background image

TECHNICAL NOTICE 

MAESTRO

 

D0003200D (281019)

14

DK

Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte 

anvendelser og teknikker er beskrevet. 

Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen 

af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere 

oplysninger på Petzl.com. 

Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt. En 

forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller 

har svært ved at forstå brugsanvisningen.

1. Anvendelsesområde

Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring. 

Nedfiringsbremse med integreret rebrulle med bremse. 

Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til.

Ansvar

ADVARSEL 

De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med 

risici og er dermed farlige. 

Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.

Før anvendelse af dette udstyr, skal du: 

- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen. 

- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret. 

- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger. 

- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.

Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i 

alvorlige kvæstelser eller dødsfald.

Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn af en 

kompetent og erfaren person. 

Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret 

for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig 

dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.

2. Fortegnelse over delene

(1) Bevægelig sideplade, (2) Hovedaksel, (3) Frihjul, (4) Bevægelig friktionsplade, (5) 

Bremseplade, (6) Ekstern bremse, (7) Håndtag, (8) Fastgørelseshul til forankring, (9) 

Supplerende fastgørelseshul, (10) Hængsel.

Håndtagets positioner:

a. Stopposition (med blokeret last og med håndtaget trukket til side for at undgå, at der 

trækkes utilsigtet i håndtaget). 

b. Nedfiring (håndtaget løsner låsemekanismen gradvist). 

Afhængigt af MAESTRO modellen og rebets diameter kan håndtagets bevægelse variere, før 

den når zone b.

Hovedmaterialer:

Aluminiumslegering, rustfrit stål.

3. Kontrolpunkter

Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt. 

Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én gang 

hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din anvendelse 

af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit 

personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. 

Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, 

oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, 

første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens 

navn og underskrift.

Før enhver anvendelse

Kontroller, at der ikke er revner, deformeringer, mærker, slitage eller korrosion på produktet 

(sideplader, hjul, bevægelig friktionsplade, bremseplade, fastgørelseshuller, aksler, bremse). 

Kontroller hjulets tilstand og funktion (hjulet roterer i den ene retning og låser i den anden). 

Kontrollerer frihjulets tilstand: Der skal høres 36 klik pr. omdrejning. Kontroller håndtagets 

tilstand og funktion (den bevægelige friktionsplades fremføring og returfjeder). Kontroller 

friktionspladens bevægelighed.

Under anvendelsen

Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet 

kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden. 

Vær opmærksom på, at låseeffekten kan variere afhængig af rebets tilstand (slitage, snavs, 

fugt, frost, osv.). 

Hold rebet mellem MAESTRO og lasten så stramt som muligt for at reducere muligheden for 

fald og pendulsvingning. 

Efter din risikoanalyse af situationen kan du være nødsaget til at anvende en ekstrasikring 

(f.eks. EN 12841 type A eller en anden MAESTRO).

4. Kompatibilitet

Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet for den valgte 

aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt indbyrdes). 

Det udstyr, som anvendes sammen med MAESTRO, skal opfylde de gældende standarder i dit 

land (f.eks. EN 1496 eller EN 813 seler).

5. Funktionsprincip og funktionstest

MAESTRO får rebet til at glide i opadgående retning og låse i nedadgående retning. 

Rebet er blokeret, når det er klemt imellem den bevægelige friktionsplade og bremsepladen. 

Rebet kan glide i opadgående retning, selvom den bevægelige friktionsplade sidder i 

låseposition. 

Blokeringen løsnes gradvist ved at hive i håndtaget (hold altid fast på rebet på bremsesiden).

AUTO-LOCK system

AUTO-LOCK systemet blokerer lasten automatisk og sikrer, at håndtaget går tilbage til 

stopposition.

6. Montering af MAESTRO

Åbn den bevægelige sideplade. Skub den bevægelige sideplade vha. rebet for at føre rebet 

ind på hjulet i den retning, som er angivet på systemets piktogrammer. Luk den bevægelige 

sideplade og fastgør systemet til forankringspunktet med en låsekarabin. 

Kontroller ved hver montering, at rebet er låst i den ønskede retning.

7. Ydeevne

Maksimal arbejdsbelastning: 

MAESTRO S: 250 kg. 

MAESTRO L: 280 kg. 

Brudbelastning: 36 kN. 

Brudbelastning på det supplerende fastgørelseshul: 

MAESTRO S: 11 kN. 

MAESTRO L: 22 kN. 

Effektivitet: 95 %.

8. Anvendelser

8a. Nedfiring: Hold altid rebet på bremsesiden for at regulere nedfiringshastigheden og hiv 

gradvist i håndtaget, så rebet kan glide igennem. 

Den bevægelige friktionsplade kan ikke bremse rebet, hvis du hiver for meget i håndtaget.

Hvis der hives for hårdt i håndtaget, kan du risikere at miste kontrollen.

Normal bremsning: Alle nedfiringer skal starte ved, at rebet føres ind på den eksterne bremse. 

Rebet skal vendes således, at det til enhver tid holdes på plads i rebbremsen. Vær 

opmærksom på eventuelle tråde eller rebløkker, som kan føre rebet ud af bremsen. 

Minimum bremsning: Hvis bremsningen er for hård under nedifiringen (opsvulmet eller beskidt 

reb som glider dårligt, let vægt som kun belaster systemet lidt, osv.), er det muligt at fjerne 

rebet fra bremsen. 

8b. Hejsning; nedfiring ved hejsning: se tegninger. 

8c. Ekstrasikring; slæk på rebet: Hiv i håndtaget med en enkelt finger, mens du holder på rebet 

på bremsesiden. 

8d. Stopposition: Inden rebet slippes, skal håndtaget være slået til side. 

Advarsel: Gnidninger mod konstruktionen eller udstyret kan forhindre, at håndtaget går tilbage 

til udgangspunktet. Hvis håndtaget ikke er i arbejdsposition, er der risiko for, at der trækkes 

utilsigtet i håndtaget, hvilket kan føre til, at det frigøres.

9. Anvendelses-begrænsninger

Denne brugsanvisning angiver de vigtigste parametre, der bør overholdes, for at 

nedfiringsbremsen fungerer korrekt: vægt, højde, hastighed, kompatible reb, osv. 

Andre parametre kan også indgå, bl.a. rebets tilstand (et nyt reb vil tit være glat) eller 

brugstemperaturen (ved høje temperaturer mindskes bremseeffekten).

Nedfiringsbremsen fungerer bedst under gennemsnitlige anvendelsesforhold. 

Nedfiringsbremsens ydeevne når grænsen, når alle parametre nærmer sig 

deres maksimumsgrænser. 

Når grænserne er nået, er der risiko for, at du mister kontrollen over 

nedfiringen og/eller at rebet beskadiges.

Du bør derfor være særlig opmærksom og ikke tøve med at træffe yderligere forholdsregler ved 

f.eks. at tilføre bremsekraft, mindske hastigheden, opdele nedfiringen, osv.

Anvendelsesbegrænsninger ved kolde forhold:

Ved særlige kolde og fugtige forhold (regn, havgus, kondensdannelse,...) kan systemets (reb/

nedfiringsbremse) funktionsevne forringes.

10. Supplerende oplysninger

Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige 

værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com. 

- MAESTRO er ikke egnet som komponent i et faldsikringssystem. 

- Enhver dynamisk overbelastning kan beskadige rebet. 

- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind, hvis der 

opstår vanskeligheder. 

- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i 

overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN). 

- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er tilstrækkeligt 

frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med jorden eller en forhindring i 

tilfælde af fald. 

- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og faldlængde. 

- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at opfange fald i et 

faldsikringssystem. 

- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels 

sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion. 

- ADVARSEL - FARE: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller 

skarpe kanter. 

- Rebet må ikke udsættes for flammer og høje temperaturer. 

- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: At hænge 

bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste tilfælde døden. 

- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal følges. 

- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land, hvor 

produktet anvendes. 

- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.

EN 12841: 2006 type C

Reb, som er testet ved certificering i henhold til CE EN 12841 type C: 

MAESTRO S 

- Petzl PARALLEL 10,5 mm. 

- Teufelberger KMIII 11,5 mm. 

MAESTRO L 

- Petzl VECTOR 12,5 mm. 

- Teufelberger KMIII 13 mm.

EN 341: 2011 klasse A

- Maksimal nedfiringsenergi: 7,5 MJ. 

Energi = brugervægt x tyngdekraft x nedfiringshøjde x antal nedfiringer. 

- Testede reb, maksimal arbejdsbelastning, maksimal nedfiring: se tegninger. 

- Minimum belastning: 30 kg. 

- MAESTRO skal beskyttes mod påvirkning fra miljøforholdene, hvis det forbliver fastgjort til 

forankringen mellem inspektionerne. 

- Fastgør MAESTRO’en til forankringen, således at det ikke hindrer nedfiringen. 

- Kontroller nedfiringshastigheden: Ved tab af kontrol kan det være svært at korrigere. 

- MAESTRO’en kan blive varm, hvis nedfiringen er for lang eller for hurtig, hvilket kan beskadige 

rebet. 

- I henhold til EN 341 er MAESTRO udelukkende egnet til redning. 

- Ydeevne for de testede reb: 

Reb af polyamid og polyester. 

1. Strømpens glidning (%) 

2. Forlængelse (%) 

3. Strømpens vægt (%) 

4. Kernematerialets vægt (%) 

5. Vægt pr. længdeenhed (g/m) 

6. Krympning (%) 

Kassering af udstyr:

ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun én 

enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt det miljø, 

hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe kanter, ekstreme 

temperaturer, kemiske produkter, m.m. 

Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis: 

- Det har været udsat for et stort fald eller belastning. 

- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets pålidelighed. 

- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde. 

- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen, 

standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.). 

Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.

Piktogrammer: 

A. Levetid: ubegrænset - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige 

forholdsregler - E. Rensning - F. Tørring - G. Opbevaring/transport - H. Vedligeholdelse 

- I. Ændringer/reparationer 

(skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele)

 - J. 

Spørgsmål/kontakt

3-års garanti

Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering, 

ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og anvendelser, som 

produktet ikke er bestemt til.

Advarselsskilte

1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2. 

Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om 

produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.

Sporbarhed og mærkning

a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-typeafprøvning - b. 

Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som kontrollerer produktionen af dette PV 

- c. Sporbarhed: datamatrix - d. Rebdiameter og maksimal arbejdsbelastning - e. Individuelt 

nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel reference 

- j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l. Modelreference - m. Låseretning - n. 

Brudbelastning - o. Maksimal nedfiring og brugstemperatur - p. Håndtagets positioner - q. 

Certificeringsorgan NFPA - r. Producentens adresse

SE

Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och 

användningsområden är beskrivna. 

Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till användning 

av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och 

ytterligare information. 

Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt. 

Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är osäker på 

eller har svårt att förstå dessa instruktioner.

1. Användningsområden

Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd. 

Firningsbroms med integrerad självlåsande block. 

Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte 

är avsedd för.

Ansvar

VARNING 

Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. 

Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.

Innan du använder denna utrustning måste du: 

- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. 

- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas. 

- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar. 

- Förstå och godta befintliga risker.

Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller 

dödsfall.

Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer 

som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. 

Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten om 

konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta 

detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner.

2. Utrustningens delar

(1) Rörlig sidoplatta, (2) Axel, (3) Skiva, (4) Rörlig bromsplatta, (5) Fixerad bromsplatta, (6) 

Extern broms, (7) Handtag, (8) Infästningshål för ankare, (9) Extra infästningshål, (10) Nit.

Handtagets lägen:

a. Stop position (låst med belastning, handtaget vridet för att undvika att det dras av misstag). 

b. Nedfirning (handtaget gradvis släpper låsning). 

Beroende på MAESTRO modell och repdiameter som används, handtagets förflytning kan 

variera innan den kommer till zon b.

Huvudsakliga material:

Aluminium legering, rostfritt stål.

3. Inspektion, punkter att kontrollera

Din säkerhet beror av skicket på din utrustning. 

Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:e 

månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt under vilka förhållanden 

den används). Varning: din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera 

din PPE mer frekvent. Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten 

i formuläret för PPE inspektion: typ, modell, tillverkarens kontaktinfo, serienummer eller 

individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första användning, nästa kontroll; problem, 

kommentarer, kontrollantens namn och signatur.

Före varje användningstillfälle

Kontrollera att det inte finns några sprickor, deformationer, märken, slitage, rost på produkten 

(sidoplattor, skivan, rörlig bromsplatta, fixerad bromsplatta, infästningshål, axlar, broms). 

Kontrollera skivans kondition och att den fungerar som den ska (roterar åt ena hållet, låser 

åt andra hållet). Kontrollera skivans kondition: du måste höra 36 klick vid en komplett 

rotation. Kontrollera handtagets kondition och att den fungerar som den ska (rörelse av rörlig 

bromsplatta, fjäder). Kontrollera rörliga bromsplattans rörlighet.

Under användning

Det är viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess förbindelsepunkter med 

andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i 

förhållande till varandra. 

Varning: låseffektiviteten kan variera beroende på repets skick (nötning, smuts, fukt, is, osv.). 

Håll repet mellan MAESTRO och lasten så sträckt som möjligt för att minska risken för fall 

eller pendel. 

Din specifika arbetssituationens riskanalys kan leda till att du väljer använda back-up system 

(t.ex. EN 12841 Typ A eller en till MAESTRO).

4. Kompatibilitet

Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt användande 

(kompatibel = fungerar bra ihop). 

Utrustning som används tillsammans med MAESTRO måste följa de standarder som finns i det 

land den används (t.ex. EN 1496 eller EN 813 selar).

5. Funktionsprincip och test

MAESTRO låter repet löpa i ena riktningen och låser det i den andra. 

Repet låses genom att bli klämt mellan rörlig bromsplatta och fixerad bromsplatta. 

Repet kan löpa i riktningen av hissning även när rörlig bromsplatta är i låsposition. 

Låsning kan gradvis släppas med hjälp av handtaget (håll alltid bromssidan av repet).

AUTO-LOCK system

AUTO-LOCK system låser lasten automatiskt och returnerar handtaget i stop position.

6. Installera MAESTRO

Öppna den rörliga sidoplattan. Tryck den rörliga bromsplattan med repet för att placera repet 

kring skivan i riktningen som indikeras av ikoner markerade på redskapet. Stäng den rörliga 

sidoplattan och koppla redskapet till ankare med en låsbar karbin. 

Kontrollera att repet låses i önskad riktning varje gång repet installeras.

7. Specifikationer

Maximal arbetsbelastning: 

MAESTRO S: 250 kg. 

MAESTRO L: 280 kg. 

Brottstyrka: 36kN. 

Brottsstyrka i extra infästningshålet: 

MAESTRO S: 11 kN. 

MAESTRO L: 22 kN. 

Effektivitet: 95 %.

8. Funktioner

8a. Nedfirning: för att kontrollera nedfirning håll alltid repet på bromssidan, gradvis jobba med 

handtaget för att låta repet löpa. 

Om handtaget dras för mycket, den rörliga bromsplattan ska inte längre bromsa repet.

Varning: all överdriven dragning i handtaget kan orsaka förlorad kontroll.

Normal friktion: varje nedfirning måste börja med repet löpandes genom extern broms. 

Rikta repet så att det alltid stannar på plats inne i bromsen. Var uppmärksam på härvor och 

öglor av repet som kan orsaka att repet hoppar ur bromsen. 

Minimal friktion: om det är för mycket friktion under nedfirning (svullet eller smutsigt rep, liten 

belastning) kan repet tas bort från extern broms. 

8b. Hissning, sänkning i hissningsläge: se bilder. 

8c. Säkring, ge slack: manipulera handtaget med ett finger, alltid håll repet på bromssida. 

8d. Stop position: se till att handtaget är ordentligt vridet innan man släpper repet. 

Var uppmärksam på all friktion mot struktur eller utrustning som kan förhindra handtaget 

från att komma tillbaka. Om handtaget inte är i stop position, det kan utlösas och låsa upp 

redskapet av misstag.

9. Begränsningar för användning

Dessa instruktioner specificerar viktiga parametrar som ska följas vid användning av 

nedfirningsdon: massa, längd, hastighet, kompatibla rep, osv. 

Andra faktorer kan påverka, såsom repets kondition (nya rep är ofta hala) eller temperatur för 

användning (hög värme minskar broms effektivitet).

Nedfirningsdon fungerar optimalt under medel förhållanden för användning. 

Den når gränsvärden för prestanda när alla dessa parametrar närmar sig 

maximum. 

Under dessa extrema användarförhållanden finns det en risk att tappa 

kontroll över nedfirningen och/eller skada repet.

Du måste vara mer vaksam och inte tveka att ta extra säkerhetsåtgärder (lägga till friktion, 

minska hastighet, dela nedfirningen i flera kortare sektioner genom att ha mellan ankare osv.).

Begränsningar vid användning i kylan:

Extremt kalla eller blöta förhållanden (regn, vatten stänk, kondensation...) kan försämra repets/

nedfirningsdons funktion.

10. Ytterligare information

Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig skyddsutrustning. 

EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com. 

- MAESTRO lämpar sig inte för användning i ett fallskyddssystem. 

- All dynamisk överbelastning kan skada repet. 

- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle 

uppstå vid användning av denna utrustning. 

- Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven i 

standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN). 

- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under användaren 

före varje användning för att undvika kollision med marken eller ett hinder vid ev. fall. 

- Se till att ankarpunkten är korrekt placerad för att minska risken för och längden av ett fall. 

- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett 

fallskyddssystem. 

- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena delens 

säkerhetsfunktion kan påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del. 

- VARNING - FARA: se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor. 

- Utsätt inte repet för lågor eller höga temperaturer. 

- Användare måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att hänga fritt 

utan att röra på sig i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. 

- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt 

måste följas. 

- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk som talas i 

det land där produkten ska användas. 

- Se till att märkningarna på produkten är läsliga.

EN 12841: 2006 typ C

Rep testade under certifieringen av CE EN 12841 typ C: 

MAESTRO S 

- Petzl PARALLEL 10,5 mm. 

- Teufelberger KMIII 11,5 mm. 

MAESTRO L 

- Petzl VECTOR 12,5 mm. 

- Teufelberger KMIII 13 mm.

EN 341: 2011 klass A

- Maximal energi för nedfirning 7.5 MJ. 

Energi = användarens vikt x gravitation x nedfirningens längd x antal av nedfirningar. 

- Testade rep, max arbetsbelastning, max nedfirning: se bilder. 

- Minimibelastning: 30 kg. 

- Skydda MAESTRO från miljöpåverkan om den är kvar i ankare mellan inspektioner. 

- Installera MAESTRO i ankare på ett sätt som inte förhindrar nedfirning. 

- Kontrollera nedfirningshastighet, det kan vara svårt att rätta till förlorad kontroll. 

- MAESTRO kan överhettas och skada repet på för långa eller för snabba nedfirningar. 

- Inom ramar av EN 341 standard är MAESTRO tillverkad enbart för räddnings användning. 

- Specifikationer för testade rep: 

Nylon och polyester rep. 

1. Mantelglidning (%) 

2. Förlängning (%) 

3. Mantelvikt (%) 

4. Kärnmaterialets vikt (%) 

5. Vikt per längdenhet (g/m) 

6. Krympning (%) 

När produkten inte längre ska användas:

VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle, 

beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter, 

extrema temperaturer, kemikalier, osv.). 

Produkten måste kasseras när: 

- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning. 

- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick. 

- Du inte helt och hållet känner till dess historia. 

- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller är 

inkompatibel med annan utrustning osv. 

Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.

Ikoner: 

A. Obegränsad livslängd - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D. 

Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring - F. Torkning - G. Förvaring/Transport 

- H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer 

(ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget 

reservdelar)

 - J. Frågor/kontakt

3 års garanti

Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller 

ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning.

Varningssymboler

1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering 

för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande produktens funktion eller 

prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.

Spårbarhet och märkningar

a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b. Nummer 

på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet: datamatris 

- d. Rep diameter och max arbetsbelastning - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g. 

Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k. Läs 

användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Låsningsriktning - n. Brottslast 

- o. Max nedfirning och användningstemperatur - p. Handtagets positioner - q. NFPA 

certifieringsorgan - r. Tillverkarens adress

Содержание MAESTRO L

Страница 1: ...TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200D 281019 1 ...

Страница 2: ...TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200D 281019 2 ...

Страница 3: ...TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200D 281019 3 ...

Страница 4: ...TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200D 281019 4 ...

Страница 5: ...TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200D 281019 5 ...

Страница 6: ...TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200D 281019 6 ...

Страница 7: ...dirty rope light load the rope can be removed from the external brake 8b Hauling lowering in haul mode see diagrams 8c Belaying giving slack manipulate the handle with a single finger always hold the brake side rope 8d Stop position before letting go of the rope make sure the handle is properly stowed Beware of any rubbing against the structure or equipment that could prevent the return of the han...

Страница 8: ...légère pesant peu sur le système la corde peut être enlevée du frein 8b Hissage descente en cours de hissage voir dessins 8c Contre assurage donner du mou manipulez la poignée avec un seul doigt tenez toujours la corde côté freinage 8d Position d arrêt avant de lâcher la corde assurez vous que la poignée est bien rangée Attention aux frottements contre la structure ou l équipement qui pourraient e...

Страница 9: ...eil nicht verdrillt und keine Schlaufen bildet da dies dazu führen kann dass sich das Seil aus dem externen Bremsmechanismus aushängt Minimale Bremsreibung Wenn die Bremsreibung während des Abseilvorgangs zu stark ist schlecht laufendes aufgequollenes oder verschmutztes Seil geringe Belastung des Systems usw kann das Seil aus dem externen Bremsmechanismus herausgenommen werden 8b Heben Ablassen wä...

Страница 10: ...male carico leggero che pesa poco sul sistema la corda può essere rimossa dal freno 8b Sollevamento calata in fase di sollevamento vedi disegno 8c Autoassicurazione dare corda azionare la maniglia con un solo dito tenere sempre la corda lato frenante 8d Posizione d arresto prima di lasciare la corda assicurarsi che la maniglia sia chiusa bene Attenzione agli sfregamenti contro la struttura o l att...

Страница 11: ...oco en el sistema la cuerda se puede retirar del freno 8b Izado descenso durante el izado consulte los dibujos 8c Asegurar dar cuerda manipule la empuñadura con un solo dedo sujete siempre la cuerda lado frenado 8d Posición de detención antes de soltar la cuerda asegúrese de que la empuñadura está bien cerrada Atención a los rozamientos contra la estructura o el equipo que podrían impedir el retor...

Страница 12: ...o no sistema a corda pode ser retirada do freio 8b Içagem descida durante a içagem ver desenhos 8c Contra segurança dar folga accione o manípulo com um só dedo segure sempre na corda do lado do travamento 8d Posição de travamento antes de soltar a corda assegure se que o manípulo esteja bem posicionado Cuidado com os atritos contra a estrutura ou o equipamento que poderiam impedir o retorno do man...

Страница 13: ...lecht glijdt lichte last die weinig op het systeem doorweegt kan het touw uit de rem komen 8b Hijsen afdaling tijdens het hijsen zie tekeningen 8c Extra beveiliging touw geven de handgreep met één enkele vinger bedienen houd het touw steeds vast aan de kant van het afremmen 8d Stoppositie laat het touw pas los als u er zeker van bent dat de handgreep mooi ingeklapt is Let op voor wrijving tegen de...

Страница 14: ...ning b Identifikationsnummer for det bemyndigede organ som kontrollerer produktionen af dette PV c Sporbarhed datamatrix d Rebdiameter og maksimal arbejdsbelastning e Individuelt nummer f Fremstillingsår g Fremstillingsmåned h Batchnummer i Individuel reference j Standarder k Læs brugsanvisningen grundigt l Modelreference m Låseretning n Brudbelastning o Maksimal nedfiring og brugstemperatur p Hån...

Страница 15: ...n tunniste m Lukitussuunta n Murtolujuus o Suurin laskeutumiskorkeus ja käyttölämpötila p Kahvan asennot q NFPA sertifioinnin suorittava taho r Valmistajan osoite NO Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte Kun enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med bruk av utstyret men d...

Страница 16: ...a brudna źle przesuwająca się zbyt małe obciążenie systemu można wtedy wypiąć line z hamulca 8b Wyciąganie opuszczanie podczas wyciągania patrz rysunki 8c Autoasekuracja wydawanie luzu manipulować rączką jednym palcem zawsze trzymać wolny koniec liny 8d Blokada przed puszczeniem liny upewnić się że rączka jest w prawidłowej pozycji Uwaga na tarcie o przeszkody elementy konstrukcji lub o sprzęt co ...

Страница 17: ...ロープが 補助ブレーキから外れてしまうおそれのあるロープのねじれやループ に注意してください 制動力の低いブレーキ 下降中にブレーキが効きすぎる場合は 膨張 や汚れのあるロープ 荷重が軽い等 ロープを補助ブレーキから外す ことができます 8b 引き上げ 引き上げモードでの下降 図を参照してください 8c ビレイ ロープの繰り出し ハンドルの操作は 末端側のロープから 手を放さないようにしながら 指1本で行ってください 8d 停止位置 ロープから手を離す前に ハンドルが収まっていることを 確認してください 構造物や器具に接触しないように注意してください ハンドルが停止 位置に戻るのが妨げられるおそれがあります ハンドルが停止位置に ない場合 ロープが偶発的にひっかかり ロック解除の原因となるおそ れがあります 9 使用の制限 本取扱説明書は 重要な使用条件について記載しています 使用荷重 距...

Страница 18: ...sti v tahu o Maximální spouštění a teplota použití p Poloha rukojeti q NFPA certifikační úřad r Adresa výrobce SI V teh navodilih je razloženo kako pravilno uporabljati svojo opremo Opisane so samo nekatere tehnike in načini uporabe Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih ki so povezane z uporabo vaše opreme vendar je nemogoče opisati vse Za posodobitve in dodatne informac...

Страница 19: ...mális fékezés ha ereszkedés közben a fékerő túl nagy kibolyhosodott vagy szennyezett nehezen futó kötél a rendszert alig terhelő kis súly stb a kötél kivehető a fékezőelemből 8b Felhúzás eresztés felhúzás közben lásd az ábrákat 8c Biztosítás kötél kiadása egy ujjal működtesse a kart mindig tartsa kézben a lelógó szabad kötélszálat 8d Blokkolt állás a kötél elengedése előtt győződjön meg arról hogy...

Страница 20: ...тормоза Минимальное торможение в ходе спуска если трение слишком велико грязный канат или канат с уплотнениями плохо скользят в устройстве груз слабо нагружает систему и т д канат может быть выщелкнут из тормоза 8b Подъем грузов спуск при подъеме грузов см рисунки 8c Дополнительная страховка выдача каната управляйте рукояткой при помощи одного пальца всегда держите тормозной конец каната 8d Положе...

Страница 21: ...於外摩擦槽內 注意繩索上可能會形成纏 繞或繩環 這種情況可能會讓繩索脫離外摩擦槽 最小摩擦力 下降過程中 如果摩擦過大 繩索膨脹或有髒 物 滑動困難 負重過輕等 繩索可以從外摩擦槽中取出 8b 提拉 提拉時下放模式 見圖示 8c 保護 給繩 用一個手指按動手柄 始終握住制動端繩索 8d 鎖定位置 鬆開繩索前 確保手柄已彈回 警告 與結構或裝備的摩擦有可能阻礙手柄彈回 如果手柄不 處於工作鎖定位置 那它有可能因為意外鈎挂而被解鎖 9 使用限制 該技術說明描述了關於下降器工作時需遵守的基本參數 重 量 高度 速度 兼容繩索等 其他因素有可能產生影響 如繩索狀態 新繩一般會比較滑 或使用溫度 高溫會降低摩擦力 下降器在一般使用環境下能很好地運行 如果各項參數都接近極限 時 其功能可能會受限 在極限使用環境下 在下降時可能會產生失控的風險 或者可能會 損壞繩索 需要更加警惕 並及時採取特殊防護措施...

Страница 22: ...темата въжето може да се махне от спирачката 8b Извличане спускане по време на извличането вижте рисунките 8c Допълнителна осигуровка подаване на въже активирайте ръкохватката само с един пръст дръжте винаги свободния край на въжето 8d Положение за спиране преди да пуснете въжето проверете дали ръкохватката е добре прибрана Внимавайте за триене в конструкцията или в оборудването което може да възп...

Страница 23: ... 브레이크 내부의 제 위치에 있도록 로프를 향한다 브레이크에서 로프가 튀어나올 수 있는 로프 꼬임 또는 고리에 주의한다 최소 마찰 하강 중에 마찰이 너무 심할 경우 부풀거나 지저분한 로프 가벼운 하중 등 로프를 외부 브레이크에서 분리할 수 있다 8b 운반 haul 모드에서 운반 및 하강시키기 그림 참조 8c 빌레이 하는 법 로프를 느슨하게 하는 법 한 손가락을 이용하여 손잡이를 조절하고 항상 로프의 제동 측면을 잡는다 8d 정지 위치 로프를 놓기 전에 손잡이를 제대로 넣었는지 확인한다 구조물 또는 장비에 문지르면 손잡이가 돌아갈 수 있으니 조심한다 만약 손잡이가 정지 위치에 있지 않으면 우발적인 걸림에 노출되어 잠금이 해제될 수 있다 9 사용 제한 이 사용 설명서는 하강기를 사용할 때 따라야 할 필수 매개 ...

Страница 24: ...าย การปล อยลงในระบบเคลื อนย าย ดูภาพประกอบ 8c การบีเลย การให เชือกหย อน ปรับมือจับให เหมาะสมโดยแตะด วยนิ ว กำ เชือกด านเบรคไว เสมอ 8d ตำ แหน งหยุด ก อนการปล อยเชือก แน ใจว าได จัดเก บมือจับเรียบร อยแล ว ระวังการครูดกับโครงสร าง หรืออุปกรณ อื นซึ งอาจไปขัดขวางการดีดกลับของมือจับ ถ ามือจับไม ได อยู ในตำ แหน งหยุด เป นการเปิดตัวขัดขวางอุบัติเหตุซึ งเป นสาเหตุของ การปลดล อค 9 ข อจำ กัดการใช งาน คู มือ...

Отзывы: