background image

TECHNICAL NOTICE - 

BINDI

 

E0028900D (110319)

4

SE

Innan du använder denna pannlampa måste du: 

- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. 

- Lära känna lampans egenskaper och användnings begränsningar. 

- Förstå och godta befintliga risker.

Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga 

skador eller dödsfall.

Lampans funktion

Lampan har: 

- Tre lägen med vitt ljus: (1) Närljus, (2) Rörelse, (3) Ljus på långt håll. 

- Rött ljus i konstant eller blinkande läge. 

För att välja de olika lägena, använd knappen som det visas på 

bilderna. Knappen fungerar genom att: 

1. Trycka snabbt en gång. 

2. Hålla den inne länge. 

Notera: 

- Energimätaren lyser i 4 sekunder när lampan slås på eller av.  

- Efter mer än 3 sekunder utan tryck på knappen ska ett tryck stänga 

av lampan. 

- Om lampan stängs av i färgläge, är den i samma färgläge när den 

sätts på igen. 

- När lampan går ner i reservläge blinkar den till tre gånger, sedan 

blinkar den tre gånger rött varje 30 sekunder efter det. 

- För att avaktivera LOCK läge, välj mellan en lång tryck och fyra 

efterföljande klick.

Ladda det uppladdningsbara 

batteriet

Lampan har ett integrerat Petzl Li-Jon uppladdningsbart batteri. 

Kapacitet: 680 mAh.

Ladda fullt innan första användning.

Generellt tappar det uppladdningsbara Li-Jon-batteriet 10 % av sin 

kapacitet per år. Efter 300 uppladdningscykler har de fortfarande kvar 

70 % av sin ursprungliga kapacitet.

Varning

Ladda enbart med en USB-kabel. Laddarens spänning får inte 

överstiga 5 V. Använd endast en Klass II elektrisk CE/UL godkänd 

laddare (dubbel isolering mot farliga spänningar). Lämna inte batteri 

utan uppsikt under uppladdning. 

Ifall lampan har utsatts för vatten är det viktigt att USB porten är helt 

torr innan man ansluter en kabel.

Uppladdningstid

Uppladdningstid är 4 timmar med USB-laddare eller dator. Varning: om 

många USB-enheter är kopplade till din dator kan laddningstiden öka 

(upp till 24 timmar). 

Under uppladdning lyser laddningsindikatorn rött, när batteriet laddats 

klart lyser den grönt.

Integrerade uppladdningsbara batteriet går inte att byta 

ut eller komma åt. 

Försök inte öppna lampan.

Försiktighetsåtgärder

Lampan rekommenderas inte för barn. 

Varning: pannband kan vara riskfaktor för strypning.

Ögonskydd

Lampan är klassificerad i riskgrupp 1 enligt standard IEC 62471. 

- Titta inte rakt in i lampan när den är tänd. 

- Undvik att rikta ljuskäglan mot en annan persons ögon. 

- Risk för skada på näthinnan från strålningen hos det blåa ljuset, 

särskilt hos barn.

Elektromagnetiskt kompatibilitet

Uppfyller kraven i EU direktivet om elektromagnetiskt kompatibilitet. 

Varning: en lavinsändare i mottagarläge (hitta) kan störas ut i närheten 

av pannlampan. Om störningar uppstår (vilket märks på brus från 

lavinsökaren), flytta på lavinsökaren.

ErP direktiv

Uppfyller krav enligt ErP (energirelaterade produkter) direktiv 2009/125/

EC. 

- Plötslig full ljusstyrka - Färg temperatur: 6000-7000 K - Nominal 

vinkel för ljuskägla: 36° - Antalet strömbrytarcyklar innan förtidsfel: 

minst 13000.

Allmän information gällande Petzl 

lampor och batterier

A. Försiktighetsåtgärder gällande uppladdningsbart 

batteri 

VARNING - FARA: risk för explosion och brännskador.

Varning: felaktig användning kan skada batteriet. 

- Utsätt inte lampan för lågor. 

- Utsätt inte batteriet för höga temperaturer. Följ rekommenderade 

användnings och förvarings temperaturer. 

- Förstör ej lampan, då den kan explodera och frigöra giftiga ämnen. 

- Om det laddningsbara batteriet är skadat, plocka ej isär eller ändra 

dess konstruktion. Återvinn det laddningsbara batteriet i enlighet med 

gällande lokala regler. 

- Om batteriet läcker elektrolyter, undvik all kontakt med denna 

frätande och farliga vätskan, sök läkarhjälp vid kontakt. Byt ut batteriet 

och återvinn det skadade batteriet i enlighet med gällande lokala regler.

B. Rengöring, torkning

Om lampan används i fuktig miljö eller kommer i kontakt med 

havsvatten, skölj den i kranvatten och torka den.

C. Förvaring, transport

Ladda lampan (repetera var sjätte månad) inför långtidsförvaring. 

Undvik att låta lampan laddas ur fullständigt. Ideal temperatur för 

förvaring är mellan 20° C och 25° C. Efter 12 månader i dessa 

förhållanden utan användning är lampan urladdad. Förvara lampan 

torrt.  

Vi rekommenderar att låsa lampan i avstängt läge när den ska bäras 

utan att användas.

D. Skydda miljön

Återvinn lampan i enlighet med gällande lokala regler.

E. Modifieringar/reparationer

Förbjudet utanför Petzl’s lokaler, undantaget reservdelar.

F. Frågor/kontakt

Petzls garanti

Denna lampa har tre års garanti mot alla material- och tillverkningsfel. 

Undantag från garantin är följande: fler än 300 uppladdnings-/

urladdningscykler, normalt slitage, oxidering, modifieringar eller 

ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, skador på grund av 

olyckor, försumlighet eller felaktig användning.

Ansvar

Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon 

annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av 

Petzls produkter.

FI

Ennen tämän otsavalon käyttämistä sinun pitää: 

- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet. 

- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja käyttörajoituksiin. 

- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.

Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa 

vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.

Valaisimen toiminta

Valaisimessa on: 

- Kolme valkoisen valon tilaa: (1) Lähivalaisu, (2) Liikkuminen, (3) Kauas 

katsominen. 

- Punainen valo, joka palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkuen. 

Valaisutila valitaan painiketta käyttämällä kuvien osoittamalla tavalla. 

Painike toimii: 

1. Painalluksella. 

2. Hetken pidolla. 

Huomio: 

- Lataustason ilmaisin syttyy 4 sekunniksi, kun valaisimesi laitetaan 

päälle tai sammutetaan.  

- Jos painiketta ei paineta yli kolmeen sekuntiin, yksi painallus 

sammuttaa valaisimen. 

- Mikäli valaisin laitetaan pois päältä värillisessä tilassa, se on samassa 

tilassa, kun se sytytetään uudelleen. 

- Varavirtatilaan siirtyessään valaisin vilkkuu kolme kertaa, mitä seuraa 

kolme lyhyttä punaista välähdystä 30 sekunnin välein. 

- Ota LOCK-asento pois käytöstä joko pitkällä painalluksella tai neljällä 

peräkkäisellä napsautuksella.

Akun lataaminen

Valaisimessa on kiinteä, ladattava Petzl-litiumioniakku. Kapasiteetti: 

680 mAh.

Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.

Yleisesti ladattavat litiumioniakut menettävät 10 % kapasiteetistaan 

joka vuosi. Kun akku on ladattu / päästetty tyhjenemään 300 kertaa, 

akuissa on vielä jäljellä noin 70 % alkuperäisestä kapasiteetista.

Varoitus

Lataa vain USB-johdolla. Laturin syöttöjännite saa olla enintään 5 V. 

Käytä vain suojausluokan II CE/UL-hyväksyttyjä latureita (kaksoiseristys 

suojaamaan vaarallisilta jännitteiltä). Älä jätä akkua vahtimatta 

latauksen ajaksi. 

Jos valaisin on päässyt kastumaan, USB-portti on tärkeää kuivata 

huolellisesti ennen johdon liittämistä.

Latausaika

Latausaika on noin neljä tuntia USB-laturilla tai tietokoneella 

ladattaessa. Varoitus: jos tietokoneeseesi on liitetty samanaikaisesti 

useita USB-laitteita, latausaika voi pidentyä (jopa 24 tuntiin). 

Latauksen aikana varaustilan ilmaisin palaa punaisena. Kun akussa on 

täysi lataus, ilmaisin alkaa palaa vihreänä.

Kiinteää ladattavaa akkua ei voi vaihtaa eikä siihen pääse 

käsiksi. 

Älä yritä avata valaisinta.

Valaisimen turvatoimet

Valaisinta ei suositella lapsille. 

Varoitus: otsapanta voi aiheuttaa kuristumisvaaran.

Silmien turvallisuus

Valaisin kuuluu riskiryhmään 1 IEC 62471 -standardin mukaan. 

- Älä katso suoraan valaisimeen, kun se on päällä. 

- Älä suuntaa valaisimen valokeilaa toisen ihmisen silmiin. 

- Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla.

Sähkömagneettinen yhteensopivuus

Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin 

vaatimukset. Varoitus: Etsintä-tilassa oleva lumivyörypiippari saattaa 

ottaa häiriöitä valaisimen lähistöllä. Jos häiriöitä esiintyy (lähettimestä 

kuuluu staattista kohinaa), siirrä lähetin kauemmas valaisimesta.

ErP-direktiivi

Noudattaa energiaan liittyviä tuotteita koskevaa direktiiviä (ErP) 

2009/125/EY. 

- Välitön täysi kirkkaus - Värilämpötila: 6 000–7 000 K - Valon 

nimelliskulma: 36° - Kytkentäjaksojen määrä ennen ennenaikaista 

vikaantumista: vähintään 13 000.

Yleistä tietoa Petzlin valaisimista ja 

akuista

A. Ladattavan akun varotoimet 

VAROITUS – VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.

Varoitus: Virheellinen käyttö voi vaurioittaa ladattavaa akkua. 

- Älä altista valaisinta tulelle. 

- Älä altista akkua korkeille lämpötiloille. Noudata suositusten mukaisia 

käyttö- ja säilytyslämpötiloja. 

- Älä tuhoa valaisinta. Se voi räjähtää, tai siitä voi päästä ympäristöön 

myrkyllisiä aineita. 

- Jos ladattava akku vaurioituu, älä pura sitä tai muuta sen rakennetta. 

Hävitä ladattava akku voimassa olevien paikallisten määräysten 

mukaisesti. 

- Jos akku vuotaa akkunestettä, vältä kosketusta tämän syövyttävän ja 

vaarallisen nesteen kanssa. Ota yhteyttä lääkäriin, jos joudut nesteen 

kanssa kosketuksiin. Käytä akun varaus loppuun ja hävitä viallinen 

akku voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti.

B. Puhdistaminen, kuivaaminen

Mikäli valaisinta on käytetty kosteissa olosuhteissa tai se on joutunut 

kosketuksiin meriveden kanssa, huuhtele valaisin makealla vedellä 

ja kuivata.

C. Säilytys, kuljetus

Lataa valaisimen akku ennen pitkäaikaista säilytystä (toista toimenpide 

puolen vuoden välein). Älä päästä valaisimen akkua tyhjentymään 

täysin. Ihanteellinen säilytyslämpötila on 20-25 °C. Jos valaisinta on 

säilytetty käyttämättä 12 kuukautta näissä oloissa, valaisimen akku on 

täysin tyhjä. Säilytä valaisinta kuivassa paikassa.  

Jos kuljetat valaisinta, kun laitetta ei käytetä, suosittelemme 

lukitsemaan sen off-asentoon.

D. Ympäristönsuojelu

Hävitä valaisin ainoastaan voimassa olevien paikallisten määräysten 

mukaisesti.

E. Muutokset/korjaukset

Kielletty muun kuin Petzlin toimesta, lukuun ottamatta varaosia.

F. Kysymykset/yhteydenotot

Petzl-takuu

Tällä valaisimella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- 

tai valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: yli 300 lataus/

purkukertaa, normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt 

muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito, onnettomuuksien, 

välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön aiheuttamat 

vauriot.

Vastuu

Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista 

seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka 

tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden 

käytöstä.

NO

Før du tar i bruk hodelykten, må du: 

- Lese og forstå alle bruksanvisningene. 

- Tilegne deg kunnskap om dets muligheter og begrensninger. 

- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av 

produktet.

Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan 

medføre alvorlig personskade eller død.

Slik fungerer lykten

Denne hodelykten har: 

- Tre modus med hvitt lys: (1) Nærfeltslys, (2) Lys for bevegelse, (3) 

Fjernlys. 

- Rødt lys i kontinuerlig eller strobe modus. 

Bruk knappene som vist på tegningene for å velge de forskjellige 

modusene. Knappene fungerer slik: 

1. Ett klikk. 

2. Hold knappen lenge inne. 

Merk: 

- Batteriindikatoren lyser i 4 sekunder når lykten slås på eller av.  

- Dersom det går mer enn 3 sekunder uten at knappen trykkes på, vil 

den slås av med ett klikk. 

- Hvis lykten skrus av når den er i en modus med farget lys, vil den 

også være i denne modusen når den skrus på igjen. 

- Lykten blinker tre ganger når den går i reservemodus, etterfulgt av tre 

korte røde blink hvert 30. sekund. 

- For å deaktivere LOCK posisjonen velg mellom å holde nede 

knappen lenge og fire hurtige klikk.

Slik lader du det oppladbare 

batteriet

Lykten leveres med et integrert oppladbart Li-ion-batteri fra Petzl. 

Batterikapasitet: 680 mAh.

Batteriet bør fullades før første gangs bruk.

Kapasiteten på oppladbare li-ion-batterier reduseres med 10 % per 

år. Etter 300 ladesykluser har disse batteriene fortsatt 70 % av sin 

opprinnelige kapasitet.

Advarsel

Bruk kun USB-ledning til oppladning. Spenningen på uttaket der 

laderen brukes må ikke overstige 5 V. Bruk kun klasse II elektriske CE/

UL-godkjente ladere (dobbelt isolert mot eletrisk spenning). Ikke lad 

batteriet uten tilsyn. 

Dersom lykten har blitt utsatt for vann, må USB porten tørkes 

fullstendig før kabelen tilkobles.

Oppladningstid

Oppladningstiden er omtrent 4 timer med USB-laderen eller en 

datamaskin. Advarsel: Dersom mange USB-enheter er tilkoblet 

datamaskinen på én gang, kan oppladningen ta lengre tid (opp til 

24 timer). 

Under lading vil indikatoren lyse jevnt rødt, og når batteriet er fulladet 

lyser den jevnt grønt.

Det integrerte oppladbare batteriet kan ikke byttes ut og 

er ikke tilgjengelig. 

Forsøk ikke å ta fra hverandre lykten.

Forholdsregler

Lykten bør ikke brukes av barn. 

Advarsel: Et hodebånd kan medføre kvelningsfare.

Øyesikkerhet

Lykten er klassifisert i risikogruppe 1 i henhold til kravene i IEC 62471. 

- Ikke se direkte inn i lykten når den er tent. 

- Unngå å rette lykten mot øynene til andre personer. 

- Det blå lyset fra lykten kan skade netthinnen, spesielt hos barn.

Elektromagnetisk kompatibilitet

Tilfredsstiller kravene i det europeiske direktivet for elektromagnetisk 

kompatibilitet. Advarsel: Skredsøkere (sender/mottaker-utstyr) i 

mottaksmodus (under søk) kan forstyrres i nærheten av hodelykten. 

Ved slike forstyrrelser (uønsket lyd), flytt søkeren bort fra lykten.

ErP direktiv

Samsvarer med direktiv (ErP) 2009/125/EC for energi-relaterte 

produkter. 

- Umiddelbar full belysning - Fargetemperatur: 6000-7000 K - Nominell 

vinkel på lyskjegle: 36° - Antall sykluser for endring av modus før feil: 

Minimum 13 000.

Generell informasjon om Petzl 

hodelykter og batterier

A. Forholdsregler for bruk av det oppladbare batteriet 

ADVARSEL - FARE: Risiko for eksplosjon og brann.

Advarsel: Feilaktig bruk kan skade batteriet. 

- Ikke utsett lykten for ild. 

- Batteriet må ikke utsettes for høye temperaturer. Følg anbefalingene 

vedrørende bruk og temperatur for lagring. 

- Batteriet skal ikke ødelegges da det kan føre til eksplosjoner eller at 

batteriet avgir giftige materialer. 

- Dersom batteriet er ødelagt, skal du ikke demontere det eller endre 

det på noen måte. Kildesortér det oppladbare batteriet i samsvar med 

lokale retningslinjer der du bor. 

- Dersom batteriet lekker elektrolytter unngå enhver kontakt med de 

etsende stoffene og farlige væskene. Oppsøk lege ved hudkontakt. 

Bytt ut og kildesortér det defekte batteriet i samsvar med de lokale 

retningslinjene der du bor.

B. Rengjøring og tørking

Dersom lykten brukes i våte omgivelser eller kommer i kontakt med 

sjøvann, skyll den i rent vann og la den tørke.

C. Oppbevaring, transport

Ved lagring over lengre perioder, lad opp lykten hver sjette måned. 

Unngå å la batteriet lades helt ut. Optimal lagringstemperatur er 

mellom 20 og 25° C. Etter 12 måneder uten bruk under disse 

forholdene, vil lykten være helt utladet. Oppbevar lykten på et tørt sted.  

Dersom du skal bære lykten når den ikke er i bruk anbefales det at du 

låser den i avslått posisjon.

D. Vern om miljøet

Dersom du skal kaste lykten må dette gjøres i samsvar med lokale 

retningslinjer der du bor.

E. Modifisering og reparasjoner

Modifiseringer og reparasjoner som ikke er godkjent av Petzl er 

forbudt. Unntaket er bytting av deler.

F. Spørsmål/kontakt oss

Petzl-garanti

Denne hodelykten har 3 års garanti mot alle materielle feil og 

fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: Mer enn 300 

oppladningssykluser, normal slitasje, oksidering, endringer eller 

modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader som følge av 

ulykker, eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.

Ansvar

Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser 

eller andre typer skader som følge av bruk av produktene.

PL

Przed użyciem tej latarki czołowej należy: 

- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania. 

- Zapoznać się z waszą latarką czołową, jej parametrami 

i ograniczeniami użycia. 

- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.

Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek 

z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych 

uszkodzeń ciała lub do śmierci.

Działanie latarki

Wasza latarka posiada: 

- Trzy rodzaje oświetlenia białego: (1) Bliskie, (2) Do przemieszczania 

się, (3) Dalekiego zasięgu. 

- Oświetlenie czerwone stałe lub pulsujące. 

Do zmian rodzajów oświetlenia należy używać przycisku zgodnie 

z rysunkami. Działanie przycisku: 

1. Jedno kliknięcie. 

2. Długie naciśnięcie. 

Uwagi: 

- Wskaźnik energii włącza się na 4 sekund przy włączaniu i wyłączaniu 

latarki.  

- Jeżeli przycisk nie jest naciskany przez dłużej niż 3 sekundy, jedno 

kliknięcie wyłącza waszą latarkę. 

- Jeżeli wyłączycie latarkę w trybie oświetlenia kolorowego, włączy się 

z powrotem w tym samym kolorze. 

- Przejście na tryb rezerwowy jest sygnalizowane trzema błyśnięciami 

światła, a następnie trzema błyśnięciami czerwonego światła co 30 

sekund. 

- Chcąc wyjść z ustawienia LOCK należy długo wcisnąć włącznik lub 

nacisnąć go cztery razy pod rząd.

Akumulator - ładowanie

Latarka jest wyposażona w zintegrowany akumulator Li-Ion 

polimerowy Petzl. Pojemność: 680 mAh.

Przed pierwszym użyciem naładować całkowicie 

akumulator.

Generalnie akumulatory Li-Ion tracą 10 % pojemności rocznie. Po 300 

cyklach ładowanie/rozładowanie mają około 70 % swojej pojemności 

początkowej.

Uwaga

Ładować wyłącznie kablem USB. Napięcie ładowania nie może 

przekraczać 5 V. Używać wyłącznie ładowarki z homologacją CE/UL 

drugiej klasy elektrycznej (podwójna izolacja przed niebezpiecznym 

napięciem). Nie pozostawiać ładującego się akumulatora bez nadzoru. 

Jeżeli latarka miała kontakt z wodą, należy całkowicie wysuszyć port 

USB przed włożeniem do niego przewodu.

Czas ładowania

Czas ładowania wynosi około 4 godzin przy użyciu ładowarki USB 

i komputera. Uwaga: równoczesne podłączenie wielu urządzeń przez 

porty USB komputera może wydłużyć czas ładowania (do 24 godzin). 

Podczas ładowania wskaźnik ładowania ma kolor czerwony, a po 

zakończeniu ładowania zmienia kolor na zielony.

Zintegrowany akumulator nie jest wymienny i nie jest 

dostępny jako część zamienna. 

Nie należy otwierać latarki czołowej.

Ostrzeżenia

Nie zaleca się używania przez dzieci. 

Uwaga: opaska elastyczna może stwarzać ryzyko uduszenia.

Bezpieczeństwo fotobiologiczne oka

Według normy EC 62471 latarka jest zakwalifikowana do 1 grupy 

zagrożenia. 

- Nie patrzeć bezpośrednio w światło włączonej latarki. 

- Nie kierować wiązki światła w oczy innej osoby. 

- Ryzyko uszkodzenia siatkówki oka związane z emisją niebieskiego 

światła (szczególnie dotyczy dzieci).

Kompatybilność elektromagnetyczna

Zgodna z wymaganiami Dyrektywy europejskiej dotyczącej 

kompatybilności elektromagnetycznej. Wasz detektor lawinowy, może 

(w trybie poszukiwanie) być zakłócany przez latarkę czołową. W takim 

przypadku należy oddalić detektor lawinowy od latarki.

Dyrektywa ErP

Zgodna z Dyrektywą (ErP) 2009/125/EC dla produktów związanych 

z energią. 

- Światło pełne natychmiastowe - Barwa światła: 6000-7000 K - Kąt 

nominalny wiązki skupionej: 36° - Liczba cykli włączenia/wyłączenia 

przed przedwczesną usterką: 13 000 minimum.

Informacje ogólne o latarkach 

i akumulatorach Petzl

A. Akumulator - środki ostrożności 

UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji 

i poparzeń.

Uwaga: niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia 

akumulatora. 

- Nie wrzucać latarki do ognia. 

- Nie eksponować akumulatora na wysokie temperatury. Przestrzegać 

zalecanych temperatur użytkowania i przechowywania. 

- Nie niszczyć latarki – może eksplodować lub wydzielać substancje 

toksyczne. 

Jeżeli akumulator jest uszkodzony, zdeformowany lub stopiony: 

nie demontować go, nie modyfikować jego struktury. Zutylizować 

akumulator zgodnie z lokalnym prawem. 

- W razie wycieku elektrolitu, unikać wszelkiego kontaktu z tym 

niebezpiecznym i agresywnym płynem, skontaktować się z lekarzem 

w  razie potrzeby. Wymienić akumulator, wadliwy akumulator 

zutylizować zgodnie z lokalnym prawem.

B. Czyszczenie, suszenie

W razie używania w wilgotnym środowisku lub kontaktu z wodą 

morską należy wypłukać latarkę w czystej wodzie i wysuszyć ją.

C. Przechowywanie, transport

Podczas długiego przechowywania latarki czołowej zaleca się 

naładować latarkę (powtórzyć to działanie co sześć miesięcy). 

Unikać całkowitego rozładowania latarki. Idealna temperatura do 

przechowywania zawiera się przedziale między 20 a 25° C. Po 12 

miesiącach przechowywania w tych warunkach (bez używania) - 

latarka będzie rozładowana. Przechowywać latarkę w suchym miejscu.  

Zalecamy zablokowanie wyłączonej latarki do transportu pomiędzy 

każdymi aktywnościami.

D. Ochrona środowiska

Zutylizować latarkę zgodnie z lokalnymi przepisami.

E. Modyfikacje/naprawy

Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są 

zabronione. Nie dotyczy to części zamiennych.

F. Pytania/kontakt

Gwarancja Petzl

Ta latarka czołowa posiada 3- letnią gwarancję dotyczącą wszelkich 

wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlega 

produkt: akumulator naładowany więcej niż 300 razy, noszący 

ślady normalnego zużycia, zardzewiały przerabiany i modyfikowany, 

nieprawidłowo przechowywany, uszkodzony w wyniku wypadków, 

zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.

Odpowiedzialność

Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, 

bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe 

w związku z użytkowaniem jego produktów.

Содержание BINDI

Страница 1: ...TECHNICAL NOTICE BINDI E0028900D 110319 1 ...

Страница 2: ... für weißes Licht 1 Nahbereich 2 Fortbewegung 3 Fernsicht Rotes Dauer oder Blinklicht Der Zugriff auf die verschiedenen Funktionen erfolgt über den Schalter siehe Abbildungen Betätigung des Schalters durch 1 Einfachklick 2 Langes Drücken Anmerkung Beim Ein und Ausschalten der Stirnlampe leuchtet die Energieanzeige jeweils 4 Sekunden lang Wenn der Schalter mehr als 3 Sekunden lang nicht betätigt wu...

Страница 3: ...s para as quais este produto não é destinado Responsabilidade A Petzl não é responsável pelas consequências directas indirectas acidentais ou por todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização deste produto NL Voordat u deze lamp gebruikt moet u Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen Zich vertrouwd maken met uw product en de prestaties en gebruiksbeperkingen erv...

Страница 4: ...eter og begrensninger Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig personskade eller død Slik fungerer lykten Denne hodelykten har Tre modus med hvitt lys 1 Nærfeltslys 2 Lys for bevegelse 3 Fjernlys Rødt lys i kontinuerlig eller strobe modus Bruk knappene som vist på tegningene for å velge de fors...

Страница 5: ...e a vadný akumulátor zlikvidujte podle současných platných předpisů pro vaši zemi B Čištění sušení V případě použití ve vlhkém prostředí nebo kontaktu s mořskou vodou svítilnu opláchněte čistou vodou a vysušte C Skladování přeprava Při dlouhodobém uskladnění svítilnu dobijte opakujte každých šest měsíců Vyhněte se kompletnímu vybití svítilny Vhodná skladovací teplota je 20 C až 25 C Po 12 měsících...

Страница 6: ...а загорается на 4 секунд при включении и выключении фонаря Если кнопка не использовалась более 3 секунд одно короткое нажатие выключает фонарь Если фонарь выключили в цветном режиме то при включении он также загорится в цветном режиме При переходе в резервный режим фонарь мигает трижды за чем следуют три коротких вспышки красного цвета каждые 30 секунд Чтобы выйти из положения LOCK произведите либ...

Страница 7: ...량 680 mAh 최초 사용 전 배터리를 완벽히 충전한다 일반적으로 리튬 이온 배터리는 매년 전지 용량의 10 가 줄어든다 300 회 충전 방전 사이클이 지난 후에도 초기 용량의 70 가량이 남아있다 경고 USB 케이블을 사용하여 충전한다 충전기의 출력 전압은 5V를 초과하지 않아야 한다 Class II 전기 CE UL 승인된 충전기 위험 전압에 대해 이중 절연 만 사용한다 충전 중에 배터리를 방치하지 않는다 헤드램프가 물에 젖을 시 USB 포트를 케이블에 연결하기 전에 완벽히 건조시켜야한다 충전 시간 USB 충전기를 사용하거나 컴퓨터 사용 시 충전에 대략 4시간이 소요된다 경고 여러 개의 USB 케이블이 컴퓨터에 연결되어 있으면 충전 소요 시간이 길어진다 최대 24시간 충전 중 충전 표시등이 적색으로 불이...

Отзывы: