Orliman OP1150 Скачать руководство пользователя страница 11

REF.: OP1150

Dansk

BRUGSANVISNING OG OPBEVARING 

Kære kunde

Mange tak for den tillid, De har udvist ved at erhverve et Orliman produkt.

De har købt et kvalitetsprodukt med en høj sundhedsmæssig værdi. Læs venligst anvisningerne 

omhyggeligt. Hvis De har spørgsmål, bedes De kontakte Deres læge, eller bandagist.

REGULATIV

Disse produkter overholder EU-direktivet 93/42/EØF om medicinsk udstyr (RD 1591/2009). Der er 

lavet en risikoanalyse (UNE EN ISO 14971), som mindsker alle eksisterende risici. Prøvningerne er 

udført ifølge EU-regulativ UNE-EN ISO 22523 om proteser og ortoser.

INDIKATIONER

CC2106:

 ⋅Mindre kvæstelser i knoglerne (halshvirvlernes torn- og tværtappe) og blødere dele (piskesmæld 

i nakken).

 ⋅Efter operationer, torticollis (tvangsmæssig hoveddrejning), cervicalgia (nakkesmerter) og 

spændingssymptomer.

OP1130:

 ⋅Behandling af brud på kravebenet, hvorved de brudte segmenter kommer til at ligge korrekt i 

kravebenet samt som 8-tals-bandage. Holdningsbandage.

OP1150/51:

 ⋅Neurologiske læsioner af central eller perifer oprindelse.

 ⋅Lidelser, som behandles via immobilisering af håndled, hånd og fingre.

TILPASNINGSANVISNING

PRODUKTET BØR TILPASSES AF DERES DERES BANDAGIST ELLER BEHANDLER.

 

For at opnå en større terapeutisk virkning ved forskellige lidelser og forlænge produktets levetid, 

er det yderst vigtigt at vælge den rigtige størrelse til den enkelte patient eller bruger (i emballagen 

findes en vejledende tabel over størrelser og tilsvarende centimeter). Et for stort tryk kan medføre 

intolerance, og vi anbefaler derfor, at trykket reguleres indtil den optimale grad af tryk opnås. 

Ved tilpasning skal man være opmærksom på følgende:

CC2106:

Vælg den rette størrelse ved at måle omkredsen af patientens hals. Når den rette størrelse er valgt 

anbringes kraven ved at lukke den bagtil med velcroen - sørg for at patienten kan synke og åbne 

munden ubesværet (mellem 2 og 3 cm).

OP1130:

Når den rette størrelse er valgt (afhængig af patientens alder) anbringes rygpuden på barnets ryg. 

Før derefter remmene til kravebens-immobiliseringen over skuldrenes forside og under armhuler-

ne og stram dem. Før remmene gennem hægterne bag på rygpuden og stram dem for at opnå den 

rette tilbagetrukne immobilisering af skuldrene.

OP1150/51:

Vælg den rette størrelse afhængig af patientens alder. Når den rette størrelse er valgt åbnes lukke-

mekanismerne og bandagen tilpasses efter patientens fysiske karakteristika - om nødvendigt kan 

bandagens position ændres, da dens kerne er lavet af formbart aluminium, for at kunne foretage 

tilpasninger om nødvendigt. Sørg for at tommelfingeren ligger i den ønskede position og fastgør 

mikrokrogen til sidst.

FORSIGTIG!

Materialet er brændbart.

Udsæt ikke produktet for situationer, hvor det kan antændes. Hvis dette alligevel skulle ske, skal 

De hurtigt tage produktet af og slukke ilden med en passende ildslukker. Selvom materialet er 

hyperallergisk, kan vi ikke garantere 100 %, at der i specifikke tilfælde, ikke kan forekomme al-

lergiske reaktioner. I så fald, skal De tage produktet af og rådføre dem med Deres læge. I tilfælde 

af mindre irritation på grund af sved, anbefaler vi, at man bruger en tynd sok som barriere mellem 

tekstilet og huden. I tilfælde af hudafskrabninger, irritation eller hævelse, skal De tage produktet 

af og rådføre Dem med en læge. Brug ved åbne hævede sår, rødmen og varmeophobning frarådes.

ANBEFALINGER OG ADVARSLER

Dette produkt bør kun anvendes hvis det er lægeordineret og bør ikke bruges af andre. Når pro-

duktet ikke er i brug, skal det opbevares i den originale emballage.

Ved bortskaffelse af emballage og produkt, skal lovene i deres område følges omhyggeligt.

For at garantien er gyldig, skal salgsstedet udfylde følgende informationsformular.

FREMSTILLING OG EGENSKABER

Materialerne, der er anvendt til fremstilling af produktet er blevet testet og godkendt, og de opfyl-

der alle EU-krav vedrørende kvalitet.

Alle de her beskrevne produkter er fremstillet af materialer af den bedste kvalitet og tilbyder 

uovertruffen komfort og brugskvalitet. Alle produkterne tilbyder støtte, stabilitet og kompression 

for en optimal behandling af de lidelser, produkterne er udformet til.

OPBEVARINGS- OG VASKEANBEFALINGER

Luk velcrobåndene (hvis ortosen har velcrobånd), håndvaskes jævnligt i lunkent vand og neutral 

sæbe. Tør ortosen med et tørt håndklæde for at absorbere mest mulig fugt, læg den til tørre ved 

stuetemperatur. Må ikke hænges til tørre, stryges eller udsættes for direkte varmekilder såsom 

komfurer, varmeapparater, radiatorer, direkte sollys etc. Undgå at anvende alkohol, salve eller 

opløsningsmiddel under rengøring og brug. Hvis vandet ikke er vredet ordentligt af ortosen, kan 

sæberester irritere huden og ødelægge produktet.

GARANTIER

ORLIMAN, S.L.U. stiller garanti for alle sine produkter på betingelser af, at de ikke er blevet ma-

nipuleret eller ændret i forhold til deres oprindelige udformning. Vi kan ikke tilbyde garanti på 

produkter hvis egenskaber er ændrede på grund af forkert brug, mangler eller brud af en hvilken 

som helst type. Hvis De bliver opmærksom på, at produktet har mangler eller fejl, bedes De gøre 

salgsstedet opmærksom herpå for at få ombyttet produktet. 

ORLIMAN, S.L.U. sætter pris på Deres valg og ønsker Dem snarlig bedring.

Содержание OP1150

Страница 1: ...ustes necesarios para su correcta adaptación Finalmente ajustaremos los cierres de microgancho asegurándonos de que el dedo pulgar esté en la posición deseada PRECAUCIONES El material constructivo es inflamable No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición Si así fuera desprén dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo El material empleado es ...

Страница 2: ... the desired position PRECAUTIONS The constructive material is inflammable Do not expose these products to situations where they could ignite If this were the case remove them quickly and use the necessary measures to put it out The material used is hypoallergenic however we cannot guarantee 100 that in some determined cases it will not produce allergies if this occurs remove the product and see t...

Страница 3: ...aitée PRÉCAUTIONS Le matériau de fabrication est inflammable N exposez pas le produit à des situations qui pourraient l enflammer Si tel était le cas dessaisis sez vous en rapidement et utilisez les moyens adéquats pour l éteindre Le matériau employé est hypoallergénique Cependant nous ne pouvons pas garantir à 100 qu il ne produise pas d aller gies dans certains cas Si tel était le cas retirer le...

Страница 4: ...enverschlüsse angepasst und sicher gestellt dass der Daumen sich in der gewünschten Position befindet VORSICHTSMASSNAHMEN Das Material der Orthese ist entflammbar Die Produkte nicht in Situationen bringen durch die sie entzündet werden können Sollte dies geschehen die Produkte schnellstens ablegen und mit geeigneten Mitteln löschen Das verwen dete Material ist zwar hypoallergen allerdings können A...

Страница 5: ...rtificando se de que o polegar está na posição pretendida PRECAUÇÕES O material de construção é inflamável Não exponha os produtos a situações que possam produzir a ignição Caso assim seja desfaça se imediatamente dos mesmos e utilize os meios adequados para apagar o fogo O material utilizado é hipoalergénico no entanto não se pode garantir a 100 que em determinados casos estes não provoquem alerg...

Страница 6: ...do di effettuare le regolazioni necessarie ai fini del suo corretto adattamento Infine regoleremo le chiusure a microgancio assicurandoci che il pollice si trovi nella posizione desiderata PRECAUZIONI Il materiale impiegato è infiammabile Non esporre il prodotto a condizioni che ne potrebbero provocare la combustione In tal caso rimuoverlo al più presto ed usare i mezzi adatti per l estinzione Il ...

Страница 7: ...ro upewniając się przy tym że kciuk znajduje się w żądanej pozycji UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu W takim wypadku nale ży natychmiast zdjąć produkt i użyć odpowiednich środków w celu jego ugaszenia Zastosowane materiały są hipoalergiczne niemniej jednak nie możemy zagwarantować w 100 że w konk...

Страница 8: ...ding kunnen leiden Als dit gebeurt trek ze dan snel uit en gebruik adequate middelen om ze te doven Hoewel het gebruikte materiaal hypoallergeen is kunnen we niet 100 garanderen dat er zich in bepaalde gevallen geen aller gieën kunnen voordoen Als dit gebeurt verwijder dan het product en raadpleeg de arts die het product voorgeschreven heeft In het geval van kleine ongemakken die veroorzaakt worde...

Страница 9: ...leabil permițând astfel efectuarea reglărilor necesare pentru corecta sa adaptare În cele din urmă se închide cu microcârligul astfel încât policele să se afle în poziția dorită PRECAUŢII Materialul din care a fost realizat este inflamabil Nu expuneţi produsele la situaţii ce ar putea conduce la combustie Dacă acest lucru se întâmplă desprindeţi vă rapid de produs şi folosiţi mijloacele adecvate p...

Страница 10: ...часть изготовлена из пластичного алюминия что позволяет регулировать ее для надлежащей адаптации В завершение отрегулируйте застежки на микрокрючки удостове рившись при этом что большой палец оказался в желаемом положении МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Материал из которого изготовлено изделие является легко воспламеняющимся Не подвер гайте изделие ситуациям когда оно может воспламениться В случае если это ...

Страница 11: ...retage tilpasninger om nødvendigt Sørg for at tommelfingeren ligger i den ønskede position og fastgør mikrokrogen til sidst FORSIGTIG Materialet er brændbart Udsæt ikke produktet for situationer hvor det kan antændes Hvis dette alligevel skulle ske skal De hurtigt tage produktet af og slukke ilden med en passende ildslukker Selvom materialet er hyperallergisk kan vi ikke garantere 100 at der i spe...

Страница 12: ...e PT Nome e carimbo da ortopedia IT Firma e timbro del rivenditore PL Pieczàtka sprzedawcy i podpis NL Handtekening en stempel van de orthopedie RO Semnatura si stampila vanzatorului RU Подпись и печать продавца DA Underskrift og stempel es Para la validez de la garantía es necesario cumplimentar estos datos eN To validate the warranty your local stockist should indicate the purchase date FR Pour ...

Отзывы: