hrany jsou velmi ostré.
•
Když je přístroj v provozu, netlačte ingredience
do násypky mlýnku pomocí prstů ani žádného
předmětu (např. stěrky). Pro tento účel se smí
používat pouze pěchovač.
•
Když je přístroj v provozu, nestrkejte prsty do
kovového válce.
•
Zkontrolujte, zda je násypka řádně sestavena a
uzamčena, než do ní vložíte šnekovou hřídel, nůž a
sítko.
•
Přístroj nesmějí používat děti. Přístroj a napájecí
kabel udržujte mimo dosah dětí.
•
Děti si s přístrojem nesmí hrát.
•
Nepoužívejte přístroj, pokud jsou rotační sítko nebo
ochranný kryt poškozené nebo mají praskliny.
Upozornění
•
Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti.
•
Před připojením přístroje do napájení zkontrolujte,
zda je správně sestaven.
•
Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných
výrobců nebo takové, které nebyly doporučeny
společností Philips. Použijete-li takové příslušenství
nebo díly, pozbývá záruka platnosti.
•
Přístroj vždy vypněte stisknutím tlačítka O/I.
•
Přístroj nenechávejte v provozu bez dozoru.
•
Při všech způsobech použití nesmí být překročena
maximální doba provozu, která je 5 minut.
•
Před dalším použitím nechte přístroj vychladnout na
pokojovou teplotu
•
Abyste předešli možnému nebezpečí kvůli
nezáměrnému resetování tepelné pojistky, nesmí být
tento přístroj nikdy připojený k externímu spínacímu
zařízení, jako je např. časový spínač, nebo k obvodu,
který je pravidelně zapínán a vypínán.
•
Hladina hlu
ku: Lc = 87 dB [A].
Bezpečnostní systém
Tento přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí. Pokud se přístroj přehřeje, automaticky
se vypne. Přístroj vytáhněte ze zásuvky a nechte jej vychladnout na pokojovou teplotu. Pak
zástrčku znovu zapojte do napájecí zásuvky a přístroj opět zapněte. Pokud se ochrana proti
přehřátí aktivuje příliš často, kontaktujte svého prodejce výrobků Philips nebo autorizovaný
servis společnosti Philips.
Přístroj je rovněž vybaven mechanickou ochranou. Kvůli ochraně motoru je plastové ozubené
ústrojí navrženo tak, aby se zlomilo, pokud do přístroje zasunete kosti nebo náčiní. Pokud
k tomu dojde, stačí ústrojí vyjmout a vyměnit je za nové.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických
polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské
příručce, je jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.
Recyklace
Tento výrobek je navržen a vyroben z materiálů a komponentů nejvyšší kvality, které
je možné recyklovat a opětovně použít.
Je-li výrobek označen tímto symbolem přeškrtnuté popelnice, znamená to, že se na
něj vztahuje směrnice EU 2002/96/ES:
Nevyhazujte tento výrobek do běžného domácího odpadu. Informujte se o místních
předpisech týkajících se odděleného sběru elektrických a elektronických výrobků.
Správnou likvidací starého výrobku pomůžete předejít možným negativním dopadům
na životní prostředí a zdraví lidí.
2 Úvod
Společnost Philips Vám gratuluje ke koupi a vítá Vás! Chcete-li využívat všech výhod podpory
nabízené společností Philips, zaregistrujte svůj výrobek na stránkách www.philips.com.
S tímto výrobkem lze
•
mlít maso
•
vyrábět párky (pouze modely HR2709/HR2712/HR2713)
•
vyrábět kebbe (pouze model HR2713)
•
krájet zeleninu a strouhat sýr (pouze modely HR2711/HR2713)
•
odšťavňovat měkké ovoce (pouze model HR2712)
Upozornění
•
Více receptů naleznete na webu www.kitchen.philips.com.
3 Obsah balení (obr. 1)
a
Tlačítko pro uvolnění násypky
• Stiskněte a podržte, pokud chcete
vyjmout násypku mlýnku.
k
Oddělovač klobás (pouze modely
HR2709/HR2712/HR2713)
b
Motorová jednotka
l
Výrobník kebble (pouze model
HR2713)
•
A
: Oddělovač kebbe
•
B
: Tvarovač kebbe
c
/
• Vypnutí nebo zapnutí přístroje.
m
Pěchovač k plastové násypce
(pouze modely HR2711/HR2713)
d
Rukojeť
n
Plastová násypka (pouze modely
HR2711/HR2713)
e
Kovová násypka
o
Kovové válce (pouze modely
HR2711/HR2713)
•
A
: Hrubý strouhací válec
•
B
: Válec na jemné strouhání
(pouze model HR2713)
•
C
: Krájecí válec
f
Šneková hřídel
p
Pěchovač ke kovové násypce
g
Nožová jednotka
q
Podávací zásobník
h
Mlecí kotouče
•
A
: Hrubý mlecí kotouč (průměr
8 mm)
•
B
: Jemný mlecí kotouč (průměr 5 mm)
r
Inovativní čisticí nástroj
i
Zajišťovací kroužek
Odšťavňovač měkkého ovoce (pouze
model HR2712)
s
Hubice odšťavňovače
t
Tělo odšťavňovače
u
Sítko
v
Hřídel
w
Těsnicí kroužek
x
Násypka odšťavňovače měkkého
ovoce
y
Pěchovač k odšťavňovači měkkého
ovoce
k
Nástavce na klobásy (pouze modely
HR2709/HR2712/HR2713)
•
A
: Velký nástavec na klobásy (průměr
22 mm)
•
B
: Malý nástavec na klobásy (průměr
12 mm)
4 Před prvním použitím
Než přístroj a příslušenství poprvé použijete, důkladně očistěte jednotlivé díly,
které přijdou do styku s jídlem. (Viz část „Čištění“ na obr. 5 a obr. 6).
5 Mletí masa
Před použitím přístroje zkontrolujte, zda je přístroj sestaven podle obr. 2–1.
Mletí masa (obr. 3-1)
Poznámka
•
Nemelte kosti, ořechy ani jiné tvrdé ingredience.
•
Nikdy nepoužívejte zmrzlé maso! Maso před mletím nechte rozmrznout.
•
Nepřetěžujte přístroj tím, že byste do násypky mlýnku tlačili příliš mnoho masa.
•
Chcete-li dosáhnout preferované hrubosti mletého masa, vyberte adekvátní mlecí kotouč.
Další možností, jak dosáhnout jemnější hrubosti, je vícenásobné mletí.
Upozornění
•
Z masa co nejlépe odstraňte kosti, chrupavky a šlachy.
•
Před přípravou klobás maso nejprve namelte. (viz „Výroba klobás“)
•
Pokud je násypka ucpaná, vypněte přístroj a sejměte násypku z motorové jednotky. Poté
uvolněte ucpanou násypku.
6 Výroba párků (pouze modely HR2709/
HR2712/HR2713)
Před použitím přístroje zkontrolujte, zda je přístroj sestaven podle obr. 2–2.
Výroba párků (obr. 3-2)
Poznámka
•
Zkontrolujte, zda výstupky na násypce mlýnku zapadly do zářezů motoru.
•
Neblokujte drážky pro výstup vzduchu na nástavci na klobásy.
•
Klobásy nedělejte příliš tlusté, aby střívko nebylo příliš napjaté.
•
Střívko udržujte vlhké, aby se nepřilepilo k nástavci na klobásy.
Recepty
Klobásy
Ingredience:
•
4 500 g mletého vepřového
•
5 polévkových lžic soli
•
1 polévková lžíce mletého bílého pepře
•
2 polévkové lžíce mleté šalvěje
•
1 čajová lžička zázvoru
•
1 polévková lžíce muškátového oříšku
•
1 polévková lžíce tymiánu
•
470 ml ledové vody
•
1 polévková lžíce mleté pálivé červené papriky
Postup:
1
Maso namelte pomocí hrubého mlecího kotouče.
2
Maso důkladně smíchejte s ostatními přísadami.
3
Chcete-li připravovat vlastní klobásy, postupujte podle výše uvedených pokynů.
7 Výroba kebbe (pouze model HR2713)
Před použitím přístroje zkontrolujte, zda je přístroj sestaven podle obr. 2–3.
Výroba kebbe (obr. 3-3)
Recepty
Kebbe
Počet porcí:
5–8
Ingredience:
•
Obal
•
500 g jehněčího nebo libového skopového, nakrájeného na proužky
•
500 g bulguru, propraného a osušeného
•
1 malá cibule
•
Náplň
•
400 g jehněčího, nakrájeného na proužky
•
15 ml oleje
•
2 střední cibule, nakrájené najemno
•
5-10 ml mletého nového koření
•
15 ml polohrubé mouky
•
sůl a pepř
Postup:
•
Obal
1)
Namelte dohromady maso, bulgur a cibuli pomocí jemného mlecího kotouče.
2)
Namleté ingredience důkladně promíchejte a směs ještě dvakrát namelte.
3)
Pomocí tvarovače kebbe vytvořte ze směsi obal na kebbe.
•
Náplň
1)
Namelte maso pomocí jemného mlecího kotouče.
2)
Nakrájenou cibuli osmahněte dozlatova.
3)
Přidejte mleté maso a ostatní ingredience a 1–2 minuty povařte.
4)
Přebytečný tuk slijte a náplň nechte vychladnout.
•
Vaření
1)
Do obalu vložte trochu náplně a zmáčknutím na obou koncích uzavřete.
2)
Ohřejte olej na fritování (190 °C).
3)
Kebbe fritujte 3–4 minuty dozlatova.
8 Krájení zeleniny (pouze modely HR2711/
HR2713)
Před použitím přístroje zkontrolujte, zda je přístroj sestaven podle obr. 2–4.
Krájení zeleniny
(obr. 2-4)
Obr. 4 zobrazuje suroviny, na které je určen každý z válců a tvary, které je možné s nimi
připravit.
Poznámka
•
Používejte pouze plastovou násypku mlýnku v kombinaci s kovovými válci a pěchovačem pro
plastovou násypku mlýnku.
Upozornění
•
Můžete také strouhat sýr.
9 Odšťavňovač měkkého ovoce (pouze model
HR2712)
Odšťavňovač na ovoce můžete využít k přípravě šťávy z měkkého ovoce, jako jsou rajčata,
pomeranče a hrozny.
Nedoporučujeme odšťavňovat z tvrdého ovoce, jako jsou jablka a hrušky.
Před použitím přístroje zkontrolujte, zda je přístroj sestaven podle obr. 2–5.
Odšťavňování měkkého ovoce (obr. 3-5)
Upozornění
•
Při manipulaci se sítkem a při jeho čištění buďte velmi opatrní. Čepele nožů jsou velmi ostré.
•
Uživatelé by měli vědět, že maximální doporučená doba chodu je nejvýše 2 minuty.
•
Nikdy nevkládejte do pěchovací trubice prsty ani žádné předměty (například vidličku, nůž, lžíci nebo
vařečku). S odšťavňovačem měkkého ovoce používejte pouze dodaný pěchovač.
•
Před vyjmutím nástroje z hlavní jednotky vyčkejte, dokud se šnek v hnětací trubici nezastaví.
Poznámka
•
Před použitím vždy důkladně zkontrolujte šnek. Pokud zjistíte poškození, například praskliny,
poškrábání nebo uvolněný strouhací disk, odšťavňovač nepoužívejte.
•
Než začnete suroviny zpracovávat, vypeckujte ovoce (švestky, meruňky, broskve, třešně a
podobně) a oloupejte tvrdou slupku (ananas, meloun a podobně).
Upozornění
•
Chcete-li získat více šťávy, nechte dužninu projít přístrojem vícekrát.
10 Čištění a údržba (obr. 5 a obr. 6)
•
Před prvním použitím přístroje důkladně očistěte části, které přichází do styku s jídlem.
•
Před odejmutím příslušenství nebo čištěním motorové jednotky přístroj vypněte a
vytáhněte ze zásuvky.
•
Motorovou jednotku nesmíte nikdy ponořit do vody ani mýt pod tekoucí vodou.
•
Kovové části nemyjte v myčce.
•
Hlavní jednotku čistěte navlhčeným hadříkem.
•
Násypku vyčistěte od zbytků masa pomocí kousků pečiva.
•
Oddělitelné části umyjte pomocí jemného kartáče ve vodě s mycím prostředkem,
opláchněte je čistou vodou a ihned je osušte měkkou utěrkou nebo ubrousky.
•
Kovové části lehce potřete tukem nebo olejem, abyste zabránili rezavění.
Poznámka
•
Zbytky přichycené na mlecích kotoučích odstraňte pomocí inovativního čisticího nástroje. Mlecí
kotouče důkladně opláchněte čistou vodou, a poté je ihned osušte měkkým hadříkem nebo
kuchyňskými utěrkami.
Eesti
1. Tähtis
Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke alles edaspidiseks.
Oht
•
Ärge kunagi kastke mootorit vette ega loputage
seda kraani all.
•
Ärge ühendage seadet taimerlülitiga.
Hoiatus
•
Lülitage seade alati välja ja eemaldage toitejuhe
seinakontaktist enne seadme kokkupanemist,
lahtivõtmist või puhastamist, tarvikute vahetamist
või kui seade on järelvalveta või kui teil on vaja
puudutada liikuvaid osi.
•
Enne seadme elektrivõrku ühendamist veenduge,
et seadme põhjal märgitud pinge vastab kohaliku
elektrivõrgu pingele.
•
Kui toitejuhe, pistik või muud osad on kahjustunud,
ärge seadet kasutage.
•
Ohtlike olukordade vältimiseks tuleb kahjustatud
toitejuhe lasta uue vastu vahetada tootjal, tema
hooldusesindusel või samaväärse kvalifikatsiooniga
isikul.
•
Seda seadet võivad kasutada füüsilise, meele- või
vaimse puudega isikud või isikud, kellel puuduvad
kogemused ja teadmised, kui neid valvatakse või
neile on antud juhendid seadme ohutu kasutamise
kohta ja kui nad mõistavad sellega seotud ohte.
•
Olge lõikuri käsitsemisel väga ettevaatlik, eriti
seda tiguvõllilt eemaldades ja puhastamise ajal.
Lõikeservad on väga teravad!
•
Ärge lükake toiduaineid sõrmede ega esemete
(nt spaatli) abil täitekolusse, kui seade töötab. Selleks
võib kasutada ainult tõukureid.
•
Ärge sisestage oma sõrmi metalltrumlisse, kui seade
töötab.
•
Kontrollige, et täitekolu oleks täiesti kokku pandud ja
lukustatud enne, kui panete sellesse tiguvõlli, tera ja
ekraani.
•
Lapsed ei tohi seda seadet kasutada. Hoidke seade
ja selle toitejuhe lastele kättesaamatus kohas.
•
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
•
Ärge kasutage seadet, kui pöördsõel või kaitsekate
on kahjustatud või sellel on nähtavaid mõrasid.
Ettevaatust
•
Seade on mõeldud kasutamiseks ainult koduses
majapidamises.
•
Enne seadme ühendamist vooluvõrguga veenduge,
et seade on õigesti kokku pandud.
•
Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud
tarvikuid või osi, mida Philips ei ole eriliselt
soovitanud. Selliste tarvikute või osade kasutamisel
kaotab garantii kehtivuse.
•
Lülitage seade alati välja sisse/välja nupule vajutades.
•
Ärge jätke seadet järelevalveta tööle.
•
Ärge kunagi ületage ükskõik millises rakenduses
5-minutilist maksimaalset kasutusaega.
•
Laske seadmel enne järgmist kasutuskorda
toatemperatuurini jahtuda
•
Et ära hoida vigastusi, mis võivad tekkida termilise
ohutuslüliti ettekavatsematu lähtestamise tagajärjel, ei
tohi seda seadet ühendada ei välise lülitusseadmega,
nagu nt taimeriga, ega ühendada skeemiga, mida
elektrivõrk korrapäraselt sisse-välja lülitab.
•
Müratase: Lc = 87 dB [A]
Ohutussüsteem
See seade on varustatud ülekuumenemiskaitsega. Ülekuumenemisel lülitub seade
automaatselt välja. Lülitage seade välja ja laske sel toatemperatuurini jahtuda. Seejärel sisestage
pistik uuesti elektrikontakti ja lülitage seade sisse. Kui ülekuumenemiskaitse aktiveerub liiga
sageli, võtke ühendust oma Philipsi edasimüüja või Philipsi volitatud hoolduskeskusega.
Seade on varustatud ka mehaanilise kaitsega. Mootori kaitsmiseks on plastist hammasratas
kujundatud nii, et see murdub, kui kondid või köögiriistad satuvad seadmesse. Sellisel juhul
eemaldage lihtsalt hammasratas ja vahetage see välja.
Elektromagnetväljad (EMF)
SeePhilipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMF) käsitlevatele standarditele.
Kui seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seda tänapäeval
käibelolevate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada.
Ringlussevõtt
Teie toode on kavandatud ja toodetud kvaliteetsetest materjalidest ning detailidest,
mida saab ümber töötada ja taaskasutada.
Kui näete toote külge kinnitatud maha tõmmatud prügikasti sümbolit, siis kehtib
tootele Euroopa direktiiv 2002/96/EÜ:
Ärge kunagi visake seda toodet muude majapidamisjäätmete hulka. Palun viige ennast
kurssi elektriliste ja elektrooniliste toodete eraldi kogumist reguleerivate kohalike
eeskirjadega. Toote õige kõrvaldamine aitab vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi
keskkonnale ja inimeste tervisele.
2. Sissejuhatus
Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks
kasutamiseks registreerige oma toode veebisaidil www.philips.com.
Selle toote abil saate:
•
hakkida liha;
•
teha vorste (ainult HR2709/HR2712/HR2713)
•
teha kebbe lihapalle (ainult HR2713)
•
hakkida köögivilju ja riivida juustu (ainult HR2711/HR2713)
•
teha puuviljadest mahla (ainult HR2712)
Soovitus
• Lisaretsepte leiate aadressilt www.kitchen.philips.com.
3. Pakendi sisu (joon. 1)
a
Täitekolu vabastusnupp
• Täitekolu eemaldamiseks vajutage ja
hoidke seda all.
k
Vorstieraldaja (ainult HR2709/
HR2712/HR2713)
b
Mootor
l
Kebbe lihapallide tegija (ainult
HR2713)
•
A
: kebbe lihapallide eraldaja
•
B
: kebbe lihapallide vormija
c
/
• Seadme sisse- või väljalülitamine.
m
Tõukur plastist täitekolu jaoks
(ainult HR2711/HR2713)
d
Käepide
n
Plastist täitekolu (HR2711/HR2713
only)
e
Metallist täitekolu
o
Metalltrumlid (HR2711/HR2713
only)
•
A
: jäme riivimistrummel
•
B
: peen riivimistrummel
(ainult HR2713)
•
C
: viilutustrummel
f
Tiguvõll
g
Tõukur metallist täitekolu jaoks
g
Lõikur/nuga
q
Sisestamisalus
h
Hakkimiskettad
•
A
: jäme hakkimisketas (läbimõõt 8 mm)
•
B
: peen hakkimisketas (läbimõõt 5 mm)
r
Uuenduslik puhastusseade
i
Keeratav kinnitusrõngas
Puuviljapress (ainult HR2712)
s
Mahla valmistamise otsak
t
Mahla valmistamise korpus
u
Sõel
v
Võll
w
Rõngastihend
x
Puuviljapressi täitekolu
y
Puuviljapressi lükkur
j
Vorstisarved (ainult HR2709/HR2712/
HR2713)
•
A
: suur vorstisarv (läbimõõt 22 mm)
•
B
: väike vorstisarv (läbimõõt 12 mm)
4. Enne esmakasutust
Enne seadme ja selle tarvikute esmakordset kasutuselevõttu peske hoolikalt puhtaks
kõik toiduainetega kokkupuutuvad osad. (Vt “Puhastamine” joon. 5 ja joon. 6).
5 Hakkliha
Enne alustamist pange seade kokku, tuginedes joonisele 2-1.
Hakkliha (joon. 3-1)
Märkus.
•
Ärge hakkige konte, pähkleid ega muud kõva materjali.
•
Ärge hakkige külmutatud liha! Enne liha hakkimist sulatage see üles.
•
Ärge laadige seadet üle täitekolusse liiga palju liha lükates.
•
Valige soovitud teralisusest lähtuvalt sobiv hakkimisketas. Peenema tekstuuri saavutamiseks
võite liha ka korduvalt masinast läbi ajada.
Soovitus
•
Eemaldage lihast nii palju konte, krõmpsluud ja kõõluseid kui võimalik.
•
Enne vorstide valmistamist hakkige liha. (Vt jaotist „Vorstide valmistamine”.)
•
Kui täitekolu on ummistunud, lülitage seade välja ja eemaldage see mootori küljest. Seejärel
eemaldage kinnijäänud mass täitekolust.
6 Vorstide tegemine (ainult HR2709/HR2712/
HR2713)
Enne alustamist pange seade kokku, tuginedes joonisele 2-2.
Vorstide tegemine (joonis 3-2)
Märkus.
•
Veenduge, et täitekolul olevad nagad joonduvad mootoril olevate sälkudega.
•
Ärge blokeerige vorstisarve õhuväljutussooni.
• Ärge tehke liiga pakse vorste, kui nahk on liiga pingul.
•
Hoidke vorstinahk märg, et vältida selle kleepumist vorstisarvele.
Retsept
Vorstid
Koostisained:
•
4500 g seahakkliha
•
5 spl soola
•
1 spl jahvatatud valget pipart
•
2 spl peenekshõõrutud salveid
•
1 tl ingverit
•
1 spl muskaatpähklit
•
1 spl tüümiani
•
470 ml jäävett
•
1 spl jahvatatud tšillipipart
Valmistamisõpetus:
1
Hakkige liha jämeda hakkimiskettaga.
2
Segage hakkliha hoolikalt teiste koostisainetega läbi.
3
Vorstide valmistamiseks järgige ülal toodud juhendeid.
7 Kebbe lihapallide tegemine (ainult HR2713)
Enne alustamist pange seade kokku, tuginedes joonisele 2–3
Kebbe lihapallide tegemine (joon. 3-3)
Retsept
Kebbe lihapallid
Portsjoneid:
5-8
Koostisained:
•
Kate
•
500 g rasvata või tavalist lambaliha, lõigatuna ribadeks
•
500 g pestud ja nõrutatud bulgur-nisu
•
1 väike sibul
•
Täidis
•
400 g lambaliha, lõigatuna ribadeks
•
15 ml õli
•
2 keskmist sibulat, peeneks hakitud
•
5–10 ml jahvatatud nelkpipart
•
15 ml tavalist jahu
•
soola ja pipart
Valmistamisõpetus:
•
Kate
1)
Hakkige liha, nisu ja sibul korraga peene hakkimisketta abil.
2)
Segage hakitud koostisained korralikult läbi ja seejärel hakkige segu veel kaks korda.
3)
Segu vormimiseks kebbe katteks kasutage kebbe-vormijat.
•
Täidis
1)
Hakkige liha peene hakkimisketta abil.
2)
Praadige sibulatükid kuldpruuniks.
3)
Lisage hakitud liha ja muud koostisained, seejärel küpsetage 1–2 minutit.
4)
Nõrutage välja liigne rasv ja jahutage segu maha.
•
Toiduvalmistamine
1)
Pange veidi täidist kattele ja pigistage mõlemad otsad kinni.
2)
Kuumutage frittimiseks õli (190 °C).
3)
Frittige kebbe lihapalle 3–4 minutit või kuni need on muutunud kuldpruuniks.
8 Köögiviljade hakkimine (ainult HR2711/
HR2713)
Enne alustamist pange seade kokku, tuginedes joonisele 2–4
Köögiviljade hakkimine
(joon. 2–4)
Jn 4 on ära toodud toidud, mille jaoks iga trummel sobib, samuti lõikevormid.
Märkus.
•
Kasutage plastist täitekolu ainult koos metalltrumlite ja plastikust täitekolu jaoks mõeldud
tõukuriga.
Soovitus
•
Võite riivida ka juustu.
9 Puuviljapress (ainlt HR2712)
Puuviljapress sobib pehmetest viljadest, näiteks tomatitest, apelsinidest ja viinamarjadest mahla
valmistamiseks.
Tomati- ja puuviljapressiga ei ole soovitatav kasutada kõvasid puuvilju, näiteks õunu ja pirne.
Enne alustamist pange seade kokku, tuginedes joonisele 2–5
Puuviljamahla tegemine (joon. 3–5)
Ettevaatust
•
Olge sõela käsitsemisel või puhastamisel ettevaatlik. Lõikeservad on väga teravad.
•
Puuviljapressi maksimaalne soovituslik tööaeg on kuni 2 minutit.
•
Ärge kunagi pange oma kätt või mingit muud eset (nt kahvlit, nuga, lusikat, spaatlit) sisestamistorusse.
Kasutage üksnes mahlapressi jaoks lisatud tõukurit.
•
Oodake, kuni purustustorus olev kruvi on lõpetanud pöörlemise ja võtke tarvik alles siis põhiseadme
küljest ära.
Märkus.
•
Kontrollige keeret alati enne kasutamist. Ärge kasutage mahlapressi, kui märkate sellel
kahjustusi, nagu praod või kriimustused, või on riivimisketas lahti.
•
Enne koostisainete pressimist eemaldage ploomidelt, aprikoosidelt, virsikutelt, kirssidelt jms
viljadelt kivid ja seemned ning ananassidelt, melonitelt jms kõva koorik või kest.
Soovitus
•
Saate valmistada palju rohkem mahla, kui lasete viljaliha veel paar korda masinast läbi.
10 Puhastamine ja hooldus (joon. 5 ja joon. 6)
•
Enne seadme esmakordset kasutuselevõttu peske kõik toiduainetega kokkupuutuvad
osad hoolikalt puhtaks.
•
Enne tarvikute eemaldamist või mootorisektsiooni puhastamist lülitage seade välja ja
eemaldage vooluvõrgust.
•
Ärge kunagi kastke mootorit vette ega loputage seda kraani all.
•
Ärge peske metallosi nõudepesumasinas.
•
Puhastage põhiseadet niiske lapiga.
•
Lihajäänuste eemaldamiseks laske täitekolust läbi paar saiaviilu.
•
Peske eemaldatavaid osi seebivees pehme harjaga, loputage puhta veega ja kuivatage
kohe pehme lapi või salvrättidega.
•
Harjake metallosi roostetamise vältimiseks kergelt rasva või õliga.
Märkus.
•
Kasutage uuenduslikku puhastusseadet hakkimisketaste vahele kinni jäänud jäänuste eemaldamiseks.
Loputage kettaid puhta veega ja kuivatage kohe pehme lapi või salvrättidega.
Magyar
1 Fontos tudnivalók
A készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. Őrizze meg az
útmutatót későbbi használatra.
Veszély
•
Ne merítse a motoregységet vízbe, és ne öblítse le
folyó víz alatt.
•
Ne csatlakoztassa a készüléket időzítőkapcsolóhoz.
Figyelem
•
Mielőtt összeszerelné, szétszerelné, megtisztítaná
vagy megváltoztatná a készülék tartozékait, vagy
hozzányúlna a használat közben mozgó részekhez,
illetve, mielőtt felügyelet nélkül hagyná a készüléket,
minden esetben gondoskodjon annak kikapcsolásáról,
illetve tápkábelének lecsatlakoztatásáról.
•
Mielőtt csatlakoztatná a készüléket az áramforráshoz,
ellenőrizze, hogy a készülék alján feltüntetett
feszültségérték azonos-e a helyi feszültséggel.
•
Ne használja a készüléket, ha a kábel, a csatlakozó
vagy egyéb alkatrész megsérült.
•
Ha a hálózati kábel meghibásodott, a kockázatok
elkerülése érdekében a gyártó vagy a gyártó
szervizképviselője köteles kicserélni.
•
A készülékeket csökkent fizikai, érzékelési vagy
szellemi képességekkel rendelkező, vagy a készülékek
működtetésében járatlan személyek is használhatják,
amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve
ismerik a készülékek biztonságos működtetésének
módját és az azzal járó veszélyeket.
•
A vágórészt mindig óvatosan kezelje, különösen
akkor, amikor eltávolítja azt a csigatengelyről, valamint
amikor megtisztítja. A vágóélek nagyon élesek!
•
Ha működésben van a készülék, ne nyúljon kézzel
vagy más tárggyal (például kenőlapáttal) a vágóházba
azért, hogy belenyomja az alapanyagokat. Erre a
célra kizárólag a nyomórudakat használja.
•
A készülék működése közben ne nyúljon be a
fémdobba.
•
Mielőtt behelyezné a csigatengelyt, a vágóegységet
és a szűrőt vágóházba, gondoskodjon annak teljesen
szétszerelt és zárt állapotáról.
•
A készüléket gyermekek nem használhatják. A
készüléket és a vezetéket tartsa gyermekektől távol.
•
Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a készülékkel.
•
Ne használja a készüléket, ha a forgó szűrő vagy a
védőburkolat sérült vagy repedés látható rajta.
Vigyázat
•
A készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
•
Mielőtt csatlakoztatja a készüléket a hálózathoz,
ellenőrizze, hogy a készülék megfelelően van-e
összeszerelve.
•
Ne használjon más gyártótól származó, vagy a Philips
által jóvá nem hagyott tartozékot vagy alkatrészt.
Ellenkező esetben a garancia érvényét veszti.
•
A készüléket mindig a O/I gomb megnyomásával
kapcsolja ki.
•
Ne hagyja felügyelet nélkül a működő készüléket.
•
Ne üzemeltesse a készüléket megállás nélkül 5
percnél hosszabb ideig.
•
A készülék ismételt használata előtt hagyja lehűlni
azt szobahőmérsékletűre
•
A biztonsági hőkioldó véletlen alaphelyzetbe
állítása miatti veszély elkerülése érdekében ne külső
kapcsolóeszközön, például időkapcsolón keresztül
biztosítsa a készülék tápellátását, és ne csatlakoztassa
olyan áramkörre, amelyet az áramszolgáltató
rendszeresen ki- és bekapcsol.
•
Zajszint:
Lc = 87 dB [A]
Biztonsági rendszer
A készülék túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva. Túlhevülés esetén a készülék
automatikusan kikapcsol. Húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból, és hagyja a készüléket
szobahőmérsékletre lehűlni. Ezt követően csatlakoztassa ismét a csatlakozódugót a fali
aljzathoz, és kapcsolja be készüléket. Ha a túlmelegedés elleni védelem túl gyakran kapcsol be,
forduljon Philips márkakereskedéshez vagy Philips szakszervizhez.
A készülék mechanikai védelemmel is rendelkezik. A motor védelme érdekében a műanyag
fogaskereket úgy tervezték, hogy eltörjön, ha csontok vagy különböző eszközök kerülnek a
készülékbe. Ilyen esetben egyszerűen távolítsa el a törött fogaskereket, és cserélje ki egy másikra.
Elektromágneses mezők (EMF)
Jelen Philips készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF) vonatkozó szabványoknak.
Amennyiben a használati útmutatóban foglaltaknak megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai
állása szerint a készülék biztonságos.
Újrahasznosítás
Ez a termék kiváló minőségű anyagok és alkatrészek felhasználásával készült, amelyek
újrahasznosíthatók és újra felhasználhatók.
A terméken található áthúzott kerekes kuka szimbólum azt jelenti, hogy a termék
megfelel a 2002/96/EK európai irányelvnek.
Soha ne dobja ki a terméket egyéb háztartási hulladékkal együtt. Tájékozódjon
az elektromos és elektronikus készülékek hulladékkezelésére vonatkozó helyi
törvényekről. A feleslegessé vált készülék helyes kiselejtezésével segít megelőzni a
környezet és az emberi egészség károsodását.
2 Bevezetés
Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips világában! A Philips által
biztosított támogatás teljes körű igénybevételéhez regisztrálja a terméket a www.Philips.com
weboldalon.
Ezzel a készülékkel az alábbi műveleteket hajthatja végre:
•
húsdarálás
•
kolbászkészítés (csak a HR2709/HR2712/HR2713 modell esetében)
•
kebbekészítés (csak a HR2713 modell esetében)
•
zöldségek aprítása és sajtreszelés (csak a HR2711/HR2713 modell esetében)
•
puha gyümölcsökből lékészítés (csak a HR2712 modell esetében)
Tipp
•
További recepteket a www.kitchen.philips.com weboldalon talál.
3 A doboz tartalma (Ábra: (1. ábra)
a
Vágóház kioldógombja
• Nyomja be és tartsa benyomva a
vágóház eltávolításakor.
k
Kolbászelválasztó (csak a HR2709/
HR2712/HR2713 modell esetén)
b
Motoregység
l
Kebbekészítő (csak a HR2713
modell esetén)
•
A
: Kebbe-elválasztó
•
B
: Kebbeformázó
c
/
• A készülék ki- vagy bekapcsolása.
m
Nyomórúd a műanyag vágóházhoz
(csak a HR2711/HR2713 modellek
esetén)
d
Fogantyú
n
Műanyag vágóház (csak a HR2711/
HR2713 modell esetén)
e
Fém vágóház
o
Fémdobok (csak a HR2711/
HR2713 modell esetén)
•
A
: Durva reszelődob
•
B
: Finom reszelődob (csak a
HR2713 modell esetében)
•
C
: Szeletelődob
f
Csigatengely
p
Nyomórúd a fém vágóházhoz
g
Vágóegység/Kés
q
Adagolótálca
h
Darálótárcsák
•
A
: Durva darálótárcsa (8 mm-es
átmérő)
•
B
: Finom darálótárcsa (5 mm-es
átmérő)
r
Innovatív tisztítóeszköz
i
Csavarmenetes gyűrű
Gyümölcscentrifuga (csak a HR2712
modell esetében)
s
Gyümölcscentrifuga fúvóka
t
Gyümölcscentrifuga-test
u
Szűrő
v
Tengely
w
Tömítőgyűrű
x
Gyümölcscentrifuga-ház
y
Nyomórúd gyümölcscentrifugához
j
Kolbásztöltő rátétek (csak a HR2709/
HR2712/HR2713 modell esetén)
•
A
: Nagy kolbásztöltő rátét (22 mm-es
átmérő)
•
B
: Kis kolbásztöltő rátét (12 mm-es
átmérő)
4 Teendők az első használat előtt
A készülék és a tartozékok első használata előtt alaposan tisztítsa meg
az élelmiszerrel érintkezésbe kerülő részeket. (Lásd a „Tisztítás” részt; Ábra: 5. és Ábra: 6).
5 Húsdarálás
Mielőtt hozzáfogna, győződjön meg róla, hogy a következő ábra szerint rakja össze: 2-1.
Húsdarálás (3-1. ábra)
Megjegyzés
•
Soha ne daráljon csontot, dióféléket vagy egyéb kemény tárgyakat.
•
Ne daráljon fagyott húst! Csak kiolvadt húst daráljon a készülékkel.
•
Ne terhelje túl a készüléket úgy, hogy túl sok húst présel a vágóházba.
•
Kiválaszthatja a megfelelő darálótárcsát a kívánt szemcseméretű darált húshoz. Többször is
megdarálhatja, ha finomabb állagot szeretne.
Tipp
•
Amennyire csak lehetséges, távolítsa el a húsból a csontokat, porcokat és inakat.
•
Kolbászkészítés előtt először darálja le a húst. (lásd: „Kolbászkészítés”)
•
Ha a vágóház eldugul, kapcsolja ki a készüléket, majd szerelje le a vágóházat a motoregységről.
Majd távolítsa el az elakadt anyagot a vágóházból.
6 Kolbászkészítés (csak a HR2709/HR2712/
HR2713 modell esetében)
Mielőtt hozzáfogna, győződjön meg róla, hogy a 2-2. ábra szerint rakja össze.
Kolbászkészítés (3-2. ábra)
Megjegyzés
•
Ügyeljen arra, hogy a vágóházon lévő csapok illeszkedjenek a motoron látható rovátkákhoz.
•
Ügyeljen arra, hogy ne zárja el a kolbásztöltő rátét légkiengedő nyílásait.
•
Ne töltse a kolbászokat túl vastagra, hogy a kolbásztöltéshez használt bél ne feszüljön meg
túlságosan.
•
Tartsa nedvesen a belet, hogy az ne tapadjon hozzá a kolbásztöltő rátéthez.
Recept
Kolbász
Hozzávalók:
•
450 dkg darált sertéshús
•
5 evőkanál só
•
1 evőkanál őrölt fehérbors
•
2 evőkanál összemorzsolt zsálya
•
1 teáskanál gyömbér
•
1 evőkanál szerecsendió
•
1 evőkanál kakukkfű
•
470 ml jeges víz
•
1 evőkanál őrölt pirospaprika
Útirányok:
1
Darálja le a húst a durva darálótárcsával.
2
Alaposan keverje össze a darált húst a többi hozzávalóval.
3
Saját kolbász készítéséhez kövesse a fentebbi utasításokat.
7 Kebbekészítés (csak a HR2713 modell
esetében)
Mielőtt hozzáfogna, győződjön meg róla, hogy a következő ábra szerint rakja össze: 2-3.
Kebbekészítés (3-3. ábra)
Recept
Kebbe
Mennyiség:
5-8 személyre
Hozzávalók:
•
Külső burok
•
50 dkg bárány- vagy sovány birkahús, csíkokra vágva
•
50 dkg bulgur búza, megmosva és lecsöpögtetve
•
1 db kis fej vöröshagyma
•
Töltelék
•
40 dkg bárányhús, csíkokra vágva
•
15 ml olaj
•
2 db közepes méretű vöröshagyma, apróra vágva
•
5-10 ml őrölt szegfűbors
•
15 ml liszt
•
só és bors
Útirányok:
•
Külső burok
1)
Darálja meg együtt a hús, a búzát és a vöröshagymát a finom darálótárcsával.
2)
Alaposan keverje össze a ledarált hozzávalókat, majd újra darálja át a keveréket
kétszer.
3)
A kebbekészítő segítségével formázza a keveréket kebbeburok formájúra.
•
Töltelék
1)
Darálja le a húst a finom darálótárcsával.
2)
Pirítsa aranybarnára a felkockázott vöröshagymát.
3)
Adja hozzá a darált húst és az egyéb hozzávalókat, majd párolja 1-2 percig.
4)
Távolítsa el a felesleges zsiradékot, majd hűtse le a tölteléket.
•
Sütés-főzés
1)
Helyezzen tölteléket a külső burokba, majd kézzel összenyomogatva zárja le a két végét.
2)
Hevítse fel az olajat a sütéshez (190 °C-ra).
3)
Süsse a kebbét 3-4 percig, vagy addig, amíg aranybarna nem lesz.
8 Zöldségek aprítása (csak a HR2711/HR2713
modell esetében)
Mielőtt hozzáfogna, győződjön meg róla, hogy a következő ábra szerint rakja össze: 2-4.
Zöldségek aprítása
(2-4. ábra)
ábra 4. az egyes ételekhez használható dobokat és a vágási alakzatokat tünteti fel.
Megjegyzés
•
A műanyag vágóházat csak a fém dobokkal együtt és a műanyag vágóházhoz való
nyomórúddal használja.
Tipp
•
Sajtot is reszelhet.
9 Gyümölcscentrifuga (csak a HR2712 modell
esetében)
A gyümölcscentrifuga segítségével olyan puha gyümölcsökből készíthet levet, mint a
paradicsom, a narancs és a szőlő.
Kemény gyümölcsök, például alma vagy körte facsarására nem használható.
Mielőtt hozzáfogna, győződjön meg róla, hogy a következő ábra szerint rakja össze: 2-5.
Puha gyümölcsökből lékészítés (3-5. ábra)
Vigyázat
•
A szita kezelésekor és tisztításakor legyen óvatos! A vágóélek nagyon élesek.
•
A javasolt maximális működési idő legfeljebb 2 perc - ezt a felhasználóknak figyelembe kell vennie.
•
Sose nyúljon kézzel vagy más tárggyal (pl. villával, késsel, kanállal vagy spatulával) az adagolócsőbe. Csak
a gyümölcscentrifugához mellékelt nyomórudat használja.
•
Mielőtt a főegységről leveszi az eszközt, várjon, hogy a passzírozócsőben található csavar felhagyjon a
forgással.
Megjegyzés
•
Használat előtt mindig ellenőrizze a csavart. Ne használja a gyümölcscentrifugát, ha
bárminemű sérülést, repedést, karcolódást, észlel, vagy ha a darálótárcsa kilazult.
•
A hozzávalók feldolgozása előtt távolítsa el a magot a szilvából, barackból, cseresznyéből,
távolítsa el a gyümölcsök szárait, és hámozza meg az ananászt, sárgadinnyét stb.
Tipp
•
Ha többször feldolgozza a gyümölcshúst, sokkal több gyümölcslevet fog kapni.
10 Tisztítás és karbantartás (Ábra: 5. és Ábra: 6)
•
A készülék első használata előtt alaposan tisztítsa meg az élelmiszerrel érintkezésbe
kerülő részeket.
•
A tartozékok eltávolítása vagy a motoregység tisztítása előtt, kapcsolja ki a készüléket, és
húzza ki annak hálózati csatlakozódugóját.
•
Ne merítse a motoregységet vízbe, és ne öblítse le folyó víz alatt.
•
A fém részeket ne tisztítsa mosogatógépben.
•
A főegységet nedves ruhával tisztítsa.
•
A vágóházban maradt hús eltávolításához engedjen át kenyérdarabokat a vágóházon.
•
A levehető alkatrészeket puha kefével, mosogatószeres vízben mossa el, öblítse le tiszta
vízzel, majd azonnal törölje őket szárazra puha ronggyal vagy papírtörlővel.
•
A rozsdásodás megelőzése érdekében kenje be vékonyan a fém részeket zsírral vagy
olajjal.
Megjegyzés
•
Használja az innovatív tisztítóeszközt a darálótárcsákba ragadt maradékok eltávolításához. öblítse le
őket tiszta vízzel, majd azonnal törölje őket szárazra puha ronggyal vagy papírtörlővel.