Orliman OP1150 Скачать руководство пользователя страница 2

REF.: OP1150

English

INSTRUCTIONS FOR USE AND PRESERVATION 

Dear customer,

Thank you for your trust in this Orliman product. You have acquired a quality product with a high 

medicinal value. Please, read the instructions carefully. If you have any doubt, get in contact with 

your doctor, your orthopaedist specialist or our customer service department. Orliman appreci-

ates your choice and wishes you a speedy recovery.

REGULATION

These products satisfy the European Medical Device Directive 93/42/CEE (RD. 1591/2009). A Risk 

Analysis has been carried out (UNE EN ISO 14971) minimising all the existing risks. The trials have 

been carried out in accordance with the European regulation UNE-EN ISO 22523 of Prosthesis and 

Orthesis.

SUITABLE FOR

CC2106:

 ⋅Mild trauma of bony (spinous and transverse processes) and soft (whiplash) parts of the body. 

 ⋅Postoperative patients, torticollis, cervical pain and compressive syndromes.

OP1130:

 ⋅Clavicle fracture treatments to align fractured segments, such as figure-8 bandaging. Posture 

reminder.

OP1150/51:

 ⋅Neurological injuries of central or peripheral origin.

 ⋅Disorders that require immobilisation of the wrist joint, hand and fingers to enable treatment.

FITTING INSTRUCTIONS

THE PRODUCT SHOULD BE ADJUSTED BY YOUR ORTHOPAEDIC TECHNICIAN OR IN ACCORDANCE 

WITH DOCTOR’S ORDERS.

In order to obtain a greater degree of therapeutic effectiveness in the different pathologies and to 

prolong the life and utility of the product, it is fundamental that the correct size adequate for each 

patient or user is chosen (enclosed in the packet is a diagram with all the sizes and the equivalent 

in centimetres). An excess compression can produce intolerance, therefore we recommend that 

the compression be regulated to an optimum degree.

To fit observe the following aspects:

CC2106:

Select the right size by measuring around the patient’s neck, fit the collar and fasten it with the 

Velcro at the back, making sure that the patient can swallow and open his or her mouth without 

difficulty (between 2 and 3 cm).

OP1130:

After selecting the right size for the patient’s age, fit the back pad to the patient’s back, pass the 

straps of the clavicle immobiliser over the front of the shoulders and under the armpits and tighten 

them. Pass the straps through the clasps situated on the back pad and tighten them to achieve 

proper immobilisation of the shoulders in retropulsion. 

OP1150/51:

Firstly, select the right size for the patient’s age, then undo the fasteners and adjust the splint to fit 

the physical characteristics of the patient; if necessary, the position of the splint can be modified 

as the core is made from malleable aluminium, enabling the necessary adjustments to be made 

for a proper fit, and finally fasten the Velcro, ensuring that the thumb is in the desired position.

PRECAUTIONS

The constructive material is inflammable.

Do not expose these products to situations where they could ignite. If this were the case remove 

them quickly and use the necessary measures to put it out. The material used is hypoallergenic, 

however we cannot guarantee 100% that in some determined cases it will not produce allergies, if 

this occurs, remove the product and see the doctor that prescribed it. 

In case of minor irritations due to sweat, we recommend the use of a cotton sock, to separate the 

skin from contact with the material. For small inconvenience caused by sweat, we recommend us-

ing an interface to separate the skin from contact with the tissue. If rash, irritation or swelling to 

remove the product and consult a doctor or prosthetist. Contraindicated in open scars with swell-

ing, redness and accumulation heat.

RECOMMENDATION-WARNINGS

These products are to be used only by those which have been medically prescribed to do so. Per-

sons unconnected to such prescriptions should not use them. When the product is not being used, 

store in its original packaging. In order to dispose of the packaging and the product, strictly com-

ply with the legal norms of your community.

The use of the orthesis is conditioned to the recommendations of the prescribing doctor, therefore 

it must not be used for any other means than those prescribed.

For the validity of the guarantee, the issuing establishment should comply with this sheet of in-

structions.

MANUFACTURE-CHARACTERISTICS

The material features used in production have been tested and approved and meet all the Euro-

pean quality requirements.

All the products are produced with high quality materials and offer an unbeatable comfort and 

quality of use. All products offer restraint, stability and compression for the optimum treatment of 

the pathologies for which they have been designed.

RECOMMENDATIONS FOR PRESERVATION AND CLEANING

Stick the velcros to each other (if the orthesis has any), wash periodically by hand with a damp 

cloth and a neutral soap. To dry the orthesis, use a dry towel to absorb most of the dampness and 

leave to dry at room temperature. Do not hang up or iron and do not expose to direct heat sources 

such as stoves, heaters, radiators, direct sun light etc. During use or during washing do not use al-

cohols, ointments or dissolvent liquids. If the orthesis is not properly dried any detergent residues 

could irritate the skin and deteriorate the product.

GUARANTEES

ORLIMAN, S.L.U. Guarantees all its products, as long as these have not been manipulated or al-

tered from their original state. Does not guarantee those products in which as a result of misuse, 

deficiencies or breakage of any kind, its original state has been altered. If you observe any defi-

ciency or anomaly, communicate this immediately to the establishment from which it was obtained 

in order for it to be changed.

ORLIMAN, S.L.U. Appreciates your choice and wishes you a speedy recovery.

Содержание OP1150

Страница 1: ...ustes necesarios para su correcta adaptación Finalmente ajustaremos los cierres de microgancho asegurándonos de que el dedo pulgar esté en la posición deseada PRECAUCIONES El material constructivo es inflamable No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición Si así fuera desprén dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo El material empleado es ...

Страница 2: ... the desired position PRECAUTIONS The constructive material is inflammable Do not expose these products to situations where they could ignite If this were the case remove them quickly and use the necessary measures to put it out The material used is hypoallergenic however we cannot guarantee 100 that in some determined cases it will not produce allergies if this occurs remove the product and see t...

Страница 3: ...aitée PRÉCAUTIONS Le matériau de fabrication est inflammable N exposez pas le produit à des situations qui pourraient l enflammer Si tel était le cas dessaisis sez vous en rapidement et utilisez les moyens adéquats pour l éteindre Le matériau employé est hypoallergénique Cependant nous ne pouvons pas garantir à 100 qu il ne produise pas d aller gies dans certains cas Si tel était le cas retirer le...

Страница 4: ...enverschlüsse angepasst und sicher gestellt dass der Daumen sich in der gewünschten Position befindet VORSICHTSMASSNAHMEN Das Material der Orthese ist entflammbar Die Produkte nicht in Situationen bringen durch die sie entzündet werden können Sollte dies geschehen die Produkte schnellstens ablegen und mit geeigneten Mitteln löschen Das verwen dete Material ist zwar hypoallergen allerdings können A...

Страница 5: ...rtificando se de que o polegar está na posição pretendida PRECAUÇÕES O material de construção é inflamável Não exponha os produtos a situações que possam produzir a ignição Caso assim seja desfaça se imediatamente dos mesmos e utilize os meios adequados para apagar o fogo O material utilizado é hipoalergénico no entanto não se pode garantir a 100 que em determinados casos estes não provoquem alerg...

Страница 6: ...do di effettuare le regolazioni necessarie ai fini del suo corretto adattamento Infine regoleremo le chiusure a microgancio assicurandoci che il pollice si trovi nella posizione desiderata PRECAUZIONI Il materiale impiegato è infiammabile Non esporre il prodotto a condizioni che ne potrebbero provocare la combustione In tal caso rimuoverlo al più presto ed usare i mezzi adatti per l estinzione Il ...

Страница 7: ...ro upewniając się przy tym że kciuk znajduje się w żądanej pozycji UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu W takim wypadku nale ży natychmiast zdjąć produkt i użyć odpowiednich środków w celu jego ugaszenia Zastosowane materiały są hipoalergiczne niemniej jednak nie możemy zagwarantować w 100 że w konk...

Страница 8: ...ding kunnen leiden Als dit gebeurt trek ze dan snel uit en gebruik adequate middelen om ze te doven Hoewel het gebruikte materiaal hypoallergeen is kunnen we niet 100 garanderen dat er zich in bepaalde gevallen geen aller gieën kunnen voordoen Als dit gebeurt verwijder dan het product en raadpleeg de arts die het product voorgeschreven heeft In het geval van kleine ongemakken die veroorzaakt worde...

Страница 9: ...leabil permițând astfel efectuarea reglărilor necesare pentru corecta sa adaptare În cele din urmă se închide cu microcârligul astfel încât policele să se afle în poziția dorită PRECAUŢII Materialul din care a fost realizat este inflamabil Nu expuneţi produsele la situaţii ce ar putea conduce la combustie Dacă acest lucru se întâmplă desprindeţi vă rapid de produs şi folosiţi mijloacele adecvate p...

Страница 10: ...часть изготовлена из пластичного алюминия что позволяет регулировать ее для надлежащей адаптации В завершение отрегулируйте застежки на микрокрючки удостове рившись при этом что большой палец оказался в желаемом положении МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Материал из которого изготовлено изделие является легко воспламеняющимся Не подвер гайте изделие ситуациям когда оно может воспламениться В случае если это ...

Страница 11: ...retage tilpasninger om nødvendigt Sørg for at tommelfingeren ligger i den ønskede position og fastgør mikrokrogen til sidst FORSIGTIG Materialet er brændbart Udsæt ikke produktet for situationer hvor det kan antændes Hvis dette alligevel skulle ske skal De hurtigt tage produktet af og slukke ilden med en passende ildslukker Selvom materialet er hyperallergisk kan vi ikke garantere 100 at der i spe...

Страница 12: ...e PT Nome e carimbo da ortopedia IT Firma e timbro del rivenditore PL Pieczàtka sprzedawcy i podpis NL Handtekening en stempel van de orthopedie RO Semnatura si stampila vanzatorului RU Подпись и печать продавца DA Underskrift og stempel es Para la validez de la garantía es necesario cumplimentar estos datos eN To validate the warranty your local stockist should indicate the purchase date FR Pour ...

Отзывы: