D
F
E
D
F
1
5
ARCEAU DE SECURITE
L'arceau de sécurité réduit les risques
d'accidents en cas de retournement.
Toujours travailler avec l’arceau de sécurité en
position verticale et la ceinture de sécurité bien
attachée.
Avant d'utiliser le tracteur s'assurer que l'arceau
de sécurité n'est pas endommagé et qu'il est fixé
correctement au tracteur.
La ceinture de sécurité doit être utilisée par
l’opérateur dans toutes les conditions de travail,
aussi bien dans les champs que pendant la
circulation sur route.
La ceinture de sécurité doit être portée et réglée
bien ajustée sur le corps, en évitant de l’enrouler.
Il est nécessaire de remplacer la ceinture de
sécurité si elle a été fortement sollicitée suite à
un retournement du tracteur ou quand elle
présente des traces évidentes d’usure, des
coupures ou des signes de surcharge.
SICHERHEITSBÜGEL
Der Sicherheitsbügel verringert die Unfallgefahr
im Falle des Umkippens.
Immer mit dem Sicherheitsbügel in vertikaler
Stellung und dem gut angelegten Sicherheits-
gurt arbeiten.
Vor der Benutzung des Traktors sicherstellen,
dass der Sicherheitsbügel nicht beschädigt und
korrekt am Traktor angebracht ist.
Der Fahrer muss den Sicherheitsgurt in allen
Arbeitsbedingungen verwenden, sowohl auf
dem Feld als auch auf der Straße.
Der Sicherheitsgurt ist anzuschnallen und muss
dem Körper anliegen. Gurtverdrehungen sind zu
vermeiden.
Der Sicherheitsgurt muss ersetzt werden, wenn
er infolge des Umkippens des Traktors starken
Belastungen ausgesetzt worden ist oder wenn
er deutliche Risse, Schnitte oder sichtbare
Zeichen einer Überlastung aufweist.
ARMAZÓN DE SEGURIDAD
El armazón de seguridad reduce los riesgos de
accidentes en caso de vuelco.
Trabaje siempre con la estructura de protección
en posición vertical y el cinturón de seguridad
bien ajustado.
Antes de utilizar el tractor cerciórese que la
estructura de protección no esté dañada y esté
fijada en modo correcto en el tractor.
El conductor deberá utilizar el cinturón de
seguridad en todas las condiciones de trabajo,
tanto en el campo como también circulando en
carreteras.
Póngase el cinturón de seguridad y regúlelo
bien adherente al cuerpo; evite enredos en la
correa.
Será necesario que sustituya el cinturón de
seguridad cuando el mismo haya sufrido un gran
esfuerzo luego de un vuelco o cuando presente
signos de desgaste, cortes o eventuales signos
visibles de sobrecarga.
SECOURS D’URGENCE
Il est conseillé d’avoir à porter de la main une
trousse de secours d’urgence.
DEMARRAGE DU MOTEUR
•
Avant de démarrer le moteur assurez-vous
que le frein à main est serré et que le levier de
la boîte de vitesses et de la prise de force sont
au point mort.
•
Avant de mettre le moteur en marche assu-
rez-vous que l’outil repose sur le sol.
PRIMEROS AUXILIOS
Es aconsejable tener a mano un equipo de pri-
meros auxilios.
ARRANQUE DEL MOTOR
•
Antes de poner en marcha el motor compro-
bar que el freno de mano esté bloqueado y que
el cambio y la toma de fuerza estén en punto
muerto.
•
Antes de poner en marcha el motor compro-
bar que la herramienta instalada esté apoyada
a tierra.
ERSTE HILFE
Halten Sie stets einen Verbandskasten für die erste
Hilfe auf dem Schlepper bereit.
STARTEN DES MOTORS
•
Bevor der Motor gestartet wird, ist sicherzustellen,
daß die Handbremse angezogen ist und der Gang-
schalthebel und der Zapfwellenschalthebel sich in
der Neutralstellung befinden.
•
Bevor Sie den Motor starten, ist sicherzustellen,
daß das angebaute Gerät am Boden steht.
Содержание Mars 8.75 EP
Страница 2: ......
Страница 40: ...38 I GB 3 3...
Страница 41: ...39 I GB 4 4...
Страница 42: ...40 I GB 5...
Страница 43: ...41 I GB 6...
Страница 45: ...43 I GB 7 2...
Страница 96: ...94 I GB 11 11 1...
Страница 97: ...95 I GB 11 2...
Страница 118: ...116 I GB 15 15 1...
Страница 119: ...117 I GB 16 2...
Страница 120: ...118 I GB 16 3...
Страница 121: ...119 I GB 16 4...
Страница 130: ...128 I GB 17 17 1...
Страница 131: ...129 I GB 17 2...
Страница 153: ......