background image

TECHNICAL NOTICE 

ASAP LOCK CE

 

B0002200H (170522)

10

ES

Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Solo se presentan algunas 
utilizaciones y técnicas. 
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados 
con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las 
actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com. 
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar 
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros 
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.

1. Campo de aplicación

Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.

ASAP LOCK: anticaídas deslizante para cuerda con función de bloqueo

EN 12841 tipo A:

 dispositivo de regulación de cuerda para la línea de seguridad. 

Aparato de seguridad para un sistema de acceso mediante cuerda, a utilizar 
conjuntamente con un dispositivo de progresión de tipo B o C. 

EN 353-2:

 anticaídas deslizante sobre línea de aseguramiento flexible. Aparato de 

aseguramiento principal en un sistema anticaídas. 
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra 
situación para la que no esté previsto.

Responsabilidad

ATENCIÓN

Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza 

peligrosas. 

Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.

Antes de utilizar este equipo, debe: 
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. 
- Formarse específicamente en el uso de este equipo. 
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus 
limitaciones. 
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de lesiones 

graves o mortales.

Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o 
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable. 
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume 
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta 
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice 
este equipo.

2. Nomenclatura

(1) Cuerpo, (2) Manilla, (3) Tornillo, (4) Eje de conexión, (5) Casquillo, (6) Topes, (7) 
Brazo, (8) Eje del brazo, (9) Rueda bloqueadora, (10) Botón de bloqueo, (11) STRING. 
Materiales principales: aleación de aluminio (cuerpo y brazo), acero inoxidable (rueda y 
manilla), poliéster y poliamida (cuerdas).

3. Control, puntos a verificar

Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo. 
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad 
al menos cada 12 meses (en función de la legislación en vigor en su país y de las 
condiciones de utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a 
revisar su EPI con más frecuencia. Respete los modos operativos descritos en Petzl.
com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y 
dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación, 
compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos, observaciones, 
nombre y firma del inspector.

Antes de cualquier utilización

ASAP LOCK:

 compruebe la correcta instalación del absorbedor en la manilla y el 

apriete del tornillo. 
Compruebe la ausencia de fisuras, marcas, deformación, desgaste y corrosión (en 
el cuerpo, rueda, brazo y manilla). Compruebe el apretado del tornillo (instalación 
correcta, ausencia de holgura...). 
Compruebe el estado de los topes y la eficacia de su muelle de retorno. 
Compruebe que el brazo pivota alrededor del eje así como la eficacia del muelle de 
retorno. Compruebe la limpieza de la rueda y el desgaste de los dientes. Atención: si 
faltan uno o varios dientes, deje de utilizar el ASAP LOCK. 
Si los dientes están sucios, consulte el apartado Mantenimiento y limpieza. Compruebe 
que, durante una vuelta completa en los dos sentidos, la rotación de la rueda se 
produce sin brusquedad. 

Cuerda:

 compruebe el estado de la cuerda según las indicaciones del fabricante. La 

cuerda debe desecharse si ha detenido una caída, si el alma parece deformada o si la 
funda está dañada o manchada.

Durante la utilización

Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones 
con los demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de los 
equipos entre sí. 
Atención a los objetos extraños que puedan obstaculizar el apoyo de la rueda 
bloqueadora sobre la cuerda y su rotación. Proteja el ASAP LOCK de las salpicaduras 
durante el trabajo (pintura, cemento…). Asegúrese de que la rueda bloqueadora 
siempre esté en contacto con la cuerda.

4. Compatibilidad

Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema 
en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta). 
Los elementos utilizados con el ASAP LOCK deben ser conformes con las normas en 
vigor en su país (ejemplo, arneses EN 361 en Europa...).

Arnés:

Conecte el absorbedor de energía del ASAP LOCK al punto de enganche anticaídas 
del arnés.

Elemento de amarre absorbedor de energía:

Utilice el ASAP LOCK únicamente con los absorbedores de energía Petzl compatibles: 
- ASAP’SORBER 20 y 40. 
- ASAP’SORBER AXESS. 
El absorbedor de energía no se debe alargar (como máximo un conector: longitud 12 
cm máximo).

Cuerda, utilización EN 12841 tipo A:

Utilice el ASAP LOCK con cuerdas semiestáticas (alma + funda) EN 1891 tipo A de 10 
a 13 mm de diámetro. 
Cuerdas ensayadas para obtener la certificación UE EN 12841 tipo A: 
- Petzl CLUB 10 mm. 
- Teufelberger KMIII 13 mm.

Cuerda, utilización EN 353-2:

Utilice el ASAP LOCK únicamente con las cuerdas ensayadas para obtener la 
certificación UE EN 353-2: 2002: 
- Petzl PARALLEL 10.5 mm. 
- Petzl AXIS 11 mm. 
- Petzl ASAP’AXIS 11 mm.

5. Principio de funcionamiento

A velocidad moderada, la rueda bloqueadora gira libremente en los dos sentidos. 
Debido a un movimiento rápido hacia abajo, la rotación de la rueda bloqueadora se 
detiene, y la cuerda queda bloqueada por pinzamiento entre la rueda y el cuerpo. 
Función de bloqueo: la función de bloqueo integrada permite al usuario inmovilizar el 
aparato para reducir la altura de la caída.

6. Colocación y prueba de funcionamiento del 

ASAP LOCK

Preparación:

 

Utilice únicamente el tornillo de origen del ASAP LOCK. Aplique fijatornillos en el tornillo 
antes del montaje. 
Instale el absorbedor de energía y cierre de nuevo la manilla. Apriete y compruebe la 
correcta colocación del eje y el apriete del tornillo. 
Con el fin de asegurar el funcionamiento correcto de su aparato, el tornillo debe estar 
instalado correctamente y apretado con el par indicado. Solo la utilización de una llave 
dinamométrica permite comprobar que el par de apriete obtenido sea correcto. 

Conexión al arnés:

 

Conexión frecuente: utilice un conector EN 362 con bloqueo de seguridad TRIACT-
LOCK con un sistema de sujeción en el eje mayor (STRING, CAPTIV...). 
Conexión semipermanente: utilice un conector semipermanente, cerrado con un útil 
(RING OPEN, SWIVEL OPEN, maillón...). 

Instalación:

 abra los topes para posicionar la cuerda en el cuerpo, vuelva a cerrar los 

topes para que la rueda bloqueadora contacte con la cuerda. 
Atención: el ASAP LOCK es direccional, bloquea en un sólo sentido. Peligro de muerte 
si el ASAP LOCK está colocado al revés en la cuerda. 

Efectúe una prueba de funcionamiento cada vez que lo instale. 
Desbloqueo:

 después de la prueba de funcionamiento, desbloquee la rueda mediante 

un deslizamiento normal por la cuerda. 

Función de bloqueo:

 utilice el botón de bloqueo de la rueda para impedir que el 

ASAP LOCK descienda por la cuerda. Atención: en caso de suspensión accidental 
sobre el ASAP LOCK bloqueado, el desbloqueo no puede realizarse bajo carga.

7. Precauciones de utilización

Posibilidad de realizar un tope de detención realizando un nudo en la cuerda. 
Compruebe regularmente la correcta circulación de la cuerda en el ASAP LOCK, 
durante su progresión, para asegurarse de no crear una comba en la cuerda que 
podría aumentar la altura de la caída potencial. 
Una sobrecarga dinámica puede deteriorar la cuerda. Si la cuerda del ASAP LOCK 
está cargada, el usuario debe proveerse de otro soporte de seguridad.

Utilización en plano inclinado:

Atención: en caso de resbalón con poca velocidad en una cubierta con poca 
pendiente, por ejemplo, el ASAP LOCK puede no activarse inmediatamente. 
Asegúrese de realizar un nudo de detención en la cuerda en caso de riesgo de golpear 
contra un obstáculo.

8. Altura libre

La altura libre es la altura de seguridad mínima, por debajo del usuario, para que no 
choque contra un obstáculo en caso de caída. 
La altura libre tiene en cuenta: 
- La altura de la caída. 
- La distancia de parada del ASAP LOCK. 
- La longitud de desgarro del absorbedor de energía. 
- La altura media del usuario. 
- Un margen de seguridad de 1 m. 
La elasticidad de la cuerda (E) varía según la situación y debe ser añadida al cálculo 
de la altura libre. 
Para más información, consulte los consejos técnicos del ASAP LOCK en Petzl.com. 
Los valores presentados se basan en estimaciones teóricas y en los ensayos de caída 
de una masa rígida. 
En un sistema anticaídas, debe tener en cuenta la longitud de los conectores, ya que 
influye en la altura de la caída.

9. Mantenimiento y limpieza

Evite cualquier introducción de líquido en el mecanismo de la rueda bloqueadora. 
Para la limpieza de los dientes de la rueda, no se recomienda utilizar disolvente, 
pero se puede aplicar con precaución, con un pincel, para evitar filtraciones en el 
mecanismo.

10. Información complementaria

Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de 
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com. 
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de 
dificultades. 
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la 
posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 (resistencia 
mínima 12 kN). 
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la 
altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o 
con un obstáculo en caso de caída. 
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el 
riesgo y la altura de la caída. 
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido 
utilizar en un sistema anticaídas. 
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función 
de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad 
de otro equipo. 
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos 
o piezas cortantes. 
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en 
altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas 
fisiológicos graves o la muerte. 
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas 
de cada equipo asociado a este producto. 
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el 
idioma del país de utilización. 
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.

Dar de baja:

ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto 
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: 
ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, 
productos químicos...). 
Un producto debe darse de baja cuando: 
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante. 
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad. 
- No conoce el historial completo de utilización. 
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o 
incompatibilidad con otros equipos...). 
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.

Pictogramas:

 

A. Vida útil ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauciones de utilización 
- D. Limpieza/desinfección - E. Secado - F. Almacenamiento/transporte - G. 
Mantenimiento - H. Modificaciones/reparaciones 

(prohibidas fuera de los talleres 

de Petzl, excepto las piezas de recambio)

 - I. Preguntas/contacto

Garantía 3 años

Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste 
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, 
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este 
producto no está destinado.

Señales de advertencia

1. Situación que presenta un riesgo inminente de lesión grave o mortal. 2. Exposición 
a un riesgo potencial de incidente o de lesión. 3. Información importante sobre el 
funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.

Trazabilidad y marcado

a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado para el examen 
UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la producción 
de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Compatibilidad de las cuerdas - e. 
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de 
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. 
Identificación del modelo - m. Carga nominal máxima - n. Organismo de certificación 
ANSI/ASSE - o. Dirección del fabricante

Содержание Asap Lock CE

Страница 1: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 1 ...

Страница 2: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 2 ...

Страница 3: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 3 ...

Страница 4: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 4 ...

Страница 5: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 5 ...

Страница 6: ...ss To ensure proper performance of your device the screw must be correctly installed and tightened to the indicated torque Using a torque wrench is the only way to verify that the tightening torque is correct Connection to the harness Frequent connection use a TRIACT LOCK EN 362 locking connector with a system that helps keep it positioned in the major axis STRING CAPTIV Semi permanent connection ...

Страница 7: ...et le serrage de la vis Afin d assurer les bonnes performances de votre appareil la vis doit être installée correctement et serrée au couple indiqué Seule l utilisation d une clé dynamométrique permet de vérifier que le couple de serrage obtenu est correct Connexion au harnais Connexion fréquente utilisez un connecteur EN 362 à verrouillage TRIACT LOCK avec un système de maintien dans le grand axe...

Страница 8: ... Sie die richtige Positionierung des Verbindungsbolzens und den festen Sitz der Schraube Damit die Leistungseigenschaften Ihres Geräts gewährleistet werden können muss die Schraube richtig angebracht und mit dem angegebenen Drehmoment angezogen werden Nur mithilfe eines Drehmomentschlüssels kann überprüft werden ob das erreichte Anzugsdrehmoment korrekt ist Befestigung am Gurt Häufiges Ein Aushäng...

Страница 9: ... dell asse e il serraggio della vite Per garantire le buone prestazioni del dispositivo la vite deve essere installata correttamente e serrata alla coppia indicata Soltanto l utilizzo di una chiave dinamometrica consente di verificare che la coppia di serraggio ottenuta sia corretta Collegamento all imbracatura Collegamento frequente utilizzare un connettore EN 362 con ghiera di bloccaggio TRIACT ...

Страница 10: ...e asegurar el funcionamiento correcto de su aparato el tornillo debe estar instalado correctamente y apretado con el par indicado Solo la utilización de una llave dinamométrica permite comprobar que el par de apriete obtenido sea correcto Conexión al arnés Conexión frecuente utilice un conector EN 362 con bloqueo de seguridad TRIACT LOCK con un sistema de sujeción en el eje mayor STRING CAPTIV Con...

Страница 11: ...to do parafuso Para assegurar o bom desempenho do seu aparelho o parafuso deve estar instalado correctamente e apertado com o torque indicado Apenas com a utilização de uma chave dinamométrica pode verificar se o torque obtido é o correcto Conexão ao arnês Conexão frequente utilize um conector EN 362 com segurança TRIACT LOCK com um sistema de posicionamento ao longo do seu eixo maior STRING CAPTI...

Страница 12: ...roef juist geplaatst zijn en op de vermelde kracht aangespannen zijn U kunt de aanspanningskracht enkel met een dynamometrische sleutel controleren Verbinding met de gordel Frequente verbinding gebruik een karabiner EN 362 met TRIACT LOCK vergrendeling met een positioneringssysteem in de richting van zijn lange as STRING CAPTIV Semipermanente verbinding gebruik een semipermanente karabiner die met...

Страница 13: ...stspændt efter det angivne tilspændingsmoment Anvend en momentnøgle for at kontrollere at det opnåede tilspændingsmoment er korrekt Fastgørelse til selen For regelmæssig forbindelse Anvend en EN 362 TRIACT LOCK låselig karabin med et positioneringssystem i længderetningen type STRING CAPTIV osv For delvis permanent fastgørelse Anvend et semi permanent forbindelsesled som lukkes med et værktøj RING...

Страница 14: ...ontrollera att axeln har korrekt position och skruven är ordentligt åtdragen För att utrustningen ska fungera som den ska måste skruven monteras korrekt och dras åt till angivet vridmoment Det enda sättet att kontrollera korrekt vridmoment är att använda en momentnyckel Inkoppling i selen Inkoppling som används ofta använd TRIACT LOCK EN 362 karbin med systemet som hjälper positionera karbinen så ...

Страница 15: ... ruuvi pitää asentaa oikein ja kiristää ilmoitettuun momenttiin Ainoastaan momenttiavaimella pystytään varmistamaan että kiristysmomentti on oikea Liittäminen valjaisiin Toistuva kiinnittäminen käytä lukkiutuvaa TRIACT LOCK EN 362 kiinnitintä jossa oleva järjestelmä auttaa pitämään sen pituussuuntaan kuormitettuna STRING CAPTIV Pitkäaikainen kiinnitys käytä pitkäaikaiseen kiinnitykseen tarkoitettu...

Страница 16: ...staller falldemperen og skru til skruen Stram til og sjekk at bolten er riktig posisjonert og at skruen er korrekt strammet til For å sikre at produktet fungerer optimalt må skruen være korrekt montert og strammet med det momentet som er oppgitt Bruk av momentnøkkel er den eneste måten å sikre at skruen blir strammet med riktig moment Tilkobling til selen Jevnlig inspeksjon Bruk et TRIACT LOCK EN ...

Страница 17: ...jący gwinty przed odkręcaniem Założyć absorber i zamknąć element łączący Zakręcić sprawdzić prawidłowe ułożenie osi i zakręcenie śruby Dla zapewnienia prawidłowych parametrów przyrządu śruba musi być prawidłowo założona i dokręcona wskazanym momentem Wyłącznie użycie klucza dynamometrycznego pozwala na kontrolę prawidłowego momentu dokręcania Wpięcie do uprzęży Częste wpinanie używać łącznika EN 3...

Страница 18: ...間に挟んでロックします ロック機能 ロック機能が付いているため 動かないように固定し て墜落距離を短く できます 6 ASAP LOCK のセッ ト方法と機能の確認 準備 ASAP LOCK に付属のネジのみを使用してください ネジを取り付 ける前にネジロック剤を付けてください エネルギーアブソーバーをセッ トし コネクションアームを閉じてく ださい ネジを締め 正しい位置に入っていることおよびしっかりと 締められていることを確認してください 器具が正しく機能するには ネジを正しく取り付け 指定のトルクで 締める必要があります トルクレンチの使用によってのみ トルク値 が正しいことを確認することができます ハーネスへの連結 頻繁に付け外しをする場合 EN 362 に適合の TRIACT LOCK を採 用したロッキングカラビナを使用し コネクターを正しい位置に維 持するためのシステム ST...

Страница 19: ...ntrolujte polohu kolíku a dotažení šroubu Pro zajištění správné funkce vašeho zařízení musí být šroubek správně nainstalován a dotažen na uvedený točivý moment Použití momentového klíče je jediný možný způsob jak ověřit správnost točivého momentu Připojení k postroji Časté použití použijte karabinu TRIACT LOCK EN 362 s pojistkou zámku se systémem který napomáhá udržovat karabinu v hlavní podélné o...

Страница 20: ... osi in privitost vijaka Da zagotovite pravilno delovanje vaše priprave mora biti vijak pravilno nameščen in privit do navedenega navora Uporaba momentnega ključa je edini način da preverite ali je zatezni navor pravilen Pritrjevanje na pas Pogosto pritrjevanje uporabite TRIACT LOCK EN 362 vponko z matico s sistemom ki ji pomaga ohraniti obremenjenost po glavni osi STRING CAPTIV Poltrajna povezava...

Страница 21: ... csavarrögzítő ragasztót Helyezze be az energiaelnyelőt majd zárja a csavaros félszemet Húzza meg a csavart ellenőrizze a tengely megfelelő helyzetét és a csavar záródását Az eszköz jó működése érdekében a csavart megfelelően kell behelyezni és az adott nyomatékkal kell meghúzni Csak nyomatékmérő csavarhúzó használata biztosítja a csavar megfelelő zárását Beülőhöz való csatlakoztatás Gyakori csatl...

Страница 22: ...образом Для обеспечения качественной работы устройства винт должен быть правильно установлен и плотно затянут до рекомендуемого значения момента затяжки Только динамометрический гаечный ключ позволяет убедиться что винты затянуты до рекомендуемого значения момента затяжки Присоединение к привязи Для частого соединения используйте карабин EN 362 с винтовым запорным элементом TRIACT LOCK с устройств...

Страница 23: ...鎖定滾輪可沿正反方向旋轉 當發生快速向下移 動時 鎖定滾輪停止旋轉 繩索被滾輪擠壓到框架內側鎖定 鎖定功能 ASAP LOCK內置了鎖定功能 能將止墜器鎖定在繩 索上降低墜落距離 6 ASAP LOCK的安裝及功能測試 準備 只能使用ASAP LOCK的原裝螺絲 安裝前 在螺絲上塗螺紋 膠 安裝勢能吸收器 并關閉U型杆 鎖緊 檢查主軸是否處於正確 位置 以及螺絲是否鎖緊 為了確保裝備的良好性能 螺絲必須正確安裝並按照說明的扭矩 擰緊 只有使用扭矩扳手才能正確地擰緊螺絲 與安全帶的連接 經常性連接 使用保持軸向系統 STRING CAPTIV等 的 EN 362 TRIACT LOCK自鎖鎖扣 半永久性連接 使用半永久性鎖扣 並用工具將其鎖上 RING OPEN SWIVEL OPEN 梅龍鎖等 安裝 打開安全開關 將繩索放到框架中 隨後關閉安全開關 使鎖定滾輪壓住繩索 警告 ASAP LO...

Страница 24: ...위해 장비를 고정할 수 있다 6 ASAP LOCK 설치 및 기능 테스트 준비 ASAP LOCK의 본래의 나사만을 사용한다 조립 전 나사에 나사 고정제를 바른다 충격 흡수제를 설치하고 클레비스를 닫는다 단단히 조이고 축의 정확한 위치와 나사의 조임 상태를 확인한다 장비의 적절한 성능을 보장하려면 나사를 반드시 올바르게 설치하고 표시된 토크로 조여야 한다 토크를 올바르게 조였는지 확인하는 유일한 방법은 토크 렌치를 사용하는 것이다 안전벨트에 연결 빈번한 연결 주요 축에 위치를 유지하는데 도움이 되는 시스템과 함께 TRIACT LOCK EN 362 잠금 연결장비를 사용한다 STRING CAPTIV 반영구 연결 도구를 사용하여 닫히는 반영구 연결장비를 사용한다 RING OPEN SWIVEL OPEN 퀵 링크 설치 ...

Страница 25: ...люч може да сте сигурни че стягате винтовете с точната сила Закачане за предпазния колан При често закачане и откачане използвайте съединител EN 362 със заключване TRIACT LOCK и система която го позиционира по голямата ос STRING CAPTIV Ако уредът ще стои почти постоянно закачен за предпазния колан използвайте съединител който се затваря с инструмент RING OPEN SWIVEL OPEN maillon rapide Инсталация ...

Страница 26: ...นการติดยึด ติดตั งเชือกดูดซับแรงตกกระชากและปิดแขนติดยึด ขันให แน น ตรวจเช คว าแกน และ สกรูนั นใส ในตำาแหน งที ถูกต อง และ แน นเพียงพอ เพื อให มั นใจในประสิทธภาพที เหมาะสมของอุปกรณ ของคุณ สกรูต องถูกติดตั งอย าง ถูกต องและขันอย างแน นหนาด วยประแจที ระบุไว การใช ประแจปอนด เป นวิธีเดียวที สามารถตรวจสอบว าการขันประแจนั นถูกต อง การติดยึดกับสายรัดสะโพก หากมีการต องเกี ยวยึดบ อยๆ เลือกใช TRIACT LOCK EN ...

Отзывы: