background image

Charger

Model BQ-CC16

Operating Instructions

Bedienungsanleitung

Mode d’emploi

Instrucciones de Funcionamiento

Istruzioni per l’uso

Bedieningsvoorschriften

Betjeningsvejledning

Bruksanvisning

Bruksinstrukser

Käyttöohjeet

Instrukcja obsługi

Návod k použití

Prevádzkové pokyny

Instrucţiuni de exploatare

Használati utasítás

Οδηγίες χρήσης

Instruções de Funcionamento

Инструкция за експлоатация

Kullanma talimatları

Upute za rad

Инструкция по эксплуатации

Naudojimo instrukcijos

Ekspluatācijas instrukcijas

Інструкція

Kasutusjuhend

Navodila za uporabo

Distributed by

Panasonic Energy Europe N.V.

Brusselsesteenweg 502

1731 Zellik, Belgium

Pursuant to the directive 2004/108/EC, article 9(2)

Panasonic Testing Centre

Panasonic Service Europe, a division of

Panasonic Marketing Europe GmbH

Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R. Germany

BBQ6CAC1601C E0214-2055

GBR

Thank you for purchasing the Panasonic BQ-CC16 Charger
This manual contains important safety and operating instructions for the Panasonic 

BQ-CC16 Battery Charger.

Before using, please read all of the instructions and warnings on (1) the battery 

charger; (2) the batteries; and (3) the product using the batteries.

1.  To reduce the risk of injury, we recommend that 

Panasonic Ni-MH rechargeable batteries are used.

2. Do not use non rechargeable batteries.

3. Do not use the charger in humid conditions.

4. Do not use the charger if it has a damaged plug.

5.  Do not use the charger after it has been dropped or damaged.

6. Do not open/disassemble the charger.

7. Unplug the charger before maintenance or cleaning.

8. Do not use the charger in direct sunlight.

This appliance can be used by children aged from 8 

years and above and persons with reduced physical, 

sensory or mental capabilities or lack of experience 

and knowledge if they have been given supervision 

or instruction concerning use of the appliance in a 

safe way and understand the hazards involved.  

Children should not play with the appliance.  

Cleaning and user maintenance should not be made 

by children without supervision.

OPERATING INSTRUCTIONS 

In this charger 4 AA and/or 4 AAA batteries can be charged in several combinations 

(see fig. 4)

1)  Observe polarity by matching (+) and (-) on the batteries to (+) and (-) on the 

charger. 

For AA battery, insert from the (+) terminal and push on the (-) terminal. (fig 2) 

 

For AAA battery, insert from (-) terminal, then place (+) terminal into (+) contact 

place. (fig 3)

2) Plug charger into standard 100–240 V AC outlet;

3)  Charging indicator light will be lit after blinking fast several times, indicating that 

charging is being conducted. 

  If indicator light does not come on:

4)   

a)  Make sure batteries are inserted, making proper contact with terminals in 

each slot;

4 ) 

b)  Make sure charger is plugged into a working AC outlet. 

4)  After charging fully the charging indicator light will turn off. The charger should 

then be unplugged from the AC outlet and the batteries removed.

The auto-off feature will automatically shut off the charger when the batteries are 

completely charged. 

Charging times shown in Table 1 are only indicative and can vary depending on 

temperature and battery status.

MAINTENANCE, CARE AND CLEANING

 

Care and cleaning is essential.

 

Unplug charger from AC outlet.

 

If necessary clean with a dry cloth to remove dirt and grime.

 

Never immerse the charger in water or in any other liquid.

Table 1

Battery 

Size

Capacity

Charging time

1-2 pcs

3-4 pcs

AA

2400 – 2500 mAh

2.5 hour

5.0 hour

1900 – 2000 mAh

2.0 hour

4.0 hour

950 – 1000 mAh

1.0 hour

2.0 hour

AAA

900 – 950 mAh

2.0 hour

4.0 hour

750 – 800 mAh

1.5 hour

3.0 hour

550 – 650 mAh

1.25 hour

2.5 hour

SPECIFICATIONS

Model

 

: BQ-CC16

Input

 

:  AC 100–240 V / 50–60 Hz  0.2 A

Output

 

:  DC 1.5 V 

---

 550 mA x 4 (AA size)

 

DC 1.5 V 

---

 275 mA x 4 (AAA size)

Operating temperature

  : 0~35

 (Indoor use only)

Warranty:   The warranty starts from the moment of purchase. 

PECE will repair or replace with equivalent charger in case of justified 

complaint. 

The warranty is for the charger only. 

The warranty is only related to defects in materials and workmanship.

Details can be obtained at Panasonic Energy Europe N.V. or at  

www.panasonic-batteries.com

 

European Union - do not include with normal household waste. 

Include with electronic or electrical waste. 

Correct disposal avoids negative consequences for public health and the 

environment, and saves valuable resources.

DEU

Vielen Dank für den Kauf dieses Panasonic BQ-CC16-Ladegerätes!
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungshinweise für das 

Panasonic Ladegerät BQ-CC16. 

Lesen Sie vor Gebrauch dieses Ladegerätes alle Anleitungen und Warnschilder auf 

(1) dem Ladegerät, (2) dem Akku und (3) dem Gerät, das die Akkus nutzt.

1.  Um das Beschädigungsrisiko zu reduzieren, 

empfehlen wir, nur wiederaufladbare 

 

Ni-MH-Akkus von Panasonic zu verwenden.

2.  

Verwenden Sie keine nicht-wiederaufladbaren Batterien.

2. Nicht bei hoher Luftfeuchtigkeit benutzen.

3. Ladegerät nicht mit beschädigtem Stecker betreiben.

4.  Ladegerät nicht benutzen, nachdem es heruntergefallen ist oder beschädigt wurde.

5. Ladegerät nicht öffnen/auseinanderbauen.

6.  Vor Wartung oder Reinigung, ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose.

8. Ladegerät nicht in direktem Sonnenlicht benutzen.

Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von 

Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen 

oder geistigen Fähigkeiten oder mangelhaften 

Erfahrungen und Kenntnissen verwendet werden, sofern 

sie beaufsichtigt werden oder eine gründliche Einweisung 

in die sichere Nutzung des Geräts erhalten und die davon 

ausgehenden Gefahren verstanden haben. 

Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. 

Das Gerät darf nicht von Kindern ohne Aufsicht gereinigt 

und gewartet werden.

BEDIENUNGSANLEITUNG 

In diesem Ladegerät können 4 AA und/oder 2 AAA Batterien in verschiedenen 

Kombinationen aufgeladen werden (siehe Abb. 4)

1)  Beachten Sie die Polung, (+) und (-) auf den Akkus müssen mit (+) und (-) auf dem 

Ladegerät übereinstimmen. 

Setzen Sie beim AA-Akku zuerst den (+)-Pol ein und drücken Sie auf den (-)-Pol. 

(Abb. 2) 

Setzen Sie beim AAA-Akku zuerst den (-)-Pol ein und platzieren Sie den (+)-Pol 

am (+)-Kontakt. (Abb. 3)

2) Netzkabel in eine 100–240 V AC-Steckdose stecken

3)  Die Anzeigeleuchte des Ladevorgangs leuchtet, nachdem sie mehrmals schnell 

geblinkt hat. Sie zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang durchgeführt wurde. 

4 ) 

Wenn die Kontrollleuchte nicht aufleuchtet:

4 ) 

a)  Überprüfen Sie, ob alle Akkus korrekt eingelegt und mit den Anschlüssen im 

Ladeschacht verbunden sind.

4 ) 

b)  Stellen Sie sicher, dass es sich nicht um eine Fehlfunktion der AC-Steckdose 

handelt. 

4)  Nach dem vollständigen Ladevorgang geht das Licht der Anzeigeleuchte aus. 

Ziehen Sie nun den Netzstecker aus der Steckdose und nehmen Sie die Akkus 

aus dem Gerät.

Die Auto-off-Funktion schaltet das Ladegerät automatisch aus, wenn die Akkus 

vollständig geladen sind. 

Die in Tabelle 1 angegebenen Ladezeiten sind Richtwerte und können je nach 

Temperatur und Ladezustand des Akkus variieren.

WARTUNG, PFLEGE UND REINIGUNG

 

●Pflege und Reinigung sind unerlässlich.

 

Ziehen Sie des Ladegeräts aus der Wechselstromsteckdose.

 

Mit einem trockenen Tuch reinigen, um eventuellen Schmutz und Ruß zu entfernen.

 

Ladegerät auf keinen Fall in Wasser oder jegliche andere Flüssigkeit eintauchen.

Tabelle 1 

Akkugröße

Kapazität

Ladezeit 

1-2 Stck. 3-4 Stck.

AA

2400 – 2500 mAh 2,5 Stunden 5,0 Stunden

1900 – 2000 mAh 2,0 Stunden 4,0 Stunden

950 – 1000 mAh 1,0 Stunden 2,0 Stunden

AAA

900 – 950 mAh 2,0 Stunden 4,0 Stunden

750 – 800 mAh 1,5 Stunden 3,0 Stunden

550 – 650 mAh 1,25 Stunden 2,5 Stunden

TECHNISCHE DATEN

Modell  

BQ-CC16

Eingang  

:  

AC 100–240 V / 50–60 Hz  0.2 A

Ausgang  

:  

DC 1.5 V --- 

550 mA x 4 - (Größe AA)

 

DC 1.5 V --- 

275 mA x 4 - (Größe AAA)

Betriebstemperatur   : 

0~35

 (Nur in Innenräumen benutzen)

Garantie:   Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs. 

Im Fall einer berechtigten Reklamation wird das Produkt durch PECE repariert oder 

durch ein gleichwertiges Ladegerät ersetzt. 

Die Garantie gilt ausschließlich für das Ladegerät. 

Die Garantie gilt nur für Material- oder Verarbeitungsmängel.

Einzelheiten sind über Panasonic Energy Europe N.V. oder unter 

www.panasonic-batteries.com erhältlich.

● Gehört nicht in den normalen Haushaltsabfall.

 

Gehört in den elektronischen oder elektrischen Abfall. 

Vorschriftsgemässe Entsorgung vermeidet negative Konsequenzen für die 

öffentliche Gesundheit und die Umwelt, und schont wertvolle Rohstoffe.

FRA

Merci d’avoir acheté le chargeur Panasonic BQ-CC16
Ce manuel contient des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le 

chargeur de piles Panasonic BQ-CC16.

Avant d’utiliser le chargeur, lire attentivement les instructions et avertissements 

figurant sur (1) le chargeur de piles, (2) les piles et (3) le produit utilisant les piles.

1.  Pour réduire le risque de dommages corporels, il 

est recommandé d’utiliser des piles rechargeables 

Panasonic Ni-Mh.

2. Ne pas utiliser de piles non rechargeables.

3. Ne pas utiliser le chargeur dans des conditions humides.

4.  Ne pas utiliser le chargeur avec une fiche endommagée.

5. Ne pas utiliser le chargeur s’il est tombé ou s’il est endommagé. 

6. Ne pas ouvrir/démonter le chargeur.

7.  Débrancher le chargeur de la prise c.a. avant de procéder à un entretien ou à un 

nettoyage.

8. Ne pas utiliser le chargeur au soleil.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés 

de 8 ans et plus, des personnes avec des capacités 

physiques, sensorielles ou mentales réduites, 

ou des personnes manquant d'expérience et de 

connaissances seulement si elles ont été formées 

et ont reçu des instructions pour l'utilisation de cet 

appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent 

les risques encourus. 

Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. 

Le nettoyage et l’entretien par l'utilisateur ne doivent 

pas être effectués par des enfants sans surveillance.

CONSIGNES D’UTILISATION

Ce chargeur permet de charger 4 piles 4 AA et/ou 4 AAA en différentes 

combinaisons (fig. 4).

1)  

Afin de garantir la bonne polarité, assurez-vous que les bornes (+) et (-) des 

batteries correspondent aux repères (+) et (-) du chargeur. 

 

Pour les piles AA, insérer à partir de la borne (+) et pousser sur la borne (-). (Fig. 2) 

Pour les piles AAA, insérer à partir de la borne (-), et ensuite positionner la borne 

(+) dans l’endroit indiqué par le repère (+). (Fig.3)

2) Brancher le chargeur dans une prise de courant standard 100–240 V CA.

3)  Le témoin de charge doit s’allumer après avoir clignoté rapidement plusieurs fois, 

pour signaler que la charge est en cours.

  Si le témoin ne s’allume pas:

  a)  Vérifier que les piles sont bien insérées et font contact avec les bornes de 

chaque compartiment.

  b)  Vérifier que le chargeur est bien branché dans une prise de courant CA qui 

fonctionne. 

4)  Après la pleine charge, le témoin de charge s’éteindra. Débrancher ensuite le 

chargeur de la prise CA et retirer les piles.

La fonction d’arrêt automatique coupe automatiquement le chargeur lorsque les 

piles sont totalement chargées. 

Les temps de charge illustrés dans le Tableau 1 sont fournis uniquement à titre 

indicatif et varient en fonction de la température et de l’état des piles.

MAINTENANCE, ENTRETIEN ET NETTOYAGE

 

L’entretien et le nettoyage sont des opérations essentielles.

 

Débranchez le chargeur de la prise de courant c.a.

 

Au besoin, le nettoyer avec un chiffon sec pour éliminer les impuretés et saletés.

 

Ne jamais immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide. 

Tableau 1 

Type de 

batterie

Capacité

Temps de charge

1-2 Pièces 3-4 Pièces

AA

2400 – 2500 mAh

2,5 heures

5,0 heures

1900 – 2000 mAh

2,0 heures

4,0 heures

950 – 1000 mAh

1,0 heures

2,0 heures

AAA

900 – 950 mAh

2,0 heures

4,0 heures

750 – 800 mAh

1,5 heures

3,0 heures

550 – 650 mAh

1,25 heures 2,5 heures

SPECIFICATIONS

Modèle : 

BQ-CC16

Entrée  

:  

CA 100–240 V / 50–60 Hz  0.2 A

Sortie 

:  

CC 1.5 V --- 

550 mA x 4 (type AA)

 

CC 1.5 V --- 

275 mA x 4 (type AAA)

Température de service : 

0~35

 (usage intérieur uniquement)

Garantie:   La garantie commence à l’acte d’achat. 

PECE réparera ou remplacera ce chargeur par un produit équivalent en cas de 

plainte justifiée.

 

La garantie concerne le chargeur uniquement. 

La garantie est liée aux défauts de matériau et de fabrication.

Les détails de cette garantie peuvent être obtenus auprès de Panasonic Energy 

Europe ou sur www.panasonic-batteries.com

 

● Union Européenne - ne pas jeter avec les ordures ménagères.

 

Déposer dans la poubelle prévue pour les composants électronique ou électrique. 

Un dépôt correct permet d’éviter des conséquences négatives sur la santé publique 

et l’environnement, et aide à préserver les ressources précieuses.

ESP

Gracias por adquirir el cargador Panasonic BQ-CC16
Este manual contiene importantes instrucciones de seguridad y de funcionamiento 

del Cargador de Pilas Panasonic BQ-CC16.

Antes de utilizarlo, lea todas las instrucciones y advertencias que encontrará en (1) 

el cargador de pilas, (2) las pilas y (3) el producto que utiliza las pilas. 

1.  Para reducir el riesgo de lesiones, 

recomendamos que utilice pilas recargables 

Panasonic de Ni-MH.

2. No utilice pilas no recargables.

3. No utilice el cargador en condiciones húmedas.

4. No utilice el cargador en un enchufe dañado.

5. No utilice el cargador si éste se cae o sufre daños. 

6. No abra/desmonte el cargador.

7.  Desenchufe el cargador de CA antes de realizar tareas de mantenimiento o de 

limpieza.

8. No exponga el cargador a la luz solar directa.

Este aparato puede ser utilizado por niños a partir 

de 8 años de edad y por personas con capacidades 

físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que no 

tengan experiencia y capacitación siempre y cuando 

hayan recibido supervisión o instrucciones relativas 

al uso del aparato de una manera segura y hayan 

comprendido los riesgos existentes.

 

No permita que los niños jueguen con el aparato. 

La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben 

ser realizados por niños sin supervisión.

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 

En este cargador pueden cargarse 4 pilas 4 AA y/o 4 AAA en distintas 

combinaciones (ver fig. 4).

1)  Respete la polaridad emparejando (+) y (-) de las pilas con (+) y (-) del cargador. 

Para una pila AA, introduzca desde el terminal (+) y empuje en el terminal (-). 

(Fig. 2) 

Para una pila AAA, insértela desde el terminal (-) y luego coloque el terminal (+) 

en la posición de contacto (+). (Fig. 3)

2) Enchufe el cargador en una toma de corriente estándar de 100–240 V CA

3)  El indicador de carga se encenderá después de parpadear rápidamente varias 

veces mostrando que la carga se está realizando.

  Si el indicador no se ilumina:

  a)  Asegúrese de que ha introducido las pilas, haciendo el contacto correcto con 

los terminales de cada una de las ranuras. 

  b)  Compruebe que el cargador está enchufado en una toma activa de CA. 

4)  Una vez finalizada la carga la luz del indicador de carga se apagará. Desenchufe 

el cargador de la toma de CA y extraiga las pilas.

La función de apagado automático apagará el cargador cuando las pilas estén 

completamente cargadas.  

Los tiempos de carga mostrados en la tabla 1 son orientativos y pueden variar 

dependiendo de la temperatura y del estado de las pilas. 

MANTENIMIENTO, CUIDADO Y LIMPIEZA 

 

El cuidado y la limpieza son esenciales.

 

Desenchufe el cargador de la toma de CA.

 

 Si es necesario, limpie el aparato con un paño seco para eliminar el polvo y la suciedad.

 

●Nunca sumerja el cargador en agua u otros líquidos.

Tabla 1 

Tamaño 

de la pila Capacidad

Tiempo de carga

1-2 unidades 3-4 unidades

AA

2400 – 2500 mAh 2,5 horas 5,0 horas

1900 – 2000 mAh 2,0 horas 4,0 horas

950 – 1000 mAh 1,0 horas 2,0 horas

AAA

900 – 950 mAh

2,0 horas 4,0 horas

750 – 800 mAh

1,5 horas 3,0 horas

550 – 650 mAh 1,25 horas 2,5 horas

ESPECIFICACIONES

Modelo  

BQ-CC16

Entrada  

:  

CA 100–240 V/ 50–60 Hz  0.2 A

Salida  

:  

CC 1.5 V --- 

550 mA x 4 - (tamaño AA)

 

CC 1.5 V --- 

275 mA x 4 - (tamaño AAA)

Temperatura de funcionamiento  : 

0~35

 (sólo para uso en interiores) 

Garantía:   La garantía comienza en el momento de compra.

 

En caso de queja justificada, PECE reparará el cargador o lo cambiará por otro 

equivalente. 

La garantía es válida sólo para el cargador.

 

La garantía sólo es válida para defectos en el material y de producción.

Puede encontrar otros detalles en Panasonic Energy Europe N.V. O en 

www.panasonic-batteries.com

● Unión Europea - no incluir con desechos domésticos normales.

 

Incluir con residuos electrónicos o eléctricos.

 

Una correcta eliminación de residuos evita consecuencias negativas para la salud 

pública y el medio ambiente, y ahorra recursos valiosos.

ITA

Grazie per aver acquistato questo caricabatterie Panasonic BQ-CC16
Questo manuale contiene importanti informazioni sulla sicurezza e sull’utilizzo del 

caricabatterie Panasonic modello BQ-CC16. 

Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere le istruzioni e le avvertenze riportate sul 

dispositivo (1), sulle batterie (2) e sul prodotto in cui saranno inserite le batterie (3).

1.  Per ridurre il rischio di ferite, raccomandiamo 

di utilizzare solo batterie ricaricabili Panasonic 

Ni-MH.

2. Non utilizzare batterie non ricaricabili.

3. Non utilizzare in condizioni di umidità.

4. Non utilizzare il caricabatterie con prese danneggiate.

5. Non utilizzare il caricabatterie se è caduto o se è danneggiato.

6. Non aprire o smontare il caricabatterie.

7.  Scollegare il caricabatterie durante la manutenzione o la pulizia.

8. Non utilizzare il caricabatterie alla luce diretta del sole.

Questo apparecchio può essere usato da bambini 

di almeno 8 anni e da persone con ridotte capacità 

fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza di 

esperienza e conoscenza, nel caso in cui siano 

sorvegliati o istruiti per l’uso dell’apparecchio in 

modo sicuro comprendendo i rischi inerenti. 

I bambini non devono giocare con l’apparecchio. 

La pulizia e la manutenzione non devono essere 

effettuate da bambini senza supervisione.

ISTRUZIONI PER L’USO

In questo caricabatterie, le 4 pile (di tipo 4 AA e/o di tipo 4 AAA) possono essere 

ricaricate in combinazioni diverse (vedi figura 4).

1)  Rispettare le polarità facendo corrispondere (+) e (-) delle batterie con (+) e (-) del 

carica batterie. 

Per le batterie AA, inserire dal terminale (+) e spingere sul terminale (-).(Fig. 2) 

Per le batteria AAA, inserire dal terminale (-), quindi posizionare il terminale (+) 

sul contatto (+).(Fig. 3)

2) Inserire il caricabatterie in una presa di corrente a 100–240 V CA.

3)  L’indicatore luminoso di ricarica rimarrà acceso dopo aver lampeggiato alcune 

volte, per indicare che il caricamento è in corso.

Se l’indicatore luminoso non si accende:

4) 

a)  assicurarsi che le batterie siano inserite in modo corretto, cioè a contatto con i 

terminali in ogni compartimento;

4) 

b)  assicurarsi che il caricabatterie sia inserito in una presa di corrente 

funzionante. 

4)  Quando la ricarica è completa, l'indicatore luminoso di ricarica si spegnerà. 

Togliere il caricabatterie dalla presa di corrente e togliere le batterie.

Il dispositivo di spegnimento automatico spegnerà il caricabatterie quando le 

batterie sono completamente cariche. 

I tempi di ricarica indicati nella Tabella 1 sono indicativi e possono variare a 

seconda della temperatura e delle condizioni delle batterie.

MANUTENZIONE E PULIZIA

 

La manutenzione e la pulizia sono indispensabili.

 

Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.

 

Pulire con un panno pulito e asciutto per rimuovere la polvere e lo sporco.

 

Non immergere mai il caricabatterie in acqua o liquidi.

Tabella 1 

TIPO 

BATTERIA  CAPACITÀ

TEMPO DI RICARICA 

1-2 pezzi 3-4 pezzi

AA

2400 – 2500 mAh 2,5 ore

5,0 ore

1900 – 2000 mAh 2,0 ore

4,0 ore

950 – 1000 mAh

1,0 ore

2,0 ore

AAA

900 – 950 mAh

2,0 ore

4,0 ore

750 – 800 mAh

1,5 ore

3,0 ore

550 – 650 mAh

1,25 ore

2,5 ore

SPECIFICHE TECNICHE

Modello : 

BQ-CC16

Ingresso  

:  

AC 100–240 V / 50–60 Hz  0.2 A

Uscita  

:  

 DC 1.5 V --- 

550 mA x 4 - (tipo AA)

 

DC 1.5 V --- 

275 mA x 4 - (tipo AAA)

Temp. di funzionamento : 

0~35

 (Solo per uso interno)

Garanzia:   La garanzia inizia al momento dell’acquisto. 

PECE riparerà o sostituirà con un caricabatterie equivalente in caso di reclamo 

giustificato.

 

La garanzia copre solo il caricabatterie. 

La garanzia è relativa ai materiali e alla manodopera.

Maggiori ragguagli su Panasonic Energy Europe N.V. o su  

www.panasonic-batteries.com

● Unione Europea - Non smaltire con i normali rifiuti domestici.

 

Smaltire con i rifiuti elettronici o elettrici.

 

Il corretto smaltimento evita conseguenze negative sulla salute pubblica e 

l’ambiente e preserva risorse preziose. 

SWE

Tack för att du köpt batteriladdaren Panasonic BQ-CC16
Denna handbok innehåller viktiga säkerhets- och driftsinstruktioner för Panasonic 

batteriladdare BQ-CC16.

Innan användning bör du läsa igenom alla instruktioner och varningsmeddelanden 

på (1) batteriladdaren (2) batterierna och (3) produkten där batterierna används.

1.  Vi rekommenderar användning av 

uppladdningsbara batterier Ni-MH från Panasonic.

2.  Använd inte batterier som inte är uppladdningsbara.

3. Använd inte laddaren i fuktiga miljöer.

4. Använd inte laddaren om kontakten är trasig.

5.  Använd inte laddaren om du tappar den eller om den skadas på något sätt.

6. Öppna inte/montera inte isär laddaren.

7. Koppla ur laddare före underhåll eller rengöring.

8. Använd inte laddaren i direkt solljus.

Denna apparat kan användas av barn från 8 år och 

uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk 

eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och 

kunskap under förutsättning att de har övervaktats 

eller fått anvisningar om säker användning av 

apparaten och är medvetna om de involverade 

riskerna.

Barn får inte leka med apparaten.

Rengöring och underhåll får inte utföras av barn 

utan tillsyn.

BRUKSANVISNING

I denna laddare kan 4 AA- och/eller 4 AAA-batterier laddas på olika sätt (se fig. 4).

1)  Passa samman polariteten (+) och (-) på batterierna med (+) och (-) på laddaren. 

AA-batterier ska sättas i från pluspolen (+) och tryckas på plats vid minuspolen 

(-). (Fig. 2) 

AAA-batterier ska sättas i från minuspolen (-), och pluspolen (+) ska sedan 

tryckas på plats vid plussidan (+). (Fig. 3)

2)  Sätt i kontakten i ett vanligt vägguttag på 100–240 V.

3)  Indikatorlampan för uppladdning blinkar snabbt flera gånger, vilket indikerar att 

laddning sker.

Om indikatorlampan inte tänds:

a)  Se till att batterierna installerats på rätt sätt och att de har kontakt med 

terminalen i varje fack.

b)  Se till att laddaren installerats i ett fungerande vägguttag. 

4)  När laddningen är klar släcks indikatorlampan för uppladdning. Koppla därefter ur 

laddaren från vägguttagen och ta ur batterierna.

Funktionen auto-off stänger automatiskt av laddaren när batterierna laddats helt. 

Uppladdningstiderna som visas i Tabell 1 är endast indikativa och kan variera 

beroende på temperatur och batteristatus.

UNDERHÅLL, VÅRD OCH RENGÖRING

 

Vård och rengöring är nödvändigt.

 

Koppla ur laddare från vägguttaget.

 

Torka vid behov bort smuts med en torr trasa.

 

Sänk inte ner laddaren i vatten eller annan vätska.

Tabell 1 

Batteristorlek

Kapacitet

Uppladdningstid

1-2 st

3-4 st

AA

2400 – 2500 mAh 2,5 timmar 5,0 timmar

1900 – 2000 mAh 2,0 timmar 4,0 timmar

950 – 1000 mAh 1,0 timmar 2,0 timmar

AAA

900 – 950 mAh 2,0 timmar 4,0 timmar

750 – 800 mAh 1,5 timmar 3,0 timmar

550 – 650 mAh 1,25 timmar 2,5 timmar

SPECIFIKATIONER

Modell : 

BQ-CC16

Inmatning  

:  

AC 100–240 V / 50–60 Hz  0.2 A

Utmatning  

:  

DC 1.5 V 

---

 

550 mA x 4 - (AA-storlek)

 

DC 1.5 V 

---

 

275 mA x 4 - (AAA-storlek)

Driftstemperatur   : 

0~35

 (endast användning inomhus)

Garanti:   Garantin gäller från inköpsdatum. 

PECE ersätter eller reparerar laddaren om felen berättigar till det. 

Garantin gäller bara för laddaren. 

Garantin täcker bara matriel och produktionsfel.

Detaljer kan rekvireras hos Panasonic Energy Europe N.V. Eller på  

www.panasonic-batteries.com

● Europeiska gemenskapen - släng inte tillsammans med vanligt 

hushållsavfall. 

Inkluderas tillsammans med elektroniskt eller elektriskt avfall. 

Korrekt deponi undviker konsekvenser för allmänhetens hälsa och för 

miljön och bevarar värdefulla tillgångar.

DNK

Tak fordi du købte Panasonics BQ-CC16 oplader
Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger vedr. sikkerhed 

og betjening af Panasonic BQ-CC16 batterioplader.

Inden den tages i brug: Sørg for at læse alle vejledninger og advarsler om (1) 

batteriopladeren, (2) batterierne og (3) det produkt, som batterierne skal bruges i.

1.  For at mindske risikoen for personskader 

anbefales det at bruge Panasonics opladelige 

Ni-Mh-batterier.

2. Brug ikke ikke-genopladelige batterier.

3. Brug ikke opladeren i fugtige omgivelser.

4. Brug ikke opladeren, hvis stikket er beskadiget.

5.  Brug ikke opladeren, hvis den har fået stød eller slag eller har synlige fejl.

6. Opladeren må ikke åbnes/skilles ad.

7. Tag oplader ud af stikket før vedligeholdelse eller rengøring.

8. Brug ikke opladeren i direkte sollys.

Dette apparat kan benyttes af børn på 8 år eller 

derover og personer med reducerede fysiske, 

sansemæssige eller mentale evner eller manglende 

erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller 

har modtaget instruktion vedrørende sikker brug af 

apparatet og forstår de farer, det indebærer.

Børn må ikke lege med apparatet.

Rengøring og vedligeholdelse bør ikke foretages af 

børn uden opsyn.

BETJENINGSVEJLEDNING

Denne oplader kan oplade 4 AA- og/eller 4 AAA-batterier, der kan kombineres på 

flere måder (se fig. 4)

1)  Overhold polaritet ved at sammenligne (+) og (-) på batterier med (+) og (-) på 

opladeren. 

Med AA batteri, indsæt fra (+)-polen og skub på (-)-polen. (fig. 2)

 

Med AAA batteri, indsæt fra (-)-polen og placér derefter (+)-polen i (+)-kontakten. 

(fig. 3)

2) Sæt opladeren til en almindelig stikkontakt, 100–240 V (vekselstrøm).

3)  Kontrollampen for opladning tændes efter at have blinket flere gange, hvilket 

viser at opladning er i gang.

Hvis kontrollampen ikke tændes:

a)  Se efter, at der er lagt batterier i opladeren, og at de har god kontakt med 

terminalerne på hver plads.

b)  Se efter, at opladerens stik er sat i stikkontakten, og at der er tændt for den. 

4)  Efter en fuld opladning slukkes kontrollampen. Opladerens stik tages ud af 

kontakten, og batterierne tages ud.

Den automatiske sluk-funktion afslutter automatisk opladningen, når batterierne er 

fuldt opladet. 

De viste opladningstider i tabel 1 er kun vejledende. De kan variere, alt efter 

temperaturen og batteriernes stand.

PLEJE, RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

 

Det er vigtigt at rense og vedligeholde opladeren.

 

Tag oplader ud af stikkontakten.

 

Gnid efter behov med en tør klud for at fjerne snavs og belægninger.

 

Læg aldrig opladeren i vand eller andre væsker.

Tabel 1 

Batteristørrelse

Kapacitet

Ladetid

1-2 stk. 3-4 stk.

AA

2400 – 2500 mAh 2,5 timer 5,0 timer

1900 – 2000 mAh 2,0 timer 4,0 timer

950 – 1000 mAh 1,0 timer 2,0 timer

AAA

900 – 950 mAh 2,0 timer 4,0 timer

750 – 800 mAh 1,5 timer 3,0 timer

550 – 650 mAh 1,25 timer 2,5 timer

SPECIFIKATIONER

Model  

BQ-CC16

Input 

:  

AC 100–240 V / 50–60 Hz  0.2 A

Output 

:  

DC 1.5 V 

---

 

550 mA x 4 - (str. AA)

 

DC 1.5 V 

---

 

275 mA x 4 - (str. AAA)

Driftstemperatur   : 

0~35

 (må kun bruges indendørs)

Garanti:   Garantien starter fra købstidspunktet. 

PECE erstatter eller reperer laderen såfremt fejlen beretter dette. 

Garantien gælder kun opladeren. 

Garantien dækker kun materiale- eller produktionsfejl.

Detaljer kan rekvireres hos Panasonic Energy Europe N.V. Eller på 

www.panasonic-batteries.com

● EU: Må ikke kasseres sammen med normalt husholdningsaffald.

 

Skal afleveres som elektronisk eller elektrisk affald.

 

Korrekt bortskaffelse hindrer ophobning af sundhedsskadelige stoffer i 

miljøet og sparer værdifulde ressourcer.

NLD

Hartelijk dank voor uw aankoop van de Panasonic BQ-CC16 lader.
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en gebruiksinstructies voor de 

Panasonic BQ-CC16 batterijlader.

Lees voor gebruik aandachtig alle instructies en waarschuwingen op  

(1) de batterijlader, (2) de batterijen en (3) het product waarin u de batterijen 

gebruikt.

1.  Om het risico op kwetsuren te beperken, raden 

wij u aan om Panasonic Ni-MH herlaadbare 

batterijen te gebruiken.

2. Gebruik uitsluitend oplaadbare batterijen.

3. Gebruik de lader niet in vochtige omstandigheden.

4. Gebruik de lader niet met een beschadigde stekker.

5. Gebruik de lader niet nadat hij gevallen is of beschadigd werd.

6. Open of demonteer de lader nooit.

7. Trek de lader uit het stopcontact voor u het toestel onderhoudt of reinigt.

8. Gebruik de lader nooit in rechtstreeks zonlicht.

Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen 

vanaf 8 jaar en personen met verminderde fysieke, 

zintuiglijke of mentale capaciteiten, of een gebrek 

aan ervaring en kennis als ze onder toezicht staan 

of instructies over het gebruik van het apparaat 

op een veilige manier en de mogelijke gevaren 

begrijpen.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet zonder 

toezicht uitgevoerd worden door kinderen.

GEBRUIKSAANWIJZING

In deze lader kunnen 4 AA en/of 4 AAA batterijen worden opgeladen in meerdere 

combinaties (zie fig. 4).

1)  Neem polariteit in acht door (+) en (-) van de batterijen op de (+) en (-) pool van de 

lader aan te sluiten. 

Voor AA-batterijen, plaats vanuit de (+)-terminal en duw op de (-)-terminal.(afb. 2) 

Voor AAA-batterijen, plaats vanuit de (-)-terminal, plaats dan de (+)-terminal in de 

(+)-contactplaats.(afb. 3)

2)  Stop de lader in een standaardstopcontact (100–240 V AC).

3)  Na een aantal malen snel knipperen, gaat het indicatorlampje branden. Dit 

betekent dat het toestel de batterijen oplaadt.

Als het indicatorlampje niet brandt:

4)

a)   Controleer 

dan

 of de batterijen goed in het toestel zitten en contact maken 

met de terminals in elk vakje.

4)

b) 

 Controleer

 dan of de stekker van de lader in een stopcontact zit dat correct 

functioneert. 

4)  Wanneer de batterijen volledig opgeladen zijn, zal het indicatorlampje het licht 

uitschakelen. Trek de lader dan uit het stopcontact en verwijder de batterijen. 

Het toestel beschikt over een automatische UIT-functie die het toestel automatisch 

uitschakelt wanneer de batterijen volledig opgeladen zijn.  

De laadtijden die worden vermeld in tabel 1 zijn louter indicatief en kunnen variëren 

afhankelijk van de temperatuur en de batterijstatus. 

ONDERHOUD EN REINIGING

 

Onderhoud en reiniging zijn van cruciaal belang.

 

Trek de lader uit het stopcontact.

 

Maak indien nodig schoon met een droge doek om stof en vuil te verwijderen. 

 

Dompel de lader nooit onder in water of in een andere vloeistof.

Tabel 1 

Batterijtype Capaciteit

Laadtijd

1-2 stuks 3-4 stuks

AA

2400 – 2500 mAh 2,5 uur

5,0 uur

1900 – 2000 mAh 2,0 uur

4,0 uur

950 – 1000 mAh 1,0 uur

2,0 uur

AAA

900 – 950 mAh

2,0 uur

4,0 uur

750 – 800 mAh

1,5 uur

3.0 uur

550 – 650 mAh 1,25 uur

2,5 uur

SPECIFICATIES

Model  

BQ-CC16

Input 

:  

AC 100–240 V / 50–60 Hz  0.2 A

Output 

:  

DC 1.5 V --- 

550 mA x 4 - (AA formaat)

 

DC 1.5 V --- 

275 mA x 4 - (AAA formaat)

Werktemperatuur : 

0~35

 (Alleen voor gebruik binnenshuis)

Garantie:   De garantie begint op het ogenblik van aankoop. 

PECE zal in het geval van een gegronde klacht overgaan tot herstelling of 

omruiling. 

De garantie is enkel van toepassing op de lader. 

De garantie heeft enkel betrekking op productie- en/of materiaaldefecten.

Details zijn verkrijgbaar bij Panasonic Energy Europe N.V. of op 

www.panasonic-batteries.com.

● Europese Unie – niet bij het normale huishoudelijke afval werpen.

 

Inleveren als elektronisch of elektrisch afval. 

Correcte inlevering voorkomt negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en 

het milieu en spaart waardevolle hulpbronnen.

NOR

Takk for at du kjøpte en Panasonic BQ-CC16 lader
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om sikkerhet og bruk av 

Panasonic BQ-CC16 batterilader.

Før bruk bør du lese alle advarslene og opplysningene om (1) batteriladeren (2), 

batteriene og (3) produktet du vil bruke batteriene i.

1.  Vi anbefaler at du bruker Panasonic Ni-MH 

oppladbare batterier for å redusere faren for skade.

2. Ikke-ladbare batterier må ikke brukes.

3. Ikke bruk laderen på fuktige steder.

4. Ikke bruk laderen hvis stikkontakten er skadet.

5. Ikke bruk laderen etter at den har blitt skadet eller mistet i gulvet.

6. Du må ikke åpne eller demontere laderen. 

7. Trekk laderen ut av stikkontakten før vedlikehold eller rengjøring.

8. Ikke plasser laderen i direkte sollys. 

Denne laderen kan brukes av barn som er 8 år eller 

eldre og personer med nedsatte fysiske, sensoriske 

eller mentale evner, eller med manglende erfaring 

og kunnskap dersom dette skjer under oppsyn eller 

veiledning om bruk av laderen på en sikker måte, slik 

at de kan forstå mulige farer ved feil betjening. 

Barn må ikke leke med laderen. 

Rengjøring og brukervedlikehold må ikke gjøres av 

barn uten tilsyn.

BRUKERVEILEDNING 

Du kan lade 4 AA og/eller 4 AAA batterier på flere forskjellige måter i denne laderen 

(se figur 4).

1)  Legg merke til polariteten ved å tilpasse (+) og (-) på batteriene med (+) og (-) på 

laderen. 

Sett inn AA-batterier fra (+)-terminalen og trykk på (–)-terminalen (Fig. 2).  

Sett inn AAA-batterier fra (-)-terminalen og plasser (+)-terminalen i (+)-kontakten 

(Fig. 3).

2) Putt laderen inn i en standard 100–240 V AC stikkontakt.

3)  Ladelampen lyser jevnt etter at den har blinket raskt flere ganger, og indikerer at 

lading pågår.

Hvis indikatorlyset ikke slår seg på:

a)  Kontroller at batteriene er på plass og har god kontakt med polene på hver side.

b)  Sjekk at du har plugget laderen til en AC-stikkontakt som virker.

4)  Når batteriene er fullt oppladet, slukkes ladelampen. Trekk så laderen ut av 

AC-stikkontakten og fjern batteriene.

Når batteriene er fulladede, vil laderen slå seg av automatisk. 

Tabellen i figur 1 gir en viss pekepinn på hvor lang tid det tar å lade opp de forskjellige 

type batteriene. Dette vil variere avhengig av temperatur og batterienes status.

VEDLIKEHOLD OG VASK 

 

Vask og vedlikehold er vesentlig.

 

Trekk laderen ut av AC stikkontakten.

 

Hvis det er nødvendig, tørk over den med en tørr klut for å fjerne skitt og smuss.

 

Du må aldri dyppe laderen i vann eller noen annen form for væske.

Tabellen 1 

Batteristørrelse

Kapasitet

Ladetid

1-2 stk. 3-4 stk.

AA

2400 – 2500 mAh 2,5 timer 5,0 timer

1900 – 2000 mAh 2,0 timer 4,0 timer

950 – 1000 mAh 1,0 timer 2,0 timer

AAA

900 – 950 mAh 2,0 timer 4,0 timer

750 – 800 mAh 1,5 timer 3,0 timer

550 – 650 mAh 1,25 timer 2,5 timer

TEKNISKE DATA

Modell  

BQ-CC16

Inngang  

:  

AC 100–240 V ~ 50–60 Hz  0.2 A

Utgang 

:  

DC 1.5 V 

---

 

550 mA x 4 - (AA størrelse)

 

DC 1.5 V 

---

 

275 mA x 4 - (AAA størrelse)

Brukstemperaturer  : 

0~35

 (Kun til innendørs bruk)

Garanti:   Garantien er gyldig fra kjøpsdato. 

PECE vil ved godkjent reklamasjon reparere eller erstatte med 

tilsvarende vare. 

Garantien gjelder kun for ladeenheten. 

Garantien er kun relatert til materialfeil eller produksjonsfeil.

Detaljer kan fås fra Panasonic Energy Europe N.V. eller på  

www.panasonic-batteries.com

FIN

Kiitämme sinua, että olet hankkinut Panasonic BQ-CC16 laturin
Tämä käsikirja sisältää tärkeitä turvallisuus ja käyttöohjeita Panasonic BQ-CC16 

akkulaturia varten.

Ennen käyttöä lue kaikki ohjeet ja varoitukset, jotka on annettu (1) akkulaturista, (2) 

akuista ja (3) akkuja käyttävästä tuotteesta.

1.  Loukkaantumisriskin vähentämiseksi 

suosittelemme käytettäväksi Panasonic Ni-MH 

uudelleen ladattavia akkuja.

2. Älä käytä ei-ladattavia akkuja.

3. Älä käytä laturia kosteissa olosuhteissa.

4. Älä käytä laturia, jos pistoke on vioittunut.

5. Älä käytä laturia, jos se on pudotettu tai vioittunut.

6. Älä avaa/pura osiin laturia.

7. Irrota laturi ennen huoltoa tai puhdistusta.

8. Älä käytä laturia suorassa auringonpaisteessa.

Tätä laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat 

lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai 

henkinen toimintakyky on heikentynyt tai joilla ei 

ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, jos heitä 

valvotaan tai heille on annettu riittävät ohjeet laitteen 

turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät käyttöön 

liittyvät vaarat. 

Älä anna lasten leikkiä laitteella. 

Älä anna lasten puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman 

valvontaa.

KÄYTTÖOHJEET 

Tässä laturissa 4 AA ja/tai 4 AAA akut voidaan ladata monissa eri yhdistelmissä 

(katso kuva 4).

1)  Huomioi napaisuus ja aseta akkujen (+)- ja (-)-navat laturin (+)- ja (-)-napoihin. 

Aseta AA-akut laturiin (+)-napa edellä ja työnnä (-)-napaa. (kuva 2) 

Aseta AAA-akut laturiin (-)-napa edellä ja aseta sitten (+)-napa 

(+)-kontaktipaikkaan. (kuva 3)

2) Liitä laturi vakio 100–240 V AC pistorasiaan.

3)  Latauksen merkkivalo syttyy vilkuttuaan muutaman kerran nopeasti ja osoittaa, 

että lataus on meneillä.

Ellei merkkivalo syty:

a)  Varmista, että akut on asetettu paikoilleen ja että ne saavat oikean kontaktin 

liittimiin jokaisessa lovessa.

b)  Varmista, että laturi on liitetty toimivaan AC-pistorasiaan. 

4)  Täyden latauksen jälkeen, latauksen merkkivalo sammuu. Tämän jälkeen irrota 

laturi AC-pistorasiasta ja ota akut pois.

Automaattinen katkaisutoiminto katkaisee automaattisesti laturin toiminnan, kun 

akut on täysin ladattu.  

Taulukossa 1 näkyvät latausajat ovat vain ohjeellisia ja voivat vaihdella lämpötilasta 

ja akun tilasta riippuen.

KUNNOSSAPITO, HUOLTO JA PUHDISTUS

 

Huolto ja puhdistus on tärkeää.

 

Irrota laturi pistorasiasta.

 

Puhdista tarvittaessa pyyhkeellä ja poista lika ja karsta.

 

Älä upota laturia koskaan veteen tai muuhun nesteeseen. 

Taulukossa 1 

Akkukoko Kapasiteetti

Latausaika

1-2 kpl

3-4 kpl

AA

2400 – 2500 mAh 2,5 tuntia

5,0 tuntia

1900 – 2000 mAh 2,0 tuntia

4,0 tuntia

950 – 1000 mAh

1,0 tuntia

2,0 tuntia

AAA

900 – 950 mAh

2,0 tuntia

4,0 tuntia

750 – 800 mAh

1,5 tuntia

3,0 tuntia

550 – 650 mAh

1,25 tuntia

2,5 tuntia

TEKNISET TIEDOT

Malli  

BQ-CC16

Tulo  

:  

AC 100–240 V / 50–60 Hz  0.2 A

Lähtö  

:  

 DC 1.5 V

 

---

 

550 mA x 4 - (AA koko)

 

DC 1.5 V

 

---

 

275 mA x 4 - (AAA koko)

Käyttölämpötila  

0~35

 (Vain sisäkäyttöön)

Takuu:   Takuu on voimassa ostohetkestä alkaen. 

PECE korjaa akkulaturin tai korvaa sen vastaavalla tuotteella oikeutetun 

valituksen perusteella. 

Takuu koskee vain akkulaturia. 

Takuu koskee vain materiaali- ja valmistusvirheitä.

Tarkempia tietoja: Panasonic Energy Europe N.V. tai osoitteesta 

www.panasonic-batteries.com

● Euroopan unioni - ei saa panna tavallisen kotitalousjätteen mukaan.

 

Hävitettävä elektronisten tai sähkölaitteiden jätemääräysten mukaisesti.  

Oikealla jätteen hävittämisellä vältetään terveyteen ja ympäristöön vaikuttavat 

negatiiviset seuraamukset ja säästetään arvokkaita resursseja.

POL

Dziękujemy za zakup ładowarki BQ-CC16 firmy Panasonic
Niniejszy podręcznik zawiera ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i 

eksploatacji ładowarki do akumulatorów BQ-CC16 firmy Panasonic.

Przed użyciem urządzenia należy się dokładnie zapoznać z instrukcjami i 

ostrzeżeniami umieszczonymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorach i (3) produkcie 

korzystającym z akumulatorów.

1.  

Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, zaleca się 

korzystanie z akumulatorów Ni-MH firmy Panasonic.

2. Nie używać baterii innych niż akumulatory ni-mh.

3. Nie korzystać z ładowarki w warunkach dużej wilgotności.

4. Nie korzystać z ładowarki z uszkodzoną wtyczką sieciową.

5. Nie korzystać z ładowarki, która spadła lub została uszkodzona.

6. Nie otwierać, nie demontować ładowarki.

7. Odłączyć ładowarkę przed przeglądem lub czyszczeniem urządzenia.

8. Nie korzystać z ładowarki w miejscach nasłonecznionych.

To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 

8 roku życia oraz osoby o obniżonych możliwościach 

fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub 

osoby nie posiadające doświadczenia lub wiedzy, pod 

warunkiem działania pod nadzorem lub po uprzednim 

otrzymaniu instruktażu dotyczącego bezpiecznego 

użytkowania oraz bycia świadomym możliwych zagrożeń.

INSTRUKCJA OBSŁUGI 

W tej ładowarce można ładować 4 akumulatorki 4 AA i/lub 4 AAA w kilku 

kombinacjach (patrz rys. 4).

1)  Przestrzegaj polaryzacji dopasowując ustawienie biegunów (+) i (-) akumulator do 

biegunów (+) i (-) w ładowarce.

 

W przypadku akumulator typu AA, włóż zaczynając od zacisku (+) i wciśnij zacisk 

(-).(rys. 2) 

W przypadku akumulator AAA, włóż zaczynając od zacisku (-), a następnie 

umieść zacisk (+) w styku (+).(rys. 3)

2)  Podłączyć ładowarkę do standardowego gniazdka sieciowego 100–240 V.

3)  Lampka kontrolna ładowania zamiga szybko kilka razy, a potem będzie palić się 

ciągłym światłem, informując o trwaniu ładowania.

Jeżeli lampka kontrolna nie pali się:

a)  Należy sprawdzić, czy akumulatory zostały włożone i czy poprawnie stykają 

się ze złączami komór.

b)  Należy sprawdzić, czy ładowarka podłączona jest do działającego gniazda 

sieciowego. 

4)  Po ukończeniu ładowania lampka kontrolna przestanie się palić. Należy wówczas 

odłączyć przewód zasilania i wyjąć akumulatorki.

Funkcja automatycznego wyłączania spowoduje samoczynne wyłączenie ładowarki 

po naładowaniu akumulator.

 

Czasy ładowania podane w tabeli 1 są orientacyjne i mogą się różnić w zależności 

od temperatury i stanu akumulator.

KONSERWACJA, ZACHOWANIE OSTROŻNOŚCI I CZYSZCZENIE

 

●Przy czyszczeniu ładowarki zachować ostrożność.

 

●Należy odłączyć ładwarkę od gniazda elektrycznego, gdy urządzenie nie jest 

używane.

 

●W razie konieczności przetrzeć suchą szmatką w celu usunięcia kurzu i 

zanieczyszczeń.

 

●Nigdy nie zanurzać ładowarki w wodzie ani innym płynie.

Tabeli 1 

Rozmiar 

akumulatora

Pojemność

Czas ładowania

1-2 szt. 3-4 szt.

AA

2400 – 2500 mAh 2,5 godz. 5,0 godz.

1900 – 2000 mAh 2,0 godz. 4,0 godz.

950 – 1000 mAh 1,0 godz. 2,0 godz.

AAA

900 – 950 mAh 2,0 godz. 4,0 godz.

750 – 800 mAh 1,5 godz. 3,0 godz.

550 – 650 mAh 1,25 godz. 2,5 godz.

DANE TECHNICZNE

Model  

BQ-CC16

Wejście  

:  

Prąd zmienny 100–240 V ~ 50–60 Hz  0.2 A

Wyjście  

:  

Prąd stały 1.5 V

 

---

 

550 mA x 4 - (rozmiar AA)

 

Prąd stały 1.5 V

 

---

 

275 mA x 4 - (rozmiar AAA)

Temperatura pracy 

0~35

 (tylko do użytku domowego

)

Gwarancja:   Gwarancja jest ważna od momentu zakupu.

 

PECE naprawi lub wymieni na równoważny model w przypadku uzasadnionej 

reklamacji. 

Gwarancja obejmuje tylko ładowarkę.

 

Gwarancja obejmuje tylko wady materiałowe i błędy montażowe.

Szczegółowe informacje w Panasonic Energy Europe N.V. Lub na

 

www.panasonic-batteries.com.

● Unia Europejska – Nie wyrzucać z tradycyjnymi odpadami domowymi.

 

Usuwać razem z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi.

 

Właściwa utylizacja niweluje szkodliwy wpływ na zdrowie i środowisko oraz chroni 

cenne bogactwa naturalne.

CZE

Děkujeme, že jste si zakoupili nabíječku BQ-CC16 společnosti Panasonic 
Tato příručka obsahuje důležité pokyny k  bezpečnosti a provozu nabíječky baterií 

BQ-CC16 společnosti Panasonic.

Před použitím se seznamte s pokyny a výstrahami týkajícími se (1) nabíječky 

baterií, (2) baterií a (3) produktů, v nichž se baterie používají.

1. 

 V zájmu snížení rizika úrazu doporučujeme používat 

nabíjecí baterie Ni-MH společnosti Panasonic.

2. Nepoužívejte nedobíjecí baterie.

3. Nepoužívejte nabíječku ve vlhkém prostředí.

4. Nepoužívejte nabíječku s poškozenou zástrčkou.

5. Nepoužívejte nabíječku, která spadla nebo je poškozená.

6. Nabíječku neotevírejte ani nerozebírejte.

7. Před započetím údržby nebo čištění odpojte nabíječku.

8. Nepoužívejte nabíječku na přímém slunečním světle.

Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let, osoby 

se sníženými tělesnými, smyslovými či mentálními 

schopnostmi nebo osoby postrádající příslušné znalosti a 

zkušenosti, pokud jsou pod dohledem či dostávají pokyny 

týkající se bezpečného zacházení se spotřebičem a 

chápou možná nebezpečí z toho plynoucí.

 

Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.

 

Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez 

dozoru.

NÁVOD K OBSLUZE 

V této nabíječce lze baterie typu 4 AA nebo 4 AAA nabíjet v několika kombinacích 

(viz obr. 4)

1)  Dodržujte polaritu shodnou orientací (+) a (-) pólů na bateriích s (+) a (-) na 

nabíječce.

 

Baterii AA vkládejte (+) pólem napřed a zatlačte na (-) pól. (obr. 2)

 

Baterii AAA vkládejte (-) pólem napřed a poté umístěte (+) pól do (+) kontaktu. 

(obr. 3)

2) Připojte nabíječku ke standardnímu zdroji napětí 100–240 V AC.

3)  Kontrolka nabíjení se rozsvítí poté, co několikrát rychle blikne, znamená to, že 

probíhá nabíjení.

Pokud se kontrolka nerozsvítí:

a)  Zkontrolujte, že jsou baterie správně vloženy a mají správný koncový kontakt 

v každém oddíle.

b)  Zkontrolujte, že je nabíječka zapojena k funkčnímu zdroji napětí AC. 

4)  Po plném nabití zhasne kontrolka nabíjení. Poté vypojte nabíječku ze zdroje 

napětí AC a vyjměte baterie.

Funkce automatického vypnutí zajišťuje automatické vypnutí nabíječky při úplném 

nabití baterií.

 

Doba nabíjení uvedená v tabulce 1 je pouze přibližná a může se lišit podle teploty 

a stavu baterií.

ÚDRŽBA, PÉČE A ČIŚTĚNÍ 

 

●Správná péče a čištění jsou velmi důležité.

 

●Odpojte nabíječku ze zásuvky.

 

●V případě potřeby odstraňte nečistoty suchým hadříkem.

 

●Nabíječku neponořujte do vody ani do jiné kapaliny.

Tabulce 1 

Velikost baterie Kapacita

doba nabíjení

1-2 ks

3-4 ks

AA

2400 – 2500 mAh 2,5 hodiny 5,0 hodiny

1900 – 2000 mAh 2,0 hodiny 4,0 hodiny

950 – 1000 mAh 1,0 hodiny 2,0 hodiny

AAA

900 – 950 mAh 2,0 hodiny 4,0 hodiny

750 – 800 mAh 1,5 hodiny 3,0 hodiny

550 – 650 mAh 1,25 hodiny 2,5 hodiny

SPECIFIKACE

Model  

BQ-CC16

Vstup  

:  

AC 100–240 V / 50–60 Hz  0.2 A

Výstup  

:  

DC 1.5 V

 

---

 

550 mA x 4 - (velikost AA)

 

DC 1.5 V

 

---

 

275 mA x 4 - (velikost AAA)

Provozní teplota  

0~35

 (pouze pro použití v interiéru)

Záruka:   Platnost záruky počíná v okamžiku koupě výrobku.

 

V případě oprávněné reklamace společnost PECE výrobek opraví nebo za něj 

poskytne odpovídající náhradu.

 

Záruka se vztahuje pouze na nabíječku.

 

Záruka se vztahuje pouze na materiálové a výrobní vady.

Více informací získáte u společnosti Panasonic Energy Europe N.V. nebo na stránkách 

www.panasonic-batteries.com.

● Evropská unie – nevyhazujte do běžného domovního odpadu.

 

Patří do elektronického nebo elektrického odpadu.

 

Správná likvidace odpadu zabraňuje negativním dopadům na zdraví a životní 

prostředí a chrání cenné zdroje.

ROU

Vă mulţumim pentru achiziţionarea încărcătorului Panasonic BQ-CC16
Acest manual conţine informaţii importante privind siguranţa şi instrucţiuni de 

operare pentru încărcătorul de acumulatori Panasonic BQ-CC16.

Înaintea utilizării, citiţi toate instrucţiunile şi avertismentele privind (1) încărcătorul 

de acumulatori, (2) acumulatorii şi (3) produsul care foloseşte acumulatorii.

1.  Pentru a reduce riscul unui accident, 

recomandăm folosirea bateriilor reîncărcabile 

Panasonic Ni-MH.

2. Nu utilizaţi acumulatori reîncărcabili.

3. Nu folosiţi încărcătorul în medii cu umiditate ridicată.

4. Nu cuplaţi încărcătorul la o priză deteriorată.

5. Nu folosiţi încărcătorul dacă a fost scăpat pe jos sau deteriorat.

6. Nu deschideţi/dezasamblaţi încărcătorul.

7.  Deconectaţi încărcătorul înainte de a efectua operaţii de întreţinere sau curăţare.

8. Nu folosiţi încărcătorul în bătaia directă a soarelui.

Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârsta 

de la 8 ani în sus şi de către persoane care au 

capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau 

cărora le lipsesc experienţa şi cunoştinţele, dacă 

sunt supravegheaţi sau cărora le-au fost oferite 

instrucţiuni cu privire la utilizarea în siguranţă a 

aparatului şi au înţeles riscurile implicate.

 

Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.

 

Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie efectuate de 

către copii fără a fi supravegheaţi.

INSTRUCŢIUNI DE OPERARE

Acest încărcător poate încărca 4 acumulatori 4 AA şi/sau 4 AAA în diverse 

combinaţii (vezi fig. 4)

1)  Respectaţi polaritatea prin potrivirea (+) şi (-) de pe baterii cu (+) şi (-) de pe 

încărcător.

 

Pentru baterii AA, introduceţi de la borna (+) şi împingeţi pe borna (-).(fig. 2)

 

Pentru bateriile AAA, introduceţi de la borna (-), apoi poziţionaţi borna (+) în locul 

de contact.(fig. 3)

2)  Cuplaţi conectorul la o priză CA standard de 100–240V AC

3)  Ledul indicator pentru încărcare se va aprinde după ce va lumina rapid 

intermitent de câteva ori, indicând faptul că încărcarea are loc.

Dacă indicatorul nu se aprinde:

a)  Asiguraţi-vă că aţi introdus acumulatorii, iar conectorii din fiecare locaş se 

află în contact.

b)  Asiguraţi-vă că încărcătorul este conectat la o priză CA în stare de 

funcţionare. 

4)  După încărcarea completă, ledul indicator pentru încărcare se va stinge. În 

continuare, scoateţi încărcătorul din priza CA şi scoateţi acumulatorii.

Funcţia de închidere automată va opri automat încărcătorul după ce acumulatorii au 

fost încărcaţi complet.

 

Duratele de încărcare indicate în tabelul 1 sunt numai orientative şi pot varia în 

funcţie de temperatură şi starea acumulatorilor.

ÎNTREŢINERE, SUPRAVEGHERE ŞI CURĂŢARE

 

●Întreţinerea şi curăţarea sunt esenţiale.

 

●Deconectaţi încărcător la priza CA.

 

●Dacă este necesar, curăţaţi murdăria cu o cârpă uscată.

 

●Nu scufundaţi încărcătorul în apă sau în alt lichid.

Tabelul 1

Dimensiune 

baterie

Capacitate

Timp de încărcare 

1-2 buc. 3-4 buc.

AA

2400 – 2500 mAh 2,5 ore 5,0 ore

1900 – 2000 mAh 2,0 ore 4,0 ore

950 – 1000 mAh 1,0 ore 2,0 ore

AAA

900 – 950 mAh

2,0 ore 4,0 ore

750 – 800 mAh

1,5 ore 3,0 ore

550 – 650 mAh 1,25 ore 2,5 ore

SPECIFICAŢII

Model : 

BQ-CC16

Intrare 

:  

AC 100–240 V / 50–60 Hz  0.2 A

Ieşire  

:  

CC 1.5V

 

---

 

550 mA x 4 - (AA)

 

CC 1.5V

 

---

 

275 mA x 4 - (AAA)

Temperatură de operare : 

0~35

 (Folosire numai în interior)

Garanţie:   Garanţia începe la data cumpărării.

 

PECE va repara sau înlocui cu un încărcător echivalent în cazul unei 

reclamaţii întemeiate.

 

Garanţia este exclusiv pentru încărcător.

 

Garanţia se referă exclusiv la defecte de materiale şi de fabricaţie.

Puteţi obţine detalii la Panasonic Energy Europe N.V. sau la 

 

www.panasonic-batteries.com

SVK

Táto príručka obsahuje dôležité bezpečnostné a prevádzkové pokyny pre nabíjačku 

batérií Panasonic BQ-CC16.

Pred použitím si, prosím, prečítajte všetky pokyny a upozornenia na (1) nabíjačke 

batérií, (2) batériách a (3) produkte, v ktorom batérie použijete.

1.  Aby sa minimalizovalo riziko zranenia, 

odporúčame použiť nabíjateľné Ni-Mh batérie 

značky Panasonic.

2. Nepoužívajte batérie, ktoré nie sú nabíjateľné.

3. Nabíjačku nepoužívajte vo vlhkých podmienkach.

4. Nabíjačku nepoužívajte s poškodenou prípojkou.

5. Nabíjačku nepoužívajte potom, čo vám padla alebo sa poškodila.

6. Nabíjačku neotvárajte/nerozoberajte.

7. Pred údržbou alebo čistením odpojte nabíjačku.

8. Nabíjačku nepoužívajte na priamom slnku.

Toto zariadenie môžu používať deti od veku 8 rokov, 

osoby so zníženými telesnými, zmyslovými alebo 

mentálnymi schopnosťami, osoby bez dostatočných 

skúseností a vedomostí len za prítomnosti dozoru, 

alebo ak boli inštruované o bezpečnom použití 

výrobku a chápu nebezpečenstvo s ním spojené.

 

Deti by sa nemali hrať so zariadením.

 

Čistenie a údržbu by deti nemali vykonávať bez 

dozoru.

PREVÁDZKOVÉ POKYNY 

V tejto nabíjačke sa môžu nabíjať dve batérie veľkosti 4 AA a/alebo 4 AAA v 

rôznych kombináciách (pozrite obr. 4)

1)  Všimnite si, či sa polarita (+) a (-) na batériách zhoduje s polaritou (+) a (-) na 

nabíjačke.

 

Batérie veľkosti AA vkladajte z terminálu (+) a zatlačte na terminál (-). (Obr. 2)

 

Pri batériách veľkosti AAA vkladajte z terminálu (-), potom umiestnite svorku (+) 

do kontaktného miesta (+). (Obr. 3)

2) Pripojte nabíjačku k bežnej 100–240 V sieťovej zásuvke.

3)  Kontrolka indikátora nabíjania bude svietiť po niekoľkých rýchlych bliknutiach, 

čím naznačuje, že sa vykonáva nabíjanie.

Ak sa kontrolka indikátora nezapne:

a)  Uistite sa, že sú vložené batérie a že majú správny kontakt v každom 

priečinku.

b)  Uistite sa, že je nabíjačka zapojená k fungujúcej sieťovej zásuvke. 

4)  Po úplnom nabití kontrolka indikátora nabíjania zhasne. Potom odpojte nabíjačku 

od sieťovej zásuvky a vyberte batérie.

Funkcia automatického vypnutia automaticky vypne nabíjačku, keď sa batérie plne 

nabijú. 

Čas nabíjania, ktorý je zobrazený v tabuľke 1, je iba približný a môže sa odlišovať v 

závislosti od teploty a stavu batérií.

ÚDRŽBA, STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE

 

●Starostlivosť a čistenie sú dôležité.

 

●Odpojte nabíjačku zo zásuvky.

 

●Ak je to potrebné, vyčistite ho suchou handričkou, aby sa odstránili nečistoty a 

špina.

 

●Nabíjačku nikdy neponárajte do vody alebo akejkoľvek inej kvapaliny.

Tabuľke 1

Veľkosť batérie

Kapacita

Čas nabíjania

1-2 kusy 3-4 kusy

AA

2400 – 2500 mAh 2,5 hodiny 5,0 hodiny

1900 – 2000 mAh 2,0 hodiny 4,0 hodiny

950 – 1000 mAh 1,0 hodiny 2,0 hodiny

AAA

900 – 950 mAh 2,0 hodiny 4,0 hodiny

750 – 800 mAh 1,5 hodiny 3,0 hodiny

550 – 650 mAh 1,25 hodiny 2,5 hodiny

TECHNICKÉ ÚDAJE

Model  

BQ-CC16

Príkon  

:  

AC 100–240 V / 50–60 Hz  0.2 A

Výstup  

:  

DC 1.5 V

 

---

 

550 mA x 4 - (veľkosť AA)

 

DC 1.5 V

 

---

 

275 mA x 4 - (veľkosť AAA)

Prevádzková teplota  : 

0 až 35

 (Iba pre interiérové použitie)

Záruka:   Platnosť záruky začína v okamžiku nákupu výrobku.

 

V prípade oprávnenej reklamácie spoločnosť PECE výrobok opraví alebo za 

neho poskytne odpovedajúcu náhradu. 

Záruka sa vzťahuje len na nabíjačku.

 

Záruka sa vzťahuje len na materiálové a výrobné vady.

Viac informácií získate u spoločnosti Panasonic Energy Europe N.V. alebo na 

stránkach www.panasonic-batteries.com.

● Európska únia – nevhadzujte do bežného domového odpadu. Patrí do 

elektronického alebo elektrického odpadu. Správna likvidácia odpadu 

zabraňuje negatívnym účinkom na zdravie a životné prostredie a chráni 

cenné zdroje. 

Parts location

Fig. 1

Fig. 4

 terminal

AC plug

AAA 

 terminal

AA 

 terminal

Charging indicator light

      (In a battery charger)

How to insert a AA Battery

Fig. 2

AA 

 terminal

 terminal

How to insert a AAA Battery

Fig. 3

AAA 

 terminal

AA size 1–4 pcs

AAA size 1–4 pcs

+

-

+

-

+

-

+

-

+

-

+

-

+

-

+

-

AA size and AAA size up to 4 pcs

+

-

+

-

+

-

+

-

+

-

+

-

+

-

+

-

+

-

+

-

+

-

+

-

BQ-CC16_BBQ6CAC1601C.indd   1

2015/06/03   15:22:44

Отзывы: